10月11日
Ascoltando il grido del povero, siamo chiamati a immedesimarci col cuore di Dio, che è premuroso verso le necessità dei suoi figli e specialmente dei più bisognosi.
貧しい人の叫びを聞くながら、私たちは神の心と一体となるよう招かれています。神はご自分の子らの必要、とりわけ最も必要な人々に対して思いやりを持っておられます。
La #pace è disarmata e disarmante. Non è deterrenza, ma fratellanza, non è ultimatum, ma dialogo. Non verrà come frutto di vittorie sul nemico, ma come risultato di semine di giustizia e di coraggioso perdono.
平和は武装解除され、武装解除させるものです。それは抑止力ではなく、兄弟愛であり、最後通告ではなく、対話です。それは敵に対する勝利の果実としてではなく、正義の種まきと勇気ある赦しの結果として訪れるでしょう。
Guardiamo alla Madre di Gesù e a quel piccolo gruppo di donne coraggiose presso la Croce, per imparare anche noi a sostare come loro accanto alle infinite croci del mondo, dove Cristo è ancora crocifisso nei suoi fratelli, per portarvi conforto, comunione e aiuto.
イエスの母と、十字架のそばにいた勇敢な女性たちの小さな集まりを振り返り、私たちも彼女たちのように、世界中の無数の十字架のそばに留まり、そこでキリストがその兄弟たちにおいてなお十字架にかけられている場所に、慰め、交わり、助けをもたらすことを学びましょう。
Insieme con Maria la Madre di Gesù, perseveranti e concordi, non stanchiamoci di intercedere per la pace, dono di Dio che deve diventare nostra conquista e nostro impegno.
イエスの母マリアと共に、忍耐強く一致して、平和のために執りかねることを怠らず、それは神からの賜物であり、私たちの征服と私たちの取り組みでなければなりません。
10月12日
La spiritualità mariana è a servizio del Vangelo, ne svela la semplicità. L’affetto per Maria di Nazaret ci rende con lei discepoli di Gesù, ci educa a tornare a Lui, a meditare e collegare i fatti della vita nei quali il Risorto ancora ci visita e ci chiama.
マリアの霊性は福音に奉仕し、そのシンプルさを明らかにします。ナザレのマリアへの愛情は、私たちをイエスの弟子とし、彼に立ち返り、復活された方が今なお私たちを訪れ、呼びかけておられる人生の出来事を瞑想し、結びつけるよう教育します。
Il cammino di Maria è dietro a Gesù, e quello di Gesù è verso ogni essere umano, specialmente verso chi è povero, ferito, peccatore.
マリアの歩みはイエスの後方にあり、イエスの道はすべての人間に向かっており、とりわけ貧しい人、傷ついた人、罪人に向かっています。
Sono vicino al caro popolo peruviano in questo momento di transizione politica. Prego affinché il #Perù possa continuare nella via della riconciliazione, del dialogo e dell’unità nazionale.
私はこの政治的移行の時期に、親愛なるペルー国民に寄り添っています。ペルーが和解、対話、そして国家の団結の道を進み続けることができるよう祈っています。
Negli ultimi giorni, l’accordo sull’inizio del processo di pace ha regalato una scintilla di speranza in Terra Santa. Incoraggio le parti coinvolte a proseguire con coraggio il percorso tracciato, verso una #pace giusta, duratura e rispettosa delle legittime aspirazioni del popolo israeliano e del popolo palestinese. A Dio, unica Pace dell’umanità, chiediamo di guarire tutte le ferite e di aiutare con la sua grazia a compiere ciò che umanamente ora sembra impossibile: riscoprire che l’altro non è un nemico, ma un fratello a cui guardare, perdonare, offrire la speranza della riconciliazione.
ここ数日、和平プロセスの開始に関する合意が聖地に希望の光をもたらしました。関係する各方に対し、勇気を持ってこの道を進み、イスラエル人とパレスチナ人の正当な願いを尊重する、公正で永続的な平和に向けて努力を続けることを奨励します。人類の唯一の平和である神に、すべての傷を癒し、その恵みによって、今人間的に不可能と思われることを成し遂げる手助けを求めます。それは、相手が敵ではなく、赦し、希望を与え、和解の希望を差し出すべき兄弟であることを再発見することです。
Con dolore seguo le notizie dei nuovi, violenti attacchi che hanno colpito diverse città e infrastrutture civili in #Ucraina, provocando la morte di persone innocenti, tra cui bambini. Il mio cuore si unisce alla sofferenza della popolazione, che da anni vive nell’angoscia e nella privazione. Rinnovo l’appello a mettere fine alla violenza, a fermare la distruzione, ad aprirsi al dialogo e alla #pace!
ウクライナの複数の都市や民間施設を襲った新たな暴力的な攻撃のニュースを、深い悲しみをもって追っています。この攻撃により、子供を含む無実の人々が命を落としました。長年、苦しみと貧困の中で生活してきた人々の苦しみに対し、心から同情します。暴力の終結、破壊の停止、対話と平和への扉を開くよう、改めて訴えます!
10月13日
Invito tutti a partecipare alla Giornata Missionaria Mondiale la prossima domenica, 19 ottobre.
来週の日曜日10月19日の世界宣教の日に参加されるよう皆さんを招きます。
La scelta prioritaria per i poveri genera un rinnovamento straordinario sia nella Chiesa che nella società, quando siamo capaci di liberarci dall’autoreferenzialità e riusciamo ad ascoltare il loro grido.
貧しい人々を優先する選択は、自己中心性を脱し、彼らの叫び声に耳を傾けることができるとき、教会と社会の両方に驚くべき刷新をもたらします。
Guardiamo i volti di quanti sono travolti dalla ferocia irrazionale di chi senza pietà pianifica morte e distruzione. Ascoltiamo il loro grido! Si continui a lavorare per ristabilire la #pace in ogni parte del mondo e si promuovano i principi di giustizia, di equità e di cooperazione tra i popoli che ne sono alla base.
理性のない残虐性に襲われ、容赦なく死と破壊を計画する者たちによって苦しむ人々の顔を見つめましょう。彼らの叫びを聞きましょう!世界のあらゆる場所で平和を取り戻すために働き続け、正義、公平、そしてそれらを基盤とする諸国民間の協力の原則を促進しましょう。
Non dimentichiamo mai la fondamentale importanza, ad ogni livello, del rispetto e della tutela della vita, in tutte le sue fasi, dal concepimento all’età avanzata, fino al momento della morte. Auspico che continui a crescere questa sensibilità, anche per ciò che riguarda l’accessibilità delle cure mediche e dei medicinali.
私たちは、生命への敬意とそのすべての段階—受胎から老年、そして死の瞬間までにおける保護の基本的な重要性を決して忘れてはなりません。この意識が、特に医療や医薬品へのアクセスに関して、引き続き高まることを願っています。
10月15日
Siamo stati creati per gioire della vita e della vita in abbondanza (Gv 10,10). Questo desiderio profondo del nostro cuore non trova la sua risposta ultima nel potere o nell’avere. Solo Gesù Risorto è la fonte che soddisfa l’infinita sete di pienezza che lo Spirito Santo infonde nel nostro cuore. #UdienzaGenerale
私たちは、命と豊かな人生を喜ぶために創造されました(ヨハネ 10,10)。この私たちの心の深い欲望は、権力や所有物においてその最終的な答えを見出すことはありません。復活したイエスだけが、聖霊が私たちの心に注ぎ込む無限の充満への渇きを満たす源です。
Dalla Risurrezione di Cristo sgorga la speranza che ci fa pregustare, nonostante la fatica del vivere, una quiete profonda e gioiosa: quella pace che Lui solo ci potrà donare alla fine, senza fine.
キリストの復活から希望が湧き上がり、生きる苦労にもかかわらず、深い穏やかさと喜びに満ちた平和を予感させてくれます。それは、彼だけが最後まで、永遠に与えてくれる平和です。
10月16日
In un tempo in cui la scienza ha prolungato la speranza di vita, la tecnologia ha avvicinato continenti e la conoscenza ha aperto orizzonti un tempo inimmaginabili, permettere che milioni di esseri umani vivano - e muoiano - vittime della fame è un fallimento collettivo, un’aberrazione etica, una colpa storica.
科学が寿命を延ばし、技術が大陸を近づけ、知識がかつて想像もできなかった地平を開いた時代に、何百万人もの人々が飢えの犠牲となって生き、そして死ぬことを許すのは、集団的な失敗であり、倫理的な異常であり、歴史的な罪である。
10月17日
I poveri non ci sono per caso o per un cieco e amaro destino. Tanto meno la povertà, per la maggior parte di costoro, è una scelta. Eppure, c’è ancora qualcuno che osa affermarlo, mostrando cecità e crudeltà.
貧しい人々は偶然や盲目で苦い運命によって存在しているわけではありません。ましてや、彼らのほとんどの貧困は選択の結果ではありません。それでもなお、それを主張する者がいて、盲目さと残酷さを露呈しています。
10月18日
Fratelli e sorelle Rom, Sinti e Caminanti, voi potete essere testimoni viventi della centralità di queste tre cose: confidare solo in Dio, non attaccarsi ad alcun bene mondano, mostrare una fede esemplare in opere e parole. Non è scontato vivere così. Si impara, accogliendo la benedizione di Dio e lasciando che operi al cambiamento del nostro cuore.
ロマ、シンティ、その他移動型民族の兄弟姉妹の皆さん、あなた方は、、神のみを信頼し、世俗のいかなる物にも執着せず、行いと言葉において模範的な信仰を示すことの、生きた証しになり得ます。このように生きることは並大抵ではありません。それは、わたしたちが神の祝福を受け入れ、神に心を変容していただくことによってのみ学べることなのです。
10月19日
Cristo parla ai suoi discepoli della «necessità di pregare sempre, senza stancarsi mai»: come non ci stanchiamo di respirare, così non stanchiamoci di pregare! Come il respiro sostiene la vita del corpo, così la preghiera sostiene la vita dell’anima. #VangeloDiOggi (Lc 18,1-8)
キリストは弟子たちに「常に祈り、決して疲れ果てないことの必要性」について語ります。呼吸することを疲れないように、祈ることも疲れないようにしましょう!呼吸が体の命を支えるように、祈りは魂の命を支えます。
Oggi stanno davanti a noi sette testimoni, i nuovi Santi e le nuove Sante, che con la grazia di Dio hanno tenuto accesa la lampada della fede, anzi, sono diventati loro stessi lampade capaci di diffondere la luce di Cristo.
今日、私たちの前に7人の証人が立っています。それは新しい聖人たちであり、新しい聖女たちであり、神の恵みによって信仰の灯を燃やし続けました。それどころか、彼ら自身がキリストの光を広めることができる灯火となったのです。
Oggi ricorre la Giornata Missionaria Mondiale. La Chiesa è tutta missionaria, ma oggi preghiamo specialmente per quegli uomini e quelle donne che hanno lasciato tutto per andare a portare il Vangelo a chi non lo conosce. Sono missionari di speranza tra le genti. Il Signore li benedica!
今日は世界宣教の日です。教会全体が宣教的ですが、今日、私たちは特に、すべてを捨てて福音をまだ知らない人々に伝えるために出かけた男性や女性たちのために祈ります。彼らは人々の間に希望の宣教者です。主が彼らを祝福されますように!
Sono vicino a quanti soffrono a causa della violenza in Myanmar, dell’insicurezza e di tanti disagi. Rinnovo il mio accorato appello affinché si giunga a un cessate-il-fuoco immediato ed efficace. Che gli strumenti della guerra cedano il passo a quelli della pace, attraverso un dialogo inclusivo e costruttivo!
ミャンマーでの暴力、不安定さ、そして多くの困難によって苦しんでいる人々に心を寄せています。即時かつ効果的な停戦が実現されるよう、心からの呼びかけを改めて行います。戦争の道具が平和の道具に取って代わり、包括的かつ建設的な対話を通じて平和が築かれますように!
10月20日
Dio mostra predilezione verso i poveri: prima di tutto a loro è rivolta la parola di speranza e di liberazione del Signore e, perciò, pur nella condizione di povertà o debolezza, nessuno deve sentirsi più abbandonato. E la Chiesa, se vuole essere di Cristo, dev’essere Chiesa in cui i poveri hanno un posto privilegiato. #DilexiTe
神は貧しい人々に対して特別な愛情を示されます:まず第一に、主の希望と解放の言葉は彼らに向けられており、そのため、貧困や弱さの状態にあっても、誰もがより見捨てられたと感じるべきではありません。そして、教会はキリストの教会でありたいと望むなら、貧しい人々が特権的な地位を占める教会でなければなりません。
PapaLeoneXVI@Pontefix.it
教皇レオ14世の聖アウグスチノ修道会総長期の著作集が来年2026年の春に出版される。
教皇レオ14世(ロバート・フランシス・プレヴォスト)が聖アウグスチノ修道会で総長を務めていた期間に記した文章を「恵みの元にある自由。著作と黙想 2001-2013」(仮訳)というタイトルで、一冊の本にまとめてられると言う。
まずは、イタリア語のみらしいが、楽しみだ。

