アンの青春13章11
"It's so easy to be happy on a day like this, isn't it?" Anne was saying, with true Anneish philosophy. "Let's try to make this a really golden day, girls, a day to which we can always look back with delight.
philosophy:考え方,人生観
look back:回顧する
with delight:楽しく
「こんな日だと幸せになるのってとても簡単じゃない?」独特の考え方をするアンが言った。「ねえみんな、今日を本当に素晴らしい日にしましょう、いつでも楽しく思い出せる日にね。
philosophy:考え方,人生観
look back:回顧する
with delight:楽しく
「こんな日だと幸せになるのってとても簡単じゃない?」独特の考え方をするアンが言った。「ねえみんな、今日を本当に素晴らしい日にしましょう、いつでも楽しく思い出せる日にね。
アンの青春13章10
Mr. Harrison, harrowing at the back of his farm and feeling some of the spring witch-work even in his sober, middle-aged blood, saw four girls, basket laden, tripping across the end of his field where it joined a fringing woodland of birch and fir. Their blithe voices and laughter echoed down to him.
harrow:鋤で耕す
witch:魔女
sober:分別のある,冷静な
middle-aged:中年の
laden:たくさん抱えた
trip:軽快な足取りで歩む
fringing:縁取る
woodland:森林地帯
birch:カバノキ,樺の木
fir:モミ
blithe:陽気な,楽しげな
echo:反響する
自分の農地の裏を耕していたハリソン氏、分別のある中年男性の血でさえ魔法がかった春を幾分感じていたのだが、そこへカバノキとモミからなる森林を縁取るように接している自分の土地の端を、バスケットを抱えた4人の少女が軽やかに横切っていくのを見た。楽し気な話し声と笑い声がハリソンさんのところまで響いてくる。
harrow:鋤で耕す
witch:魔女
sober:分別のある,冷静な
middle-aged:中年の
laden:たくさん抱えた
trip:軽快な足取りで歩む
fringing:縁取る
woodland:森林地帯
birch:カバノキ,樺の木
fir:モミ
blithe:陽気な,楽しげな
echo:反響する
自分の農地の裏を耕していたハリソン氏、分別のある中年男性の血でさえ魔法がかった春を幾分感じていたのだが、そこへカバノキとモミからなる森林を縁取るように接している自分の土地の端を、バスケットを抱えた4人の少女が軽やかに横切っていくのを見た。楽し気な話し声と笑い声がハリソンさんのところまで響いてくる。
アンの青春13章9
Saturday proved an ideal day for a picnic . . . a day of breeze and blue, warm, sunny, with a little rollicking wind blowing across meadow and orchard. Over every sunlit upland and field was a delicate, flower-starred green.
breeze:そよ風
rollick:はしゃぎまわる
meadow:牧草地,草地
orchard:果樹園
upland:高台
starred:星をちりばめた
土曜日はピクニックに理想の日となった……そよ風が吹き空は青く暖かい陽が照っている、風がちょっとはしゃぎながら草地や果樹園を吹き渡る。日の当たる高台や野原はすべて緑色で優美な花がちりばめられていた。
breeze:そよ風
rollick:はしゃぎまわる
meadow:牧草地,草地
orchard:果樹園
upland:高台
starred:星をちりばめた
土曜日はピクニックに理想の日となった……そよ風が吹き空は青く暖かい陽が照っている、風がちょっとはしゃぎながら草地や果樹園を吹き渡る。日の当たる高台や野原はすべて緑色で優美な花がちりばめられていた。