ray, a drop of golden sun~♪
ドレミの歌のレの英語歌詞です。
令和
と聞いて真っ先に私は
この、太陽光線を表す
Ray
を思い浮かべました。
「レイ」って音が同じだけやん!
日本語と英語、関係ないやん!
と鼻で笑うことなかれ。
数字のメッセージ
(エンジェルナンバーとか)
以外にも
・語呂合わせ
・同音異語
・韻を踏む
・文字の形そのもの
など、言葉の中にもメッセージは溢れています。
最近はこういう、
日本語・英語・音&図形ミックスに気付くようになりました。
は?何言ってんの?
と思うかもしれませんね。
私も先月までならそうだったかも。
この絵は
というタイトルをつけました。
直訳は啓発ですが、
en light en
↓
円 light 円
↓
◎ 光 ◎
こんなイメージ。
令和は、
ray◎
rayはlightより動きと方向性のある意味なので
光→◎
太陽光線のエネルギーが和合を創り出す動きを感じました。
これはまるで5と6の次、
火と水の統合で光に向かうという…
…
あ、またか~
って???
…その通りです。
この本のテーマですね。
このタイミングでこの本が重版され、
たくさんの人の目に心に魂に触れる機会となったのは
天の采配としか思えません。
たくさんの人の魂に触れるように、
私がしつこく紹介しているのも
別の何かに突き動かされているのかもしれません。
令和 ray◎ 光→◎
とりあえず、せーので
光へと向かう感じがして
なんだか嬉しくてワクワクします。
新しい時代、
新しいことがはじまるぞ!