3月1日
La Trasfigurazione anticipa la luce della Pasqua, evento di morte e di risurrezione, di tenebra e di luce nuova che Cristo irradia su tutti i corpi flagellati dalla violenza, sui corpi crocifissi dal dolore, sui corpi abbandonati nella miseria. Il Redentore trasfigura così le piaghe della storia, illuminando la nostra mente e il nostro cuore. #VangeloDelGiorno (Mt 17,1-9)
変容は復活祭の光を先取りし、死と復活の出来事、闇とキリストがすべての暴力に打撃された体、痛みに十字架につけられた体、貧困に捨てられた体に照らす新しい光の出来事です。贖い主はこうして歴史の傷をすばらしい姿に変え、私たちの心と魂を照らします。本日の福音(マタイ17,1-9)
Dinanzi alla possibilità di una tragedia di proporzioni enormi, rivolgo alle parti coinvolte l’accorato appello ad assumere la responsabilità morale di fermare la spirale della violenza prima che diventi una voragine irreparabile! Che la diplomazia ritrovi il suo ruolo e sia promosso il bene dei popoli, che anelano a una convivenza pacifica, fondata sulla giustizia. E continuiamo a pregare per la pace.
巨大な規模の悲劇の可能性に直面して、関与した当事者たちに、暴力の連鎖が取り返しのつかない深淵となる前にそれを止める道徳的責任を負うよう、切実な訴えを捧げます!外交がその役割を取り戻し、正義に基づく平和な共存を切望する人々の善が推進されることを。平和のための祈りを続けましょう。
Seguo con profonda preoccupazione quanto sta accadendo in Medio Oriente e in Iran, in queste ore drammatiche. La stabilità e la pace non si costruiscono con minacce reciproche, né con le armi, che seminano distruzione, dolore e morte, ma solo attraverso un dialogo ragionevole, autentico e responsabile.
私は、中東とイランでこれらの劇的な時間に起こっている出来事を、深い懸念をもって注視しています。安定と平和は、相互の脅威によっても、破壊、痛み、死をまき散らす武器によっても築かれるものではなく、合理的で本物の責任ある対話によってのみ築かれるものです。
In questi giorni arrivano, inoltre, notizie preoccupanti di scontri tra Pakistan e Afghanistan. Elevo la mia supplica per un ritorno urgente al dialogo. #PreghiamoInsieme, affinché prevalga la concordia in tutti i conflitti nel mondo. Solo la pace, dono di Dio, può sanare le ferite tra i popoli.
この時期、パキスタンとアフガニスタンの間の衝突に関する憂慮すべきニュースが届いています。私は、対話への緊急の回帰を求める私の嘆願を高めます。#PreghiamoInsieme、世界中のすべての紛争において和合が勝るよう。神からの贈り物である平和だけが、民衆間の傷を癒すことができます。
Di fronte a tutto ciò che sfigura l’uomo e la vita, noi continuiamo ad annunciare e testimoniare il Vangelo, che trasfigura e dona vita.
人間と人生を醜くするあらゆるものに直面しながら、私たちは福音を宣べ伝え、証しし続けます。それが変容をもたらし、命を与えるのです。
3月3日
Ogni cammino di conversione inizia quando ci lasciamo raggiungere dalla Parola di Dio e la accogliamo con docilità di spirito. L’itinerario quaresimale è un’occasione propizia per prestare l’orecchio alla voce del Signore e rinnovare la decisione di seguire Cristo.
すべての回心の道は、神の言葉に触れさせていただける時から始まり、心の素直さをもってそれを受け入れることから始まります。四旬節の行程は、主の声に耳を傾け、キリストに従う決意を新たにするための恵まれた機会です。
3月4日
Fatta di uomini e donne, la Chiesa è divina: pure con la nostra piccolezza e limitazione, possiamo sempre essere strumenti nelle mani di Dio per l’edificazione della Sua Chiesa.
男性と女性から成る教会は神聖です。私たちの小ささと限界にもかかわらず、神の手の中での道具として、常に神の教会の建設のために用いられることができます。
3月5日
#PreghiamoInsieme perché le Nazioni procedano a un effettivo disarmo, in particolare al disarmo nucleare, e perché i leader mondiali scelgano la via del dialogo e della diplomazia anziché la violenza.
国々が実効的な軍縮、とりわけ核軍縮を進め、世界の指導者たちが暴力ではなく対話と外交の道を選ぶよう共に祈りましょう。
3月6日
Il digiuno costituisce una pratica concreta che dispone all’accoglienza della Parola di Dio. L’astensione dal cibo è un esercizio ascetico antichissimo e insostituibile nel cammino di conversione. Serve a discernere e ordinare gli “appetiti”, a mantenere vigile la fame e la sete di giustizia, sottraendola alla rassegnazione, istruendola perché si faccia preghiera e responsabilità verso il prossimo.
断食は、神のみ言葉を受け入れるための具体的な実践です。食物からの禁欲は、回心の道における最も古く、かけがえのない禁欲の鍛錬です。それは、「欲望」を識別し、整えるために役立ち、正義への渇望を覚醒したままに保ち、諦めから解放し、祈りとなり、隣人への責任となるよう導きます。
3月8日
Gesù è la risposta di Dio alla nostra sete. L’incontro con Lui attiva nel profondo di ciascuno «una sorgente di acqua che zampilla per la vita eterna» (Gv 4,14). Quante persone, in tutto il mondo, cercano anche oggi questa sorgente spirituale!
イエスは、神が私たちの渇きに対する答えです。主との出会いは、各自の心の奥深くに「永遠の命のために溢れ出る水の泉」(ヨハネ 4,14)を呼び起こします。今日も世界中で、どれだけの人がこの霊的な泉を求めていることでしょう!
Non c’è energia spesa meglio di quella che dedichiamo a liberare il cuore. Per questo, la Quaresima è un dono.
心を解放するために費やすエネルギーほど、よく使われるものはありません。それゆえ、四旬節は贈り物なのです。
Dall’#Iran e da tutto il #MedioOriente continuano a giungere notizie che destano profonda costernazione e il timore che il conflitto si allarghi, e altri Paesi della regione, tra cui il caro Libano, possano sprofondare nuovamente nell’instabilità. #PreghiamoInsieme perché cessi il fragore delle bombe, tacciano le armi, e si apra uno spazio di dialogo, nel quale si possa sentire la voce dei popoli.
イランと中東全域から、深い憂慮と紛争の拡大への恐れを呼び起こすニュースが次々と届き続けています。この紛争が広がり、地域の他の国々、愛するレバノンを含め、再び不安定な状況に陥る可能性があります。爆弾の轟音が止み、武器が沈黙し、民衆の声が聞こえる対話の場が開かれるよう共に祈りましょう。
Oggi ricorre la #GiornatadellaDonna. Rinnoviamo l’impegno per il riconoscimento della pari dignità dell’uomo e della donna. Purtroppo molte donne, fin dall’infanzia, sono ancora discriminate e subiscono varie forme di violenza: a loro in modo speciale va la mia solidarietà e la mia preghiera.
本日「女性の日」が行われます。男性と女性の平等な尊厳の認識に向けた取り組みを新たにしましょう。残念ながら、多くの女性が幼少期から差別され、さまざまな形態の暴力を受けています:彼女たちに対して特に私の連帯と祈りを捧げましょう。
La sete di vita e di amore della samaritana è la nostra sete: quella della Chiesa e dell’umanità intera, ferita dal peccato ma ancor più intimamente abitata dal desiderio di Dio.
サマリア人の人生と愛への渇望は私たちの渇望です:それは教会と全人類の渇望であり、罪によって傷つけられているものの、神への望みによってさらに深く住まわれているものです。
3月10日
Lasciamoci istruire oggi da Dio ad ascoltare come Lui, fino a riconoscere che la condizione dei poveri rappresenta un grido che, nella storia dell’umanità, interpella costantemente la nostra vita, le nostre società, i sistemi politici ed economici e, non da ultimo, anche la Chiesa.
今日、神から教えを受け、神のように耳を傾けましょう。そうすることで、貧しい人々の状況が、人類の歴史において、私たちの生活、社会、政治・経済システム、そして何よりも教会に絶えず問いかけ続ける叫びであることを認識できるようになるのです。
PapaLeoneXVI@Pontefix.it
パパ様は、2026年3月の祈りの意向として、「武装解除と平和」をテーマとされた。
父と子と聖霊のみ名によって。アーメン。
いのちの主よ、
すべての人間を御自身の姿に似せて造られたお方よ、
あなたがわたしたちを戦争のためでなく、交わりのために、
破壊のためでなく、兄弟愛のために造られたと信じます。
弟子たちに「あなたがたに平和があるように」と挨拶された主よ、
わたしたちにあなたの平和と、
歴史の中でそれを実現する力をお与えください。
今日、わたしたちは世界の平和を願い国々が武器を放棄し、
対話と外交の道を選ぶよう祈りを捧げます。
わたしたちの心から憎しみ、怨恨、無関心を取り除き、
わたしたちを和解の道具としてください。
恐れにあおられた統制からではなく、
信頼と、正義、そして人民間の連帯から、
真の安全が生まれることを理解させてください。
主よ、諸国の指導者たちを照らしてください。
彼らが死の計画を放棄する勇気を持ち、
軍拡競争を止め、
最も弱い立場の人々のいのちを中心に考えることができますように。
核の脅威が人類の未来を二度と左右することがありませんように。
聖霊よ、わたしたちを日々の平和の誠実で創造的な構築者としてください。
わたしたちの心において、わたしたちの家庭において、
わたしたちの共同体において、そしてわたしたちの街において。
一つひとつの優しい言葉、和解の態度、
対話の選択が、新しい世界の種となりますように。
アーメン。
「正義」を掲げても、紛争、戦争は無差別の殺戮や一般市民の犠牲を生み出すため、単なる「正義」と言う名の暴走でしかない。各国が有効な武装解除、特に核武装の解除に向けて動き、世界の指導者たちが暴力ではなく対話へと歩みを進めていくよう、心を合わせて祈り続けて行きましょう。
