パパ様 X 〜 2026年3月 その3 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで33年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

3月22 日

Gesù oggi dice anche a noi, come a Marta, la sorella di Lazzaro: «Io sono la risurrezione e la vita; chi crede in me, anche se muore, vivrà; chiunque vive e crede in me, non morirà in eterno». #VangeloDiOggi (Gv 11,1-45).

今日、イエスは私たちにも、ラザロの姉妹マルタに告げたように言っておられます:「わたしは復活であり、命である。わたしを信じる者は、死んでも生きる。生きていてわたしを信じる者は、永遠に死ぬことはない。」 本日の福音(ヨハネ 11ː1-45)。

 

Rinnovo con forza l’appello a perseverare nella preghiera, affinché cessino le ostilità e si aprano finalmente cammini di #pace fondati sul dialogo sincero e sul rispetto della dignità di ogni persona umana.

敵対行為が終わり、誠実な対話とすべての人間の尊厳への敬意に基づく平和への道がついに開かれるために、私は力強く、祈り続けるよう呼びかけを新たにします。

 

Continuo a seguire con sgomento la situazione in Medio Oriente, così come in altre regioni del mondo lacerate dalla guerra e dalla violenza. Non possiamo rimanere in silenzio di fronte alla sofferenza di così tante persone, vittime inermi di questi conflitti. Ciò che li ferisce, ferisce l’intera umanità. La morte e il dolore provocati da queste guerre sono uno scandalo per tutta la famiglia umana e un grido al cospetto di Dio!

私は、中東の状況を、戦争と暴力によって引き裂かれた世界の他の地域の状況と同様に、驚愕をもって追い続けています。このような多くの人々の苦しみ――これらの紛争の無垢な犠牲者――を前にして、私たちは沈黙しているわけにはいきません。彼らを傷つけるものは、全人類を傷つけます。これらの戦争によって引き起こされる死と痛みは、全人類家族にとってのスキャンダルであり、神の御前での叫びです!

 

3月25日

Dio abita il nostro cuore: la #vocazione è un dialogo intimo con Lui, che chiama – nonostante il rumore talvolta assordante del mondo – invitandoci a rispondere con vera gioia e generosità.

神は私たちの心におられます。召命とは、神との親密な対話です。神は――時に耳をつんざくような世の喧騒にもかかわらず――私たちを呼びかけ、真の喜びと寛大さをもって応えるよう招いておられます。

 

#PreghiamoInsieme il Signore, affinché mandi alla sua Chiesa ministri che siano ardenti di carità evangelica, dediti al bene di tutti i battezzati e coraggiosi missionari in ogni parte del mondo.

主が、福音の愛に燃え、すべての洗礼を受けた人々の幸福に献身し、世界中のあらゆる場所で勇敢な宣教師となるような奉仕者を、御自身の教会に遣わしてくださいますよう共に祈りましょう。

 

3月28日

Nella Bibbia, i piccoli fanno la storia. Occorre confidare nella provvidenza di Dio anche quando prevale il senso di impotenza o di insufficienza, perché noi crediamo che il Regno di Dio è simile a un minuscolo seme che diventa un albero (Mt 13, 31-32).

聖書において、小さな者たちが歴史を動かします。無力感や不十分さの感覚が勝る時でさえ、神のみ摂理に信頼する必要があります。なぜなら、私たちは神の国が、木となる小さな種に似ていると信じているからです(マタイ 13, 31-32)。

 

Una fede viva è sempre profetica, capace di suscitare domande e offrire provocazioni: stiamo davvero difendendo l’essere umano? Stiamo proteggendo la dignità della persona nella custodia della vita in tutte le sue fasi? È davvero giusto e improntato alla solidarietà il modello economico e sociale vigente?

生き生きとした信仰は常に預言的であり、疑問を呼び起こし、挑戦を提供する力を持っています。本当に人間を守っているのでしょうか?人生のあらゆる段階における保護において、人間の尊厳を守っているのでしょうか?現在の経済・社会モデルは、本当に正しく、連帯に基づいたものなのでしょうか?

 

Portate il Vangelo nelle scelte del vostro lavoro, nell’impegno sociale e politico, per dare voce a chi non l’ha, diffondendo la cultura della cura. Fate di tutto un dono a Dio e vivete tutto come una missione, che vi vuole gli uni per gli altri amici in Cristo e fedeli compagni di cammino.

あなたがたの仕事の選択の中に、社会的・政治的取り組みの中に福音を携え、声を持たない人々に声を届けるために、ケアの文化を広めてください。すべてのことを神への贈り物とし、すべてを使命として生きなさい。それは、あなたがたをキリストの中での友として、互いの忠実な旅の仲間として求めるものです。

Abbiamo bisogno di preghiera, di spazi di silenzio, di ascolto, per far tacere la frenesia del fare e del dire, dei messaggi, dei reel, delle chat, e per approfondire e gustare la bellezza dell’essere veramente e concretamente insieme a Dio e agli altri.

私たちは祈り、沈黙の空間、聴くことの時間が必要です。それによって、することと話すことの狂乱、メッセージ、リール、チャットの喧騒を静め、真に具体的に神と他者と共にいることの美しさを深め、味わうためです。

 

Le guerre che insanguinano il presente sono frutto dell’idolatria del potere e del denaro. Non abituiamoci al fragore delle armi, alle immagini di guerra! La #pace non è mero equilibrio di forze, è opera di cuori purificati, di chi vede nell’altro un fratello da custodire, non un nemico da abbattere. 

現在の血を流す戦争は、権力と富への偶像崇拝の産物です。武器の轟音や戦争の映像に慣れてしまわないでください! #平和 は単なる力の均衡ではなく、清められた心の業であり、他者を守るべき兄弟と見なし、打ち倒すべき敵とは見なさない者の業です。

 

3月29日

Mentre Gesù percorre la via della croce, ci mettiamo dietro di Lui, seguiamo i suoi passi. E camminando con Lui, contempliamo la sua passione per l’umanità, il suo cuore che si spezza, la sua vita che si fa dono d’amore.

イエスが十字架の道を歩まれるとき、私たちはその後ろに立ち、御子の足跡をたどります。そして御子と共に歩みながら、人類へのその情熱、打ち砕かれるその心、愛の贈り物となるその生涯を黙想します。

 

Cristo, Re della pace, grida ancora dalla sua croce: Dio è amore! Abbiate pietà! Deponete le armi, ricordatevi che siete fratelli!

キリスト、平和の王は、なおその十字架から叫ばれる:神は愛である! 憐れみを! 武器を捨てなさい。あなたがたは兄弟であることを思い出して下さい!

 

Nelle sue piaghe vediamo le ferite di tante donne e uomini di oggi. Nel suo ultimo grido rivolto al Padre sentiamo il pianto di chi è abbattuto e il gemito di dolore di tutti coloro che sono oppressi dalla violenza e di tutte le vittime della guerra.

その傷跡の中に、私たちは今日の多くの女性や男性の傷を見出します。その最後の叫び声の中で、父なる神に向けられたその声の中に、私たちは打ちのめされた者の泣き声と、暴力に圧迫されるすべての人々の痛みのうめき声、そして戦争のすべての犠牲者の苦しみを聞きます。

 

Guardiamo a Gesù, che si presenta come Re della pace, mentre attorno a Lui si sta preparando la guerra. Lui, che rimane fermo nella mitezza, mentre gli altri si agitano nella violenza. Lui, che si offre come una carezza per l’umanità, mentre altri impugnano spade e bastoni. 

周囲で戦争の準備が進む中、平和の王として現れたイエスに目を向けましょう。他の者たちが暴力に駆られて騒ぎ立てる中、イエスは柔和さを失わず、揺るぎないお姿でおられます。他の者たちが剣や棍棒を手に取る中、イエスは人類への優しい愛撫として自らを捧げられます。

 

All’inizio della Settimana Santa siamo più che mai vicini con la preghiera ai cristiani del #MedioOriente, che soffrono le conseguenze di un conflitto atroce e in molti casi non possono vivere pienamente i riti di questi giorni santi. Proprio mentre la Chiesa contempla il mistero della Passione del Signore, non possiamo dimenticare quanti oggi partecipano in modo reale alla sua sofferenza. La loro prova interpella la coscienza di tutti. Eleviamo la nostra supplica al Principe della Pace affinché sostenga i popoli feriti dalla guerra e apra cammini concreti di riconciliazione e di #pace. #PreghiamoInsieme

聖週間の始まりにあたり、私たちはこれまで以上に祈りをもって、中東のキリスト者たちに心を寄せています。彼らは凄惨な紛争の被害に苦しみ、多くの場合、この聖なる日々の儀式を十分に執り行うことができません。教会が主の受難の神秘を黙想するまさにこの時、今日、主の苦しみに実際に加わっている多くの人々を忘れてはなりません。彼らの試練は、すべての人々の良心に問いかけます。平和の君に、戦争によって傷ついた人々を支え、和解と#平和への具体的な道を開いてくださるよう、私たちの祈りを捧げましょう。共に祈りましょう。

 

Desidero anche affidare al Signore i marittimi che sono vittime della guerra. Prego per i defunti, per i feriti e per i loro familiari. Terra, cielo e mare sono creati per la vita e per la pace. E #PreghiamoInsieme per tutti i migranti morti in mare, in particolare per quelli che hanno perso la vita nei giorni scorsi al largo dell’isola di Creta.

また、戦争の犠牲となった海の人々を主にお委ねしたいと思います。亡くなられた方々、負傷された方々、そしてそのご家族の皆様のために祈ります。大地、空、海は、命と平和のために創造されたものです。そして、海で命を落としたすべての移民の方々、とりわけこの数日、クレタ島沖で亡くなられた方々のために、共に祈りましょう。

 

3月30日

Attraverso il Mistero Pasquale, il Signore ci mostra che persino le circostanze più difficili e impegnative possono essere trasformate dall’interno dalla forza dell’amore. Forse la sofferenza non può sempre essere evitata o eliminata, ma si può trovare un significato redentivo che non solo restituisce la dignità perduta, ma apre anche la porta a una nuova vita.

復活の神秘を通して、主は、いかに困難で過酷な状況であっても、愛の力によって内側から変容させることができることを私たちに示してくださいます。苦しみは必ずしも避けたり取り除いたりできるものではありませんが、そこには、失われた尊厳を取り戻すだけでなく、新しい人生への扉を開く、贖いの意味を見出すことができるのです。

 

3月31日

#PreghiamoInsieme per i sacerdoti che stanno affrontando momenti di crisi nella loro vocazione: perché trovino l’accompagnamento di cui hanno bisogno e perché le comunità li sostengano con comprensione e preghiera.

召命において危機に直面している司祭たちのために祈りましょう。彼らが必要な支援を見出し、共同体が理解と祈りをもって彼らを支えてくれますように。

 

 

PapaLeoneXVI@Pontefix.it

 
パパ様は教皇就任後初めて、復活祭を迎えるが、復活祭を目前にし、中東での容赦ない爆撃を明確に非難され、それが膨大な憎悪を生むことを警告された。また、暴力の即時停止と外交への回帰を要求された。
 
一日でも早く、戦争が終結しますように。共に祈りましょう。