赤毛のアンで英語のお勉強 -136ページ目

アンの青春11章63

I stayed there for ever so long. It seemed nearly a year but the Oldest Twin says it was only a few minutes. You see, in the sunset land the time is ever so much longer than it is here.'

"'Your loving pupil Paul Irving.'

"'P. S. of course, this letter isn't really true, teacher. P.I.'"


for ever so long:とても長い間

とても長い時間そこにいました。1年ほどとも思われましたが双子の兄はほんの数分だと言います。わかるでしょう、日の沈むところでは時はここよりもはるかに長いのです」

「先生の生徒ポール・アーヴィング」

「追伸、もちろんこの手紙は実際は本当のことではありません、先生。PIより」



11章終わり

アンの青春11章62

We sailed into a great garden, and the clouds are beds of flowers. We sailed into a great harbor, all the color of gold, and I stepped right out of the boat on a big meadow all covered with buttercups as big as roses.

harbor:港,入り江
meadow:牧草地,草地
buttercup:キンポウゲ

僕たちは偉大なる庭に航行しました、雲は花壇なんです。偉大な入り江に入っていきましたが、すべてが黄金色です、僕は船を出てバラほどの大きさのキンポウゲで覆いつくされた大きな牧草地に降り立ちました。

アンの青春11章61

The boat was all pearly and rainbowy, like the inside of the mussel shells, and her sail was like moonshine. Well, we sailed right across to the sunset. Think of that, teacher, I've been in the sunset. And what do you suppose it is? The sunset is a land all flowers.

pearly:真珠のような
rainbowy:虹色の,七色の
mussel:ムール貝
shell:貝殻
moonshine:月光,月明

船はどこもかしこもムール貝の内側のように真珠のような虹色で、帆は月光のようでした。僕たちは日の沈むところまで船を走らせました。想像してください、先生、僕は日の沈むところにいたのです。どんなところだと思いますか? そこはすべてが花の大地でした。