パパ様X ~ 2025年10月 その3 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

10月21日

 La #LibertàReligiosa permette di ricercare la verità, di viverla liberamente e di testimoniarla apertamente. È pertanto una pietra d’angolo di qualsiasi società giusta, poiché tutela lo spazio morale in cui la coscienza può essere formata ed esercitata. 

宗教の自由は、真理を求め、自由にそれを生き、公然と証しすることを可能にします。したがって、それはあらゆる公正な社会の礎であり、良心が形成され、行使される道徳的空間を保護するものです。

 

10月22日

Nei sentieri del cuore, il Risorto cammina con noi e per noi. Testimonia la sconfitta della morte, afferma la vittoria della vita, nonostante le tenebre del Calvario. La storia ha ancora molto da sperare in bene. 

心の小道で、復活された方は我々と共に、そして我々のために歩まれる。死の敗北を証し、カルバリの闇にもかかわらず、命の勝利を宣言する。歴史にはまだ多くの希望がある。#UdienzaGenerale

 

10月23日

In un mondo in cui la prepotenza e la violenza sembrano prevalere sulla carità, siamo chiamati a testimoniare che la vita vince la morte, che l’amore vince l’odio, che il perdono vince sulla vendetta, e che la misericordia e la grazia vincono sul peccato. E possiamo farlo nutrendo il cuore con i Sacramenti, la Parola di Dio, la preghiera e la formazione spirituale.

傲慢さと暴力が慈愛を上回るように見える世界において、私たちは命が死を、愛が憎しみを、赦しが復讐を、そして慈悲と恩寵が罪を打ち負かすことを証しするために呼ばれています。そして、私たちは心を聖餐、神的言葉、祈り、そして霊的形成によって養うことでそれを実現することができます。

 

Al centro del Vangelo c’è il comandamento dell’amore, e Gesù ci ha detto che nel volto e nelle ferite dei poveri è nascosto il suo stesso volto (Mt 25,34-40). È bello vedere che i #MovimentiPopolari, prima ancora che dall’esigenza della giustizia, sono mossi dal desiderio dell’amore, contro ogni individualismo e pregiudizio.

福音の中心には愛の戒めがあり、イエスは貧しい人々の顔と傷の中にご自身の顔が隠されていると私たちに告げました(マタイ 25,34-40)。

民衆運動 が、正義の必要性以前に、愛の望みによって動かされ、あらゆる個人主義と偏見に反対しているのを見るのは美しいことです。

 

Il percorso sinodale chiama ognuno di noi ad ascoltare più profondamente lo Spirito Santo e l’altro, di modo che le nostre strutture e i nostri ministeri possano essere più agili, più trasparenti e più reattivi al Vangelo. #Synod

シノドスの道は、私たち一人一人に、聖霊と他者をより深く聴くよう呼びかけています。それによって、私たちの構造と奉仕がより機敏で、透明性が高く、福音に対してより迅速に対応できるものとなるのです。#Synod

 

10月25日

 Noi non abbiamo già le risposte a tutte le domande. Abbiamo però Gesù. Seguiamo Gesù. E allora speriamo ciò che ancora non vediamo. Ci addentriamo come esploratori nel mondo nuovo del Risorto. Gesù ci precede. Noi impariamo, avanzando un passo dopo l’altro. È un cammino di speranza. 

私たちはすべての問いにすでに答えを持っているわけではありません。しかし、イエスを持っています。イエスに従いましょう。そして、それゆえにまだ見えないものを望みます。私たちは復活した方の新しい世界に探検家として踏み込んでいきます。イエスが私たちを先導します。私たちは一歩一歩進みながら学びます。それは希望の道です。

 

#PreghiamoInsieme per la pace. Contemplando i misteri del santo Rosario, facciamo nostra la sofferenza e la speranza dei bambini, delle madri, dei padri, degli anziani vittime delle guerre… E da questa intercessione del cuore nascono tanti gesti di carità evangelica, di vicinanza concreta, di solidarietà…

平和のために共に祈りましょう。聖ロザリオの神秘を黙想しながら、戦争の犠牲となった子どもたち、母親たち、父親たち、高齢者たちの苦しみと希望を我がものとしましょう… そして、この心からの執り成しから、福音的な愛の行為、具体的な近しさ、連帯の多くの行いが生まれるのです…

 

10月26日

Sono vicino con affetto alle popolazioni del Messico orientale, colpite nei giorni scorsi dall’alluvione. Prego per le famiglie e per tutti coloro che soffrono a causa di questa calamità, e affido al Signore, per intercessione della Vergine Santa, le anime dei defunti.

メキシコ東部の洪水被害に遭われた方々へ、心からのお見舞いを申し上げます。被災されたご家族や苦しみの中にいるすべての方々のために祈り、聖母マリアの取り次ぎにより、亡くなられた方々の魂を主にお委せいたします。

 

Nel #VangelodiOggi (Lc 18,9-14), Gesù ci dà un messaggio potente: non è ostentando i propri meriti che ci si salva, né nascondendo i propri errori, ma presentandosi onestamente, così come siamo, davanti a Dio, a sé stessi e agli altri, chiedendo perdono e affidandosi alla grazia del Signore.

本日の福音(ルカ18,9-14) において、イエスは私たちに力強いメッセージを与えて下さいます。それは、自分の功績を誇示することで救われるのでもなく、神の御前、自分自身、そして他者の御前に、正直にありのままの姿で現れることによってです。赦しを求め、主の恵みに身を委ねることです。

 

Essere Chiesa sinodale significa riconoscere che la verità non si possiede, ma si cerca insieme, lasciandosi guidare da un cuore inquieto e innamorato dell’Amore.

シノドス的な教会であることは、真理を所有するのではなく、共に探し求め、愛に恋する落ち着かない心に導かれることを意味します。 

 

10月27日

 Oggi siamo diventati esperti di dettagli infinitesimali di realtà, ma siamo incapaci di avere di nuovo una visione d’insieme, una visione che tenga insieme le cose attraverso un significato più grande e più profondo; l’esperienza cristiana, invece, ci vuole insegnare a guardare la vita e la realtà con uno sguardo unitario, capace di abbracciare tutto rifiutando ogni logica parziale.

今日、私たちは現実の極めて微細な詳細の専門家になりましたが、全体像を見ること、つまり、より大きく深い意味を通じて物事を結びつけるビジョンを持つことができなくなっています。一方、キリスト教の経験は、部分的な論理を拒否し、すべてを包含できる統一された視点で人生と現実を見つめることを私たちに教えようとしています。

 

10月28日

Non si può amare Dio senza estendere il proprio amore ai poveri. L’amore per il prossimo rappresenta la prova tangibile dell’autenticità dell’amore per Dio. Il Signore stesso ci insegna: «In verità io vi dico: tutto quello che avete fatto a uno solo di questi miei fratelli più piccoli, l’avete fatto a me» (Mt 25,40). 

神を愛することは、貧しい人々への愛を広げることなしにはできません。隣人への愛は、神への愛の真実性の具体的な証拠です。主ご自身が教えておられます:「まことに、あなたがたに告げる。あなたがたがこれらのわたしの最も小さな兄弟たちの一人に施したことは、わたしに施したことになる」(マタイ25:40)。

 

Disegnare nuove mappe di speranza. Oggi ricorre il 60° anniversario della Dichiarazione conciliare Gravissimum educationis sull’estrema importanza e attualità dell’educazione nella vita della persona umana. Con quel testo, il Concilio Vaticano II ha ricordato alla Chiesa che l’educazione non è attività accessoria, ma forma la trama stessa dell’evangelizzazione: è il modo concreto con cui il Vangelo diventa gesto educativo, relazione, cultura. #LetteraApostolica

希望の新たな地図を描く。本日、人間の生活における教育の極めて重要な意義と現代性について述べた公会議宣言『教育に関する重要宣言(Gravissimum educationis)』が発表されてから60周年を迎えます。この文書により、第2バチカン公会議は、教育は付随的な活動ではなく、福音宣教そのものの基盤を成すものであることを教会に想起させました。教育とは、福音が教育活動、人間関係、文化へと具現化される具体的な手段なのです。

 

Con la forza della preghiera, con mani nude alzate al cielo e con mani aperte verso gli altri, dobbiamo far sì che tramonti presto questa stagione della storia segnata dalla guerra e dalla prepotenza della forza e inizi una storia nuova. Non possiamo accettare che questa stagione perduri oltre. Basta! È il grido dei poveri e il grido della terra. Basta! Signore, ascolta il nostro grido!

祈りの力によって、空に向かって裸の手を掲げ、他者に向かって開かれた手で、私たちは歴史のこの戦争と力の横暴によって特徴づけられた季節が早く終わり、新しい歴史が始まるようにしなければなりません。この季節がこれ以上続くことを受け入れることはできません。もう十分です!それは貧しい人々の叫びであり、地球の叫びです。もう十分です!主よ、私たちの叫びを聞いてください!

 

#NostraAetate insegna che non possiamo veramente invocare Dio, Padre di tutti, se ci rifiutiamo di trattare in modo fraterno ogni uomo e ogni donna, creati a immagine di Dio. In effetti, la Chiesa respinge tutte le forme di discriminazione o molestie per motivi di razza, colore, condizione di vita o religione.

“Nostra Aetate”は、すべての人の父である神を真に呼び求めることはできないと教えており、もし私たちが神のイメージに創造されたすべての男性と女性を兄弟姉妹として扱うことを拒むならば、それは不可能です。実際、教会は人種、肌の色、生活状況、または宗教に基づくすべての形態の差別や嫌がらせを拒絶します。

 

10月29日

Oggi più che mai il mondo ha bisogno della grande testimonianza di uomini e donne di tutte le religioni che vivono insieme in unità, amicizia e cooperazione. In questo modo possiamo lavorare insieme per raggiungere la pace, la giustizia e la riconciliazione di cui c’è oggi urgente bisogno. Non perdiamo mai la speranza che un mondo nuovo, senza divisioni, sia possibile. 

今日、これまで以上に世界は、すべての宗教の男女が団結、友情、協力の中で共に生きる偉大な証しを必要としています。このようにして、私たちは平和、正義、そして今日急務とされる和解を達成するために共に働くことができます。分断のない新しい世界が可能だという希望を決して失わないようにしましょう。

 

In questi giorni si è abbattuto sulla Giamaica l’ #uraganoMelissa che, con forza devastante, sta attraversando Cuba. Sono migliaia le persone sfollate e tanti i danni materiali. #PreghiamoInsieme per coloro che hanno perso la vita, per quanti sono in fuga e per quelle popolazioni che stanno vivendo ore di ansia e preoccupazione. Ringrazio le autorità civili, le comunità cristiane e gli organismi di volontariato per il soccorso che stanno prestando.

この数日間、ジャマイカにハリケーン・メリッサが襲いかかり、壊滅的な力でキューバを通過しています。何千人もの人々が避難し、物的被害も多く出ています。亡魂のために、逃げている人々のために、そして不安と心配の中で過ごしている人々のために共に祈りましょう。民間当局、キリスト教コミュニティ、ボランティア団体が提供している救援活動に感謝します。

 

10月30日

La prima delle nuove sfide educative è l’educazione alla vita interiore. Non basta avere grande scienza, se poi non sappiamo chi siamo e qual è il senso della vita. Possiamo conoscere molto del mondo e ignorare il nostro cuore. Educare alla vita interiore significa ascoltare la nostra inquietudine, non fuggirla né ingozzarla con ciò che non sazia.

新しい教育課題の第一は、内面的な生き方についての教育です。たとえ優れた知識を持っていたとしても、自分が何者であり、人生の意味が何であるかを理解していなければ意味がありません。世界について多くのことを知っていても、自分の心については無知である可能性があります。内面的な生き方について教育するとは、自分の不安に耳を傾け、そこから逃げたり、満たされないものでそれを押し殺したりしないことを意味します。

 

La seconda delle nuove sfide educative è l’educazione al digitale. Educatevi ad umanizzare il digitale, costruendolo come uno spazio di fraternità e di creatività, non una gabbia dove rinchiudervi. Non lasciate che sia l’algoritmo a scrivere la vostra storia! Siate voi gli autori: usate con saggezza la tecnologia, ma non lasciate che la tecnologia usi voi.

新しい教育課題の二つ目は、デジタル教育です。デジタルを人間味のあるものにするよう学び、それを兄弟愛と創造性の場として構築し、自分を閉じ込める檻にしてはいけません。アルゴリズムに自分の物語を書かせてはいけません!自分自身が作者であり、テクノロジーを賢く活用し、テクノロジーに利用されてはいけません。

 

La terza nuova grande sfida è la educazione alla pace. Il nostro futuro è minacciato dalla guerra e dall’odio che dividono i popoli. Ma può essere cambiato con un’educazione alla pace disarmata e disarmante. Non basta, infatti, far tacere le armi: occorre disarmare i cuori, rinunciando a ogni violenza e volgarità.

第三の新たな大きな課題は、平和教育です。私たちの未来は、人々を分断する戦争と憎しみによって脅かされています。しかし、非武装で武装解除的な平和教育によって、この状況は変えられるのです。なぜなら、武器を沈黙させるだけでは不十分であり、あらゆる暴力や卑劣さを放棄し、人々の心から武装を解除する必要があるからです。

 

Cari ragazzi, voi non siete solo destinatari dell’educazione, ma i suoi protagonisti. Perciò oggi vi chiedo di allearvi per aprire una nuova stagione educativa, nella quale tutti — giovani e adulti — diventiamo credibili testimoni di verità e di pace.

親愛なる若者の皆さん、あなた方はは教育の受け手であるだけでなく、その主役でもあります。ですので今日、私はあなた方に、新たな教育の時代を切り開くために協力してほしいとお願いします。その時代では、若者も大人も、皆が真実と平和の信頼できる証人となるのです。

 

10月31日

Chi è vicino a Gesù, chi diventa suo amico nella preghiera, attraverso i Sacramenti e nella vita quotidiana, comincia a sentire come Lui sente; comincia a portare nel cuore il mondo intero: nulla gli è estraneo, nessuna persona gli è indifferente.

イエスに近い人、祈りを通して、秘跡を通して、そして日常生活の中でその友となる人は、彼が感じるように感じ始めます。心の中に全世界を宿し始めます。何も彼にとってよそよそしくなく、どの人も彼にとって無関心ではありません。

 

Negli ultimi anni molti giovani si sono avvicinati alla fede tramite i social. C’è il rischio, tuttavia, che la fede conosciuta on-line, rimanga un’esperienza solo individuale, che rassicura intellettualmente ed emotivamente, ma non diventa mai “corpo”, rimane disincarnata, cioè staccata dal “corpo ecclesiale”.

近年、多くの若者がソーシャルメディアを通じて信仰に近づいています。しかし、オンラインで知った信仰が、単なる個人の経験にとどまり、知的・感情的に安心を与えるだけで、「体」にはならず、肉体を持たないまま、つまり「教会共同体」から切り離されたものになるリスクがあります。

 

La verità non circola attraverso suoni, muri e corridoi, ma nell’incontro profondo delle persone, senza il quale qualsiasi proposta educativa è destinata a fallire. 

真実は、音や壁、廊下を通って広がるのではなく、人々の深い出会いの中で流れます。それがなければ、どんな教育の提案も失敗に終わる運命にあります。

 

PapaLeoneXVI@Pontefix.i

 

「教育界の聖年」が始まった10月27日(月)、教皇レオ14世は、教育をテーマとした使徒的書簡“DISEGNARE NUOVE MAPPE DI SPERANZA”(『新しい希望の地図を描く(仮訳)))に署名された。

 

これは、第二バチカン公会議公文書『キリスト教的教育に関する宣言』の公布(1965年10月28日)から60年を機会に記されたものだと言う。

 

「複雑で、断片化、デジタル化された教育環境」を生きる今日だからこそ、立ち止まり、「世紀にわたり自らを刷新し、教育のあらゆる側面に前向きな刺激を与え続けてきた『キリスト教的教育の宇宙観』を取り戻す」ように教皇は招かれる。

 

カトリック教育は灯台となり得る。それはノスタルジックな避難所ではなく、識別と、教育的刷新、預言的な証しの実験室である。新しい希望の地図を描くこと、教皇はそれを緊急の務めとして示された。