
Nel #VangeloDiOggi (Lc 16,1-13) Gesù pone un’alternativa nettissima tra Dio e la ricchezza, chiedendoci di prendere una chiara e coerente posizione. «Nessun servitore può servire due padroni», perciò «non potete servire Dio e la ricchezza». Si tratta di scegliere dove porre il nostro cuore, di chiarire chi sinceramente amiamo, chi serviamo con dedizione e qual è davvero il nostro bene.
本日の福音(ルカ16:1-13)は、イエスは神と富の間に非常に明確な選択を迫り、私たちに明確で一貫した立場を取るよう求めています。「どの僕も二人の主人に仕えることはできない」と述べ、「あなたたちは神と富両方に仕えることはできない」と言います。これは、私たちの心をどこに置くか、誰を心から愛し、誰に献身的に仕え、何が本当の善であるかを明確にする選択の問題です。
Il #VangeloDiOggi (Lc 16,1-13) ci invita a chiederci: come stiamo amministrando i beni materiali, le risorse della terra e la nostra stessa vita che Dio ci ha affidato? Possiamo seguire il criterio dell’egoismo, mettendo la ricchezza al primo posto e pensando solo a noi stessi; ma questo ci isola dagli altri e sparge il veleno di una competizione che spesso genera conflitti. Oppure possiamo riconoscere tutto ciò che abbiamo come dono di Dio da amministrare, e usarlo come strumento di condivisione, per creare reti di amicizia e solidarietà, per edificare il bene, per costruire un mondo più giusto, più equo e più fraterno.
本日の福音(ルカ16:1-13)は、私たちに次のように問いかけます:神が私たちに委ねた物質的な財産、地球の資源、そして私たち自身の人生をどのように管理しているでしょうか?私たちは利己主義の基準に従い、富を最優先し、自分自身のことだけを考えることができます。しかし、これは私たちを他人から孤立させ、しばしば対立を生む競争の毒を広げます。あるいは、私たちが持つすべてのものを神からの贈り物として認識し、それを分かち合いの道具として用い、友情と連帯のネットワークを築き、善を築き、より公正で公平、そして友愛に満ちた世界を構築することができます。
#PreghiamoInsieme perché i governanti delle nazioni siano liberi dalla tentazione di usare la ricchezza contro l’uomo, trasformandola in armi che distruggono i popoli e in monopoli che umiliano i lavoratori. Chi serve Dio diventa libero dalla ricchezza, ma chi serve la ricchezza ne resta schiavo! Chi cerca la giustizia trasforma la ricchezza in bene comune; chi cerca il dominio trasforma il bene comune nella preda della propria avidità.
国家の指導者たちが、富を人々に対して武器に変え、国民を破壊し、者を屈辱する独占に変える誘惑から解放されるように祈りましょう。神に仕える者は富から自由になりますが、富に仕える者はその奴隷となります!正義を求める者は富を公共のに変えますが、支配を求める者は公共の利益を自らの貪欲の餌食に変えます。
Carissimi rappresentanti di diverse Associazioni cattoliche, impegnate nella solidarietà con la popolazione della Striscia di Gaza! Apprezzo la vostra iniziativa e molte altre che in tutta la Chiesa esprimono vicinanza ai fratelli e alle sorelle che soffrono in quella terra martoriata. Con voi e con i Pastori delle Chiese in Terra Santa ripeto: non c’è futuro basato sulla violenza, sull’esilio forzato, sulla vendetta. I popoli hanno bisogno di pace: chi li ama veramente, lavora per la pace.
親愛なるカトリック諸団体の代表者の皆様、ガザ地区の住民との連帯に尽力されている皆様!私は皆様の取り組みと、教会全体でその苦しむ地にいる兄弟姉妹に寄り添う多くの他の活動を高く評価します。皆様、そして聖地の教会の牧者たちとともに、私は繰り返し申し上げます:暴力、強制的な追放、復讐に基づく未来はありません。人々には平和が必要です。真に人々を愛する者は、平和のために働きます。
9月22日
Il nostro lavoro è nelle mani del Signore, e noi siamo solo strumenti piccoli e inadeguati, “servi inutili”, come dice il Vangelo (Lc 17,10). Eppure, se ci affidiamo a Lui, se restiamo uniti a Lui, grandi cose succedono, proprio attraverso la nostra povertà.
私たちの仕事は主の手の中にあり、私たちはただ小さくて不十分な道具にすぎず、「役に立たない僕たち」である、と福音書が語っています(ルカ17,10)。それでも、もし私たちが彼に信頼し、彼と結ばれていれば、偉大なことが起こるのです。まさに私たちの貧しさを通してです。
9月23日
Il nostro lavoro è nelle mani del Signore, e noi siamo solo strumenti piccoli e inadeguati, “servi inutili”, come dice il Vangelo (Lc 17,10). Eppure, se ci affidiamo a Lui, se restiamo uniti a Lui, grandi cose succedono, proprio attraverso la nostra povertà.
私たちの仕事は主の手の中にあり、私たちはただ小さくて不十分な道具にすぎず、「役に立たない僕たち」である、と福音書が語っています(ルカ17,10)。それでも、もし私たちが彼に信頼し、彼と結ばれていれば、偉大なことが起こるのです。まさに私たちの貧しさを通してです。
9月24日
Nessun luogo è troppo lontano, nessun cuore troppo chiuso, nessuna tomba troppo sigillata per l’amore di Dio.
神の愛にとって、遠すぎる場所もなければ、閉ざされすぎた心も、封じられすぎた墓もありません。
Se a volte ci sembra di toccare il fondo, ricordiamo: quello è il luogo da cui Dio è capace di cominciare una nuova creazione. Una creazione fatta di persone rialzate, di cuori perdonati, di lacrime asciugate.
時には底をついたように感じることがあっても、思い出してください:そこは神が新しい創造を始めることができます。立ち上がった人々、赦された心、拭われた涙でできた創造です
9月25日
In un mondo dove i più fragili sono i primi a subire gli effetti devastanti del cambiamento climatico, della deforestazione e dell’inquinamento, la cura del creato diventa una questione di fede e di umanità.
気候変動、森林破壊、汚染の壊滅的な影響を最初に受けるのが最も脆弱な人々である世界において、創造物への配慮は信仰と人間性の問題となります。
9月27日
Dio si rivela a coloro che sono semplici e umili di cuore perché sono aperti ad accoglierlo. Questa docilità conferisce loro una profonda comprensione della fede e li aiuta a seguire le ispirazioni dello Spirito Santo. Anche noi siamo invitati a diventare come bambini e a vivere autenticamente la nostra fede cristiana seguendo umilmente le ispirazioni del Signore.
神は心が素朴で謙虚な人々にご自分を現されます。なぜなら、彼らは神を受け入れる心を持っているからです。この従順さが、彼らに信仰の深い理解を与え、聖霊に従うのを助けます。私たちもまた、子供のように純真になり、主の導きに謙虚に従って、キリスト教の信仰を真摯に生きるよう招かれています。
9月28日
Il racconto che Cristo ci consegna nel #VangeloDiOggi (Lc 16,19-31) è, purtroppo, molto attuale. Quanti Lazzaro muoiono davanti all’ingordigia che scorda la giustizia, al profitto che calpesta la carità, alla ricchezza cieca davanti al dolore dei miseri!
本日の福音(ルカ16:19-31)でキリストが我々に伝える物語は、残念ながら非常に現実的です。どれほどのラザロが、正義を忘れる貪欲さ、慈善を踏みにじる利益、貧しい者の苦しみに盲目な富の前に死んでいることでしょう。
Quando anche noi siamo tentati dall’ingordigia e dall’indifferenza, i molti Lazzaro di oggi ci ricordano la parola di Gesù, diventando per noi una catechesi ancora più efficace in questo Giubileo, che è per tutti tempo di conversione e di perdono, di impegno per la giustizia e di ricerca sincera della pace.
私たちも貪欲や無関心に誘惑される時、今日の多くのラザロがイエスの言葉を思い起こさせ、この 聖年の期間において、悔い改め赦し、正義への取り組み、そして平和の誠実な探求の時である私たちにとって、さらに効果的なカテケーシスとなります。
Desidero inviare un caloroso augurio di buon servizio ai catechisti e alle catechiste di tutta la Chiesa sparsa nel mondo. Grazie a voi per il vostro servizio alla Chiesa!
全世界に広がる教会のすべてのカテキスタに心からの祝福と良い奉仕の願いを贈ります。教会への奉仕に感謝します!
Sono vicino alle popolazioni colpite dal tifone di eccezionale forza che si è abbattuto su diversi territori asiatici, specialmente le più povere e prego per le vittime, i dispersi, le numerose famiglie sfollate, le moltissime persone che hanno subito disagi e anche per i soccorritori e le autorità civili. Invito tutti alla fiducia in Dio e alla solidarietà.
私は、例外的な力を持つ台風がアジアの複数の地域に襲いかかり、特に貧困層に大きな影響を与えた被災地の人々に寄り添っています。犠牲者、行方不明者、数多くの避難した家族、さまざまな不便を強いられた数多くの人々、そして救助隊や市民当局に対しても祈りを捧げます。すべての人々に、神への信頼と連帯を呼びかけます。
9月30日
O Signore, «le tue opere ti lodano affinché ti amiamo, e noi ti amiamo affinché ti lodino le tue opere» (Sant’Agostino). Sia questa l’armonia che diffondiamo nel mondo.
おお主よ、「あなたの業はあなたを愛するためにあなたを讃え、私たちはあなたの業があなたを讃えるためにあなたを愛します」(聖アウグスティヌス)。これが私たちが世界に広める調和でありますように。
#PreghiamoInsieme perché noi credenti di diverse tradizioni religiose lavoriamo insieme per difendere e promuovere la pace, la giustizia e la fratellanza umana.
さまざまな宗教伝統の信者が共に働き、平和、正義、そして人類の兄弟愛を守り、促進するために共に祈りましょう。
PapaLeoneXVI@Pontefix.it
アジアでは、このところ、非常に強い勢力を持った台風18号をはじめ、19号、20号による被害が相次いだ
パパ様は、9月28日(日)、バチカンで行われた「カテキスタのための聖年」の記念ミサの後半、お告げの祈りを唱えられ、この席で、台風の被害を受けたフィリピン、台湾、香港、広東、ベトナムなど、アジア各地に心を寄せられた。
神への信頼と連帯を呼びかけると共に、主がいかなる逆境にも勝る力と勇気を与えてくださるようにと祈られ、また犠牲者、行方不明者、避難している家族、被害を受けた多くの人々、そして救助活動にあたる人々と行政当局のために祈られた。