赤毛のアンで英語のお勉強 -14ページ目

アンの青春17章29

Anne hastened to the sitting room closet to get the platter. She had, in accordance with her promise to Mrs. Lynde, written to Miss Barry of Charlottetown, asking for the loan of it. Miss Barry was an old friend of Anne's, and she promptly sent the platter out, with a letter exhorting Anne to be very careful of it, for she had paid twenty dollars for it.

hasten to:急いで~する
closet:戸棚,押し入れ
platter:大皿
in accordance with:~に従って
loan:貸与
promptly:即座に
exhort:勧告する

アンは大皿を取りに居間の戸棚に急いだ。リンド夫人に約束したように、シャーロッテタウンについてバリーさんに手紙を書いて大皿を貸してくれるように頼んだのだ。バリーさんはアンの古くからの友達だったのですぐに大皿を送ってきたが、20ドルもしたものだから取り扱いに注意するようにという手紙が添えられていた。

アンの青春17章28

"Anne," said Marilla, coming out from the parlor, "Miss Stacy wants to see Miss Barry's willowware platter."

willowware:柳模様が描かれた陶磁器
platter:プラッター,大皿

「アン」応接間から出てきたマリラが呼んだ、「ステイシーさんが、柳模様の大皿の陶器を見たいらしいよ」

アンの青春17章27

"Suppose they don't come at all?" she said piteously.

"Don't suppose it. It would be too mean," said Diana, who, however, was beginning to have uncomfortable misgivings on the subject.


suppose:(~と)仮定する
piteously:悲しそうに
mean:みすぼらしい,意地悪な
misgiving:不安

「あの人たちは来ないのかもしれないわね?」悲し気にアンが言う。

「そんなこと言わないで。ひどすぎるわ」とダイアナが言うが、そのダイアナもそのことについては言いようのない不安を感じ始めていた。