パパ様X ~ 2025年10月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

 

 

 

10月1日

Il centro della nostra fede e il cuore della nostra speranza si trovano ben radicati nella risurrezione di Cristo, testimonianza meravigliosa di come l’amore sia capace di rialzarsi dopo una grande sconfitta per proseguire il suo inarrestabile cammino. 

私たちの信仰の中心と希望の核心は、キリストの復活にしっかりと根ざしています。これは、愛が大きな敗北の後に立ち上がり、その止められない歩みを続けることができるという素晴らしい証です。

 

Dio perdona, rialza, ridona fiducia. Questo è il cuore della missione della Chiesa: comunicare la gioia di chi è stato amato proprio quando non lo meritava. È la forza che ha fatto nascere e crescere la comunità cristiana: uomini e donne che hanno scoperto la bellezza di tornare alla vita per poterla donare agli altri. 

神は赦し、立ち上がらせ、信頼を回復させます。これは教会の使命の中心です。:愛されるに値しない時にこそ愛された者の喜びを伝えることがキリスト教共同体を生み出し、成長させてきた力です。:人生に戻り、その美しさを発見し、それを他者に与えることができるようになった男女です。

 

Ricordiamo oggi Santa Teresa di Gesù Bambino, dottore della Chiesa e patrona delle missioni. Il suo esempio incoraggi ciascuno a seguire Gesù nel cammino della vita, rendendo ovunque una gioiosa testimonianza evangelica.

今日、私たちは幼いイエスの聖テレジアの祝日を思い起こします。彼女は教会の博士であり、使徒たちの守護者です。彼女の模範は、人生の道程でイエズスに従うよう、皆々様を励まし、あらゆる場所で喜ばしい福音の証しを与えるよう促します。

 

Sono addolorato per le notizie che giungono dal #Madagascar circa gli scontri violenti tra le forze dell'ordine e i giovani manifestanti che hanno provocato la morte di alcuni di loro e un centinaio di feriti. #PreghiamoInsieme il Signore affinché si eviti sempre ogni forma di violenza e si favorisca la costante ricerca dell'armonia sociale attraverso la promozione della giustizia e del bene comune.
マダガスカルから届く、治安部隊と若いデモ参加者との激しい衝突により、数名の死者と約100名の負傷者が出たというニュースに心を痛めています。 主がすべての暴力を避け、正義と共通善の促進を通じて社会的調和の絶え間ない追求を促してくださいますよう共に祈りましょう。

 

Siamo un’unica famiglia, con un Padre comune che fa sorgere il sole e cadere la pioggia su tutti (Mt 5,45); abitiamo un medesimo pianeta, del quale dobbiamo avere cura insieme. Rinnovo dunque un forte appello all’unità attorno all’ecologia integrale e per la pace!
私たちは一つの家族であり、すべての人に太陽を昇らせ、雨を降らせる共通の父を持っています(マタイ5:45)。私たちは同じ惑星に住んでおり、共にその世話をする責任があります。したがって、統合されたエコロジーと平和をめぐる団結を強く呼びかけます!


Oggi si rende più che mai necessario ritornare al cuore, centro dei sentimenti e delle emozioni e sede della libertà che include la ragione, ma la trascende e la trasforma. Solo attraverso un ritorno al cuore può avvenire anche una vera conversione ecologica che trasformi lo stile di vita personale e comunitario.
今日、これまで以上に心に立ち返ることが必要です。心は感情や情緒の中心であり、理性を含む自由の座ですが、それを超越し、変容させます。心に立ち返ることによってのみ、個人や共同体の生活スタイルを変革する真の生態学的回心が起こり得ます。

 

10月3日

Il mondo è un dono meraviglioso fatto di forme di vita diverse, che ci sono state donate affinché possano aiutarsi e completarsi a vicenda. Le differenze non sono un ostacolo, ma un invito a costruire l'armonia che rivela la bellezza del creato. 

世界は多様な生命の形からなる素晴らしい贈り物であり、それらは互いに助け合い、補い合うために与えられたものです。違いは障害ではなく、創造の美しさを明らかにする調和を築くための招きです。

 

La mentalità oggi prevalente tende a dare valore all’esistenza se produce ricchezza o successo, dimenticando che l’essere umano è una creatura limitata. Perciò la fragilità degli #anziani viene nascosta o allontanata. Ma l’invecchiamento è parte della meraviglia che siamo. Questa fragilità, se abbiamo il coraggio di riconoscerla, di abbracciarla e prendercene cura, è un ponte verso il cielo.

今日の主流の考え方は、富や成功を生み出すなら存在に価値を与える傾向があり、人間が限られた存在であることを忘れています。そのため、高齢者の脆弱性は隠されたり遠ざけられたりします。しかし、老化は私たちが持つ驚異の一部です。この脆弱性を、勇気を持って認識し、受け入れ、ケアするなら、それは天国への橋となります。

 

10月4日

Quando permettiamo ai beni materiali di dominarci, possiamo cadere nella tristezza spirituale. Quando scegliamo Dio, invece, scegliamo la speranza e una vita di perdono e misericordia. 

物質的な財に支配されることを許すと、精神的な悲しみに陥ることがあります。一方、神を選ぶとき、私たちは希望と赦しと慈悲の人生を選びます。

 

Con infinito amore, l’unico Dio ha creato tutte le cose, donandoci la vita: per questo san Francesco d’Assisi chiama le creature fratello, sorella, madre. Solo uno sguardo contemplativo può cambiare la nostra relazione con le cose create e farci uscire dalla crisi ecologica ricostruendo le nostre relazioni con Dio, con il prossimo e con la terra.

無限の愛をもって、唯一の神はすべてのものを創造し、私たちに命を与えました。それゆえ、アッシジの聖フランチェスコは、被造物を兄弟、姉妹、母と呼びました。思索的なまなざしだけが、創造されたものとの関係を変え、生態系の危機から私たちを救い出し、神、隣人、そして地球との関係を再構築することができます。

 

10月5日

La fede non si impone con i mezzi della potenza e in modi straordinari; ne basta quanto un granello di senape per fare cose impensabili (cfr Lc 17,6), perché reca in sé la forza dell’amore di Dio che apre vie di salvezza. 

信仰は力の手段や特別な方法で押し付けられるものではありません。からし種一粒ほどで十分であり、考えられないことを成し遂げることができます(ルカ17:6)。なぜなら、信仰には神の愛の力が宿っており、それが救いの道を開くからです。

 

Celebriamo oggi il Giubileo del Mondo Missionario e dei Migranti. È una bella occasione per ravvivare in noi la coscienza della vocazione missionaria, che nasce dal desiderio di portare a tutti la gioia e la consolazione del Vangelo, specialmente a coloro che vivono una storia difficile e ferita.

今日、私たちは世界宣教及び移住者の聖年を祝います。これは、福音の喜びと慰めをすべての人々、特に困難で傷ついた歴史を生きる人々に届けるという願いから生まれる、宣教の召命に対する意識を私たちの中で新たにする素晴らしい機会です。

 

Non si tratta tanto di “partire”, quanto invece di “restare” per annunciare il Cristo attraverso l’accoglienza, la compassione e la solidarietà: restare senza rifugiarci nella comodità del nostro individualismo, restare per guardare in faccia coloro che arrivano da terre lontane e martoriate, restare per aprire loro le braccia e il cuore, accoglierli come fratelli, essere per loro una presenza di consolazione e speranza.

「出発する」ことよりも、むしろ「留まる」こと、つまり、歓迎、慈悲、連帯を通じてキリストを宣べ伝えることが重要です。個人の快適さに逃げ込まずに留まり、遠く傷ついた地からやって来る人々と向き合い、彼らに両腕と心を開き、兄弟として迎え入れ、彼らにとって慰めと希望の存在となるために留まることです。

 

Fratelli e sorelle, oggi si apre nella storia della Chiesa un’epoca missionaria nuova. Se per lungo tempo alla missione abbiamo associato il “partire”, l’andare verso terre lontane che non avevano conosciuto il Vangelo o versavano in situazioni di povertà, oggi le frontiere della missione non sono più quelle geografiche, perché la povertà, la sofferenza e il desiderio di una speranza più grande, sono loro a venire verso di noi.

兄弟姉妹の皆さん、今日、教会の歴史において新しい宣教の時代が始まります。長い間、宣教といえば「出発する」こと、福音を知らない遠い土地や貧困に苦しむ地域へ向かうことと結びつけられてきました。しかし、今日、宣教のフロンティアはもはや地理的なものではありません。なぜなら、貧困、苦しみ、そしてより大きな希望への渇望が、私たちのほうへとやってきているからです。

 

Nessuno deve essere costretto a partire né sfruttato o maltrattato per la sua condizione di bisognoso o di forestiero. Al primo posto, sempre, la dignità umana!

誰もが、必要性や外国人であるという条件のために、強制的に出発させられたり、搾取されたり、虐待されたりしてはなりません。常に人間の尊厳が1番です!

 

Esprimo la mia preoccupazione per l’insorgenza dell’odio antisemita nel mondo, come purtroppo si è visto con l’attentato terroristico a Manchester avvenuto pochi giorni fa.

私は世界における反ユダヤ主義の憎悪の台頭に対する懸念を表明します。残念ながら、数日前にマンチェスターで発生したテロ攻撃でそれが明らかになりました。

 

Continuo ad essere addolorato per l’immane sofferenza patita dal popolo palestinese a Gaza. In queste ultime ore, nella drammatica situazione del Medio Oriente, si stanno compiendo alcuni significativi passi in avanti nelle trattative di pace, che auspico possano al più presto raggiungere i risultati sperati. Chiedo a tutti i responsabili di impegnarsi su questa strada, di cessare il fuoco, e di liberare gli ostaggi. #PreghiamoInsieme affinché gli sforzi in corso possano mettere fine alla guerra e condurci verso una pace giusta e duratura.

ガザのパレスチナの人々が耐えている計り知れない苦しみに、私は引き続き心を痛めています。この数時間、中東の劇的な状況の中で、和平交渉において重要な進展が見られています。私はこれが一刻も早く望まれる結果に到達することを願っています。すべての責任者に、この道を進むこと、停戦を実現すること、そして人質を解放することを求めます。進行中の努力が戦争を終結させ、公正で永続的な平和へと導くことができるよう、共に祈りましょう。

 

10月7日

In questo mese di ottobre, contemplando con Maria i misteri di Cristo Salvatore, intensifichiamo la nostra preghiera per la pace: una preghiera che si fa solidarietà concreta con le popolazioni martoriate dalla guerra. Grazie ai tantissimi bambini che in tutto il mondo si sono impegnati a pregare il #SantoRosario per questa intenzione. 

この10月に、マリアと共に救世主キリストの神秘を黙想しながら、平和のための祈りを強めましょう。それは、戦争で苦しむ人々との具体的な連帯となる祈りです。世界中でこの意向のために聖なるロザリオを祈ることに尽力した非常に多くの子供たちに感謝します。

 

La prossima Giornata Mondiale della Gioventù, che celebreremo nella domenica di Cristo Re, il 23 novembre, avrà come tema «Anche voi date testimonianza, perché siete con me» (Gv 15,27). Con la forza dello Spirito Santo, da pellegrini di speranza ci prepariamo a diventare testimoni coraggiosi di Cristo.

次のワールドユースデー(世界青年の日)は、「王たるキリスト」の主日である11月23日に祝われ、「あなたがたも、わたしと共にいるから、証しをしてください」(ヨハネ15:27)をテーマとします。聖霊の力によって、希望の巡礼者として、私たちはキリストの勇気ある証人となる準備をします。

 

10月8日

La risurrezione di Cristo ci insegna che non c’è storia tanto segnata dalla delusione o dal peccato da non poter essere visitata dalla speranza. Nessuna caduta è definitiva, nessuna notte è eterna, nessuna ferita è destinata a rimanere aperta per sempre. Per quanto possiamo sentirci lontani, smarriti o indegni, non c’è distanza che possa spegnere la forza dell’amore di Dio. 

キリストの復活は、失望や罪によって深く傷ついた歴史でさえ、希望によって訪れられる可能性があることを教えてくれます。どんな転落も決定的なものではなく、どんな夜も永遠ではなく、どんな傷も永遠に開いたままになる運命にはありません。私たちがどれほど遠く、迷ったり、値しないと感じたりしたとしても、神の愛の力を消し去るほどの距離はありません。

 

Il Signore risorto si affianca a ciascuno di noi mentre percorriamo le nostre strade quotidiane, e con infinita delicatezza ci chiede di lasciarci riscaldare il cuore. Con pazienza attende il momento in cui i nostri occhi si apriranno per scorgere il suo volto amico, capace di trasformare la rassegnazione in speranza. 

復活した主は、私たち一人ひとりが日常生活の道を歩むときに共に歩み、無限の優しさをもって、私たちの心を温めさせていただけるようお求めになります。忍耐強く、私たちの目が開かれて、その友の顔を垣間見る瞬間を待ち望んでおられます。その顔は、諦めを希望に変える力を持っています。

 

10月9日

Fare il giornalista non può mai essere considerato un crimine, ma un diritto da proteggere. L’informazione libera è un pilastro che sorregge la costruzione delle nostre società e, per questo, siamo chiamati a difenderla e garantirla.

ジャーナリストをすることは決して犯罪と見なされるべきではなく、守るべき権利です。自由な情報は、私たちの社会を支える柱であり、そのため、私たちはそれを守り、保障するよう求められています。


Esortazione Apostolica Dilexi te sull’amore verso i poveri

使徒的勧告『Dilexi te』貧しい人々への愛について

《Ti ho amato》(Ap 3,9), dice il Signore a una comunità cristiana che era esposta alla violenza e al disprezzo. La cura dei poveri fa parte della grande Tradizione della Chiesa, come un faro di luce che, dal Vangelo

in poi, ha illuminato i cuori e i passi dei cristiani di ogni tempo.

「わたしはあなたを愛した」(黙示録 3:9)と、主は、他の共同体とは異なり、何の重要性も資源も持たず、暴力と軽蔑にさらされていたキリスト教共同体にこう言われる。貧しい人々へのケアは、福音書から以来、あらゆる時代のキリスト教徒の心と歩みを照らし続けてきた灯台のようなものです。


«Chiedete e vi sarà dato, cercate e troverete, bussate e vi sarà aperto» (Lc 11,9). “Chiedere”, infatti, è riconoscere, nella povertà, che tutto è dono del Signore e di tutto rendere grazie; “cercare” è aprirsi, nell’obbedienza, a scoprire ogni giorno la via da seguire nel cammino della santità, secondo i disegni di Dio; “bussare” è domandare e offrire ai fratelli i doni ricevuti con cuore casto, sforzandosi di amare tutti con rispetto e gratuità.

求めなさい。そうすれば与えられ、探しなさい。そうすれば見つかり、門を叩きなさい。そうすれば開かれます」(ルカ11:9)。実際、「求める」ことは、貧しさの中で、すべてが主からの賜物であることを認め、すべてに感謝を捧げることである;「探す」ことは、従順の中で、毎日、神の計画に従って聖性の道のりで従うべき道を発見することに開かれることである;「門を叩く」ことは、貞潔な心で受け取った賜物を兄弟たちに求め、提供することであり、敬意と無償の愛をもってすべての人を愛するよう努めることである。


10月10日

Ogni essere umano porta nel proprio cuore un profondo desiderio di verità, di significato e di comunione con gli altri e con Dio. Questo desiderio nasce dal profondo del nostro essere. Per questo motivo, il diritto alla libertà religiosa non è opzionale, ma essenziale. 

すべての人間は、自分の心の中に、真実、意味、そして他者や神との交わりへの深い欲望を携えています。この欲望は、私たちの存在の深みから生まれます。したがって、宗教の自由の権利はオプションではなく、本質的なものです。


C’è un bisogno profondo di speranza e di pace che abita il cuore di ogni uomo e donna del nostro tempo. Voi, consacrate e consacrati, potete essere divulgatori di concordia attraverso la parola e l’esempio, come persone che portano in sé, per grazia di Dio, l’impronta della riconciliazione e dell’unità. 

現代の私たちの時代に生きるすべての男女の心には、希望と平和への深い渇望が存在します。あなたがた、奉献された女性と男性は、神の恵みによって和解と一致の刻印を自分たちの内に携えた者として、言葉と模範を通じて調和の伝道者となり得ます。


Chi soffre sa quanto sia grande anche un piccolo gesto di affetto e quanto sollievo possa recare. Nessun gesto di affetto, neanche il più piccolo, sarà dimenticato dal Signore, specialmente se rivolto a chi è nel dolore, nella solitudine, nel bisogno.

苦しんでいる人は、どんな小さな愛情の仕草でも、それがどれほど大きく、どれほどの安堵をもたらすかを知っています。どんな小さな愛情の仕草も、特に痛み、孤独、困窮の中にある人に向けられたものであれば、主によって決して忘れられることはありません。


PapaLeoneXVI@Pontefix.it


教皇レオ14世の最初の使徒的勧告『ディレクシー・テ』が発表された。貧しい人々への奉仕をテーマにしたこの文書は、前任者フランシスコによって着手されたもの。この文書でレオ14世は、人を殺す経済、公平性の欠如、女性に対する暴力、栄養失調、教育危機に警鐘を鳴らしている。移民問題に対する前教皇のアピールを自らのものとし、「不正義の構造を善の力で打ち壊す」ために「告発する声」を上げる必要を述べている。