パパ様 X ~ 2026年3月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで33年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 

 

 

3月11日

È un grande segno di speranza – soprattutto ai nostri giorni, attraversati da tanti conflitti e guerre – sapere che la Chiesa è un popolo in cui convivono, in forza della fede, donne e uomini diversi per nazionalità, lingua o cultura: è un segno posto nel cuore stesso dell’umanità, richiamo e profezia di quell’unità e di quella pace a cui Dio Padre chiama tutti i suoi figli. 

それは大きな希望のしるしです――とりわけ今日の私たちの時代において、数多くの紛争と戦争に翻弄されている中で――教会が、信仰の力によって、国籍、言語、文化の違いを超えて女性と男性が共に生きる民であることを知ることは。人間性の中心そのものに置かれたしるしであり、神である御父がすべての子らを招いておられる、あの一致と平和への呼びかけであり、預言です。

 

Si celebrano oggi in #Libano i funerali di padre Pierre El Raii, parroco maronita di uno dei villaggi cristiani che in questi giorni stanno vivendo, ancora una volta, il dramma della guerra. Sono vicino a tutto il popolo libanese in questo momento di grave prova. Padre Pierre è stato un vero pastore; non appena ha sentito che alcuni parrocchiani erano rimasti feriti da un bombardamento, senza esitazione è corso ad aiutarli. Voglia il Signore che il suo sangue sparso sia seme di pace per l’amato Libano. 

本日、レバノンでピエール・エル・ライイ神父の葬儀が執り行われています。彼は、最近再び戦争の悲劇を経験しているキリスト教徒の村の一つで、マロン派の教区長でした。この深刻な試練の時に、リバノンの全人民に寄り添います。ピエール神父は真の牧者でした。教区民の一部が爆撃で負傷したと聞くなり、ためらうことなく彼らを助けに駆けつけました。主よ、どうか彼の流した血が愛するリバノンの平和の種となりますように。

 

Continuiamo a pregare per la pace in #Iran e in tutto il #MedioOriente, in particolare per le numerose vittime civili, tra cui molti bambini innocenti. Possa la nostra preghiera essere conforto per chi soffre, e seme di speranza per il futuro. #PreghiamoInsieme

イランと中東全体の平和のために祈り続けましょう。とりわけ多くの無垢な子供たちを含む民間人の犠牲者のために。 私たちの祈りが苦しむ人々への慰めとなり、未来への希望の種となりますように。

 

3月13日

L’unità con Dio, con la Chiesa e in noi stessi è un presupposto della #pace tra gli uomini e i popoli: solo una persona riconciliata è capace di vivere in modo disarmato e disarmante! Chi depone le armi dell’orgoglio e si lascia continuamente rinnovare dal perdono di Dio, diventa un operatore di riconciliazione nella vita di ogni giorno. 

神との一致、教会との一致、そして自分自身の中での一致は、人々や諸国民の間の#平和の前提条件です:和解を果たした者のみが、非武装かつ魅力的で平和的な方法で生きることができます! 傲慢の武器を捨て、神の赦しによって絶えず新たにされる者は、日常生活の中で和解の担い手となります。

 

Il Sacramento della riconciliazione ristabilisce l’unità con Dio, attraverso il perdono dei peccati e l’infusione della grazia santificante. Questo genera l’unità interiore della persona e l’unità con la Chiesa; perciò favorisce anche la pace e l’unità nella famiglia umana. Verrebbe da chiedersi: quei cristiani che hanno responsabilità gravi nei conflitti armati, hanno l’umiltà e il coraggio di fare un serio esame di coscienza e di confessarsi?

和解の秘跡は、罪の赦しと聖化の恵みの注入を通じて、神との一致を回復します。これにより、個人の内的一致と教会との一致が生まれます;したがって、人類家族における平和と一致も促進されます。ふと疑問に思うのですが:武装紛争に重大な責任を負うキリスト教徒たちは、良心の厳粛な省察を行い、告白する謙遜さと勇気を持っているのでしょうか?

 

3月14日

L’amore e la verità non possano essere separati: solo amando si conosce la verità, e l’amore della verità conduce a scoprire la carità come suo compimento.

愛と真理は分離できません。: 愛によってのみ真理を知り、真理への愛は、愛をその完成として発見するに至ります。

 

La giustizia non è soltanto un principio giuridico, ma una virtù che contribuisce a edificare la comunione e a rendere stabile la vita della comunità.

正義は単なる法的な原則ではなく、共同体を築き上げ、共同体の生活を安定させることに寄与する美徳です。

 

3月15日

Il VangeloDiOggi (Gv 9,1-41) ci racconta la guarigione di un uomo cieco dalla nascita. Anche noi, guariti dall’amore di Cristo, siamo chiamati a vivere un cristianesimo “dagli occhi aperti”.

本日の福音(ヨハネ9,1-41)は、生まれつき盲目であった男の癒しを語っています。私たちも、キリストの愛によって癒された者として、「目を開かれた」キリスト教を生きるよう招かれています。

 

A fronte delle tante domande del cuore umano e delle drammatiche situazioni di ingiustizia, di violenza e di sofferenza che segnano il nostro tempo, c’è bisogno di una fede sveglia, attenta e profetica, che apra gli occhi sulle oscurità del mondo e vi porti la luce del Vangelo attraverso un impegno di pace, di giustizia e di solidarietà.

人間の心に抱かれる数多くの問いかけや、私たちの時代を刻印する不正義、暴力、苦しみの劇的な状況に直面して、目覚めた、注意深い、預言的な信仰が必要です。それは世界の闇に目を向け、そこに平和、正義、連帯の取り組みを通じて福音の光をもたらします。

 

A nome dei cristiani del #MedioOriente e di tutte le donne e gli uomini di buona volontà, mi rivolgo ai responsabili di questo conflitto: cessate il fuoco! Si riaprano percorsi di dialogo! La violenza non potrà mai portare alla giustizia, alla stabilità e alla pace che i popoli attendono.

中東のキリスト教徒一同、そしてすべての善良な意志を持つ女性・男性の名において、この紛争の責任者の方々に訴えます:停戦してください!対話の道を再び開いてください!暴力は決して正義、安定、そして人々が待ち望む平和をもたらすことはできません。

 

Al di là di qualsiasi abisso in cui l’uomo possa cadere, a causa dei suoi peccati, Cristo viene a portare un chiarore più forte, capace di liberarlo dalla cecità del male, perché inizi una vita nuova.

人間がその罪のために落ちうるどんな深淵をも超えて、キリストはより強い光をもたらすために来られます。それは悪の盲目から彼を解放し、新しい人生を始めることを可能にするのです。

 

Nelle circostanze drammatiche di guerra l’informazione deve guardarsi dal rischio di trasformarsi in propaganda. È compito dei giornalisti verificare le notizie, per non diventare megafono del potere; e mostrare le sofferenze che la guerra porta sempre alle popolazioni: mostrare il volto della guerra e raccontarla con gli occhi delle vittime.

戦争という劇的な状況下で、情報はプロパガンダに変質するリスクに警戒しなければなりません。ジャーナリストの役割は、ニュースを検証し、権力のメガホンになることを避けること、そして戦争が常に人々に及ぼす苦しみを明らかにすることです:戦争の顔を見せ、犠牲者たちの目を通してその物語を伝えることです。

 

3月18日

Lo Spirito Santo continua a elargire grazie speciali ai fedeli per arricchire e edificare il corpo di Cristo. È importante riconoscere questi doni molteplici ed esprimere la nostra gratitudine a Dio per averci permesso di partecipare alla sua opera di salvezza.

聖霊は、キリストの体を豊かにし、造り上げるために、信者に特別な恵みを注ぎ続けます。これらの多様な賜物を認識し、神が救いの業に参加することを私たちに許してくださったことに対し、神への感謝を表すことが重要です。

 

Ogni uomo e donna, in particolare il cristiano, è chiamato a fissare lo sguardo su chi soffre, sul dolore delle persone sole, su quanti per vari motivi vengono emarginati, perché senza di loro non potremo costruire società giuste. Soltanto insieme potremo costruire comunità solidali e capaci di prendersi cura di ognuno, nelle quali si sviluppino benessere e pace, a beneficio di tutti. Curare l’umanità altrui aiuta a vivere la propria.

すべての男女、とりわけキリスト者は、苦しむ人々、孤独な人々の痛み、さまざまな理由で疎外された人々に目を向けるよう呼びかけられています。なぜなら、彼らなしでは公正な社会を築くことはできないからです。共にのみ、私たちは互いに支え合い、誰もがケアされるような結束力のある共同体を築くことができ、その中で福祉と平和が育まれ、すべての人々の利益となります。他者の人間性を育むことは、自身の人間性を生きることにつながります。

 

3月19日

#SanGiuseppe ha custodito la famiglia affidatagli dal Signore. Custodire significa stare accanto all’altro con attenzione, rispettarne le scelte e prendersene cura. San Giuseppe ci dimostra che presenza e custodia sono dimensioni inseparabili: non si custodisce senza esserci, e non si è presenti senza assumersi la responsabilità dell’altro.

聖ヨセフは、主によって託された家族を守りました。守ることは、他者のそばに注意深く寄り添い、その選択を尊重し、世話をすることを意味します。聖ヨセフは、存在と守護が切り離せない側面であることを示しています。存在せずに守ることはできず、他者の責任を引き受けずに存在することもできません。

 

Ringraziamo il Signore per le famiglie che, nonostante difficoltà e sfide, vivono “la spiritualità dell’amore familiare fatta di migliaia di gesti reali e concreti” (Amoris Laetitia, 315).

主の御名において、困難と試練にもかかわらず、「愛の霊性を、数千もの具体的で現実的な行為によって生きる家族の霊性」(Amoris Laetitia, 315)を生きる家族たちに感謝いたします。

 

3月20日

Il digiuno, in quanto segno visibile del nostro impegno interiore di sottrarci al peccato e al male con il sostegno della grazia, deve includere anche altre forme di privazione volte a farci acquisire uno stile di vita più sobrio, poiché solo l’austerità rende forte e autentica la vita cristiana. 

断食は、私たちの内面的な決意、すなわち罪と悪から離れることへの取り組みの目に見えるしるしとして、恵みの支えのもとで行われなければなりません。それは、より慎ましい生活様式を身につけることを目指した他の形の禁欲も含むべきです。なぜなら、質素な暮らしこそが、キリスト者の生活を強く、本物たらしめるからです。

 

PapaLeoneXVI@Pontefix.it

 

パパ様のアフリカ4カ国への訪問(2026年4月13日-23日)予定が発表された。

 

 

 

アルジェリア(4月13日-15日)、カメルーン(4月15日-18日)、アンゴラ(4月18日-21日)、赤道ギニア(4月21日-23日)を歴訪される。地図で確認してみたら、近くて遠い国々。

 

アフリカ大陸発展への支援を世界の指導者に訴えるほか、カトリックとイスラム教の対話に向けた取り組みを強調するとみられている。

 

6月はスペインを訪問予定。