9月11日
Gesù si è fatto povero per arricchirci (2 Cor 8,9). Ci ha manifestato lo stile di Dio, che non si rivela a noi nella potenza, ma nell’amore di un Padre che ci chiama alla comunione con Lui.
イエスは我々を豊かにするために貧しくなられた(2コリント8:9)。彼は々に神の道を示された。神は力において我々にご自身を現されるのではなく、父の愛において我々を呼び、ご自身との交わりへと導かれる。
9月12日
9月13日
Tante vittime – e fra loro quante madri, quanti bambini! – dalle profondità del Mare nostrum gridano non solo al cielo, ma ai nostri cuori. Parecchi fratelli e sorelle migranti sono stati sepolti a #Lampedusa, e riposano nella terra come semi da cui vuole germogliare un mondo nuovo.
とても多くの犠牲者、母親たちや子どもたちの叫びが、地中海 の深みから上がり、天だけでなく、わたしたちの心に訴えかけています。亡くなった多くの移住者の兄弟姉妹たちは ランペドゥーサ の地に新しい世界に向かって芽吹く種のように眠っています。
La globalizzazione dell’indifferenza, che Papa Francesco denunciò, sembra oggi essersi mutata in una globalizzazione dell’impotenza. Davanti all’ingiustizia e al dolore innocente siamo più consapevoli, ma rischiamo di stare fermi, vinti dalla sensazione che non ci sia niente da fare. Invece no: la storia è salvata dagli umili, dai giusti, dai martiri, nei quali il bene risplende e l’autentica umanità resiste e si rinnova.
教皇フランシスコが警告していた「無関心のグローバル化」は、無気力のグローバル化になってしまったようです。私たちは不正義と罪もない人の苦しみに気づいていながら、無力感に負けてしまい、何もできずにいます。しかし、そうではありません。歴史は、謙虚な、正義の人、殉教者救われる。彼らの中に善が輝き、本物の人間性が抵抗し、再生します。
Vorrei che oggi, insieme, iniziassimo a proporre una cultura della riconciliazione. Dobbiamo incontrarci curando le nostre ferite, perdonandoci il male che abbiamo fatto e anche quello che non abbiamo fatto, ma di cui portiamo gli effetti. Non esistono nemici: esistono solo fratelli e sorelle. Servono gesti di riconciliazione e politiche di riconciliazione.
今日、私たちが共に、和解の文化を提案し始めることを願っています。私たちは傷を癒し合い、互いに与えた害や、行わなかったがその影響を背負っている害を許し合う必要があります。敵は存在しません。存在するのは兄弟姉妹だけです。和解のジェスチャーと和解の政策が必要です。
9月14日
Oggi celebriamo la Festa dell’Esaltazione della Santa Croce: per l’amore immenso con cui Dio, abbracciando la croce per la nostra salvezza, l’ha trasformata da mezzo di morte a strumento di vita, insegnandoci che niente può separarci da Lui e che la sua carità è più grande del nostro stesso peccato.
今日、私たちは聖十字架の祭日を祝います。神がその計り知れない愛をもって、死の手段を命の道具に変え、私たちの救いのためにそれを受け入れ、何ものも私たちを神から引き離すことはできず、神の愛は私たち自身の罪よりも大きいことを教えてくださいました。
Cari amici, oggi compio settant'anni. Rendo grazie al Signore e ai miei genitori; e ringrazio tutti coloro che mi hanno ricordato nelle loro preghiere.
親愛なる友人の皆さん、今日私は70歳になります。主と私の両親に感謝します。そして、祈りの中で私を覚えてくれたすべての人に感謝します。
9月15日
Con la sua croce Gesù ci ha manifestato il vero volto di Dio, la sua infinita compassione per l’umanità; ha preso su di sé l’odio e la violenza del mondo, per condividere la sorte di tutti coloro che sono umiliati e oppressi.
十字架によって、イエスは神の真の姿、つまり人類に対する無限の慈悲を我々に示した。彼は世界の憎しみと暴力を自ら引き受け、辱められ抑圧されているすべての者たちの運命を共有しました。
Tanti fratelli e sorelle, anche oggi, a causa della loro testimonianza di fede in situazioni difficili e contesti ostili, portano la stessa croce del Signore: come Lui sono perseguitati, condannati, uccisi. La loro è una speranza disarmata. Hanno testimoniato la fede senza mai usare le armi della forza e della violenza, ma abbracciando la debole e mite forza del Vangelo.
多くの兄弟姉妹が、今日もなお、困難な状況や敵対的な環境での信仰の証しのために、主と同じ十字架を背負っています。彼らは主のように迫害され、断罪され、殺されています。彼らの希望は武器を持たない希望です。彼らは力や暴力の武器を決して使わず、福音の弱く穏やかな力を抱きしめながら信仰を証ししてきました。
9月16日
La violenza patita non può essere cancellata, ma il perdono concesso a quanti l’hanno generata è un’anticipazione sulla terra del Regno di Dio, è il frutto della sua azione che pone termine al male.
私たちが受けた暴力を消し去ることはできません。それでも、暴力を振るった人をゆるすとき、私たちは地上で神の国の先取りを体験します。それは悪を終わらせる神のみわざの実りです。
Intere popolazioni, schiacciate dal peso della violenza, della fame e della guerra, implorano pace. È un grido immenso, che impegna noi a pregare e agire, perché cessi ogni violenza e chi soffre possa ritrovare serenità; e impegna prima di tutto Dio, il cui cuore freme di compassione, a venire nel suo Regno.
人類全体が暴力と飢餓と戦争の重荷に押しつぶされ、平和を願い求めています。この大きな叫び声は、あらゆる暴力をなくし、苦しむ人々が安らぎを再び見いだすために、祈り、行動するよう、わたしたちを突き動かします。あわれみにみ心を震わせる神に、み国の到来を懇願するのです。
La vera consolazione che dobbiamo essere capaci di trasmettere è quella di mostrare che la pace è possibile, e che germoglia in ognuno di noi se non la soffochiamo. I responsabili delle Nazioni ascoltino in modo particolare il grido di tanti bambini innocenti, per garantire loro un futuro che li protegga e li consoli.
私たちが周りにもたらさなければならないのは真の慰めです。平和が可能なこと、抑えつけなければ、私たちの内で育つことを示すのです。各国の政治指導者が、とりわけ罪のない子どもの叫びに耳を傾け、この子どもたちを保護し、慰める未来を彼らに保障して下さいますように。
9月17日
Viviamo come se la vita non fosse mai abbastanza. Corriamo per produrre, per dimostrare, per non perdere terreno. Ma il Vangelo ci insegna che saperci fermare è un gesto di fiducia che dobbiamo imparare a compiere. La vita non dipende sempre da ciò che facciamo, ma anche da come sappiamo congedarci da quanto abbiamo potuto fare.
私たちは、人生が決して十分ではないかのように生きています。生産し、証明し、遅れを取らないために走り続けます。しかし、福音は、私たちが立ち止まることを知ることが、実行しなければならない信頼の行為であると教えてくれます。人生は常に私たちの行動に依存するのではなく、私たちができたことからどのように別れを告げられるかにも依存します。
A volte cerchiamo risposte rapide, soluzioni immediate. Ma Dio lavora nel profondo, nel tempo lento della fiducia.
時には迅速な答えや即時の解決策を求めます。しかし、神は深いところで、信頼のゆっくりとした時間の中で働きます。
9月18日
Vivere la sinodalità nella #famiglia richiede il “camminare insieme”, condividendo sofferenze e gioie, dialogando in modo rispettoso e sincero, tra tutti i suoi membri, imparando ad ascoltarsi e a prendere le decisioni familiari importanti tutti insieme.
家族においておいてシノダリティを生きることは、苦しみや喜びを共有しながら、家族全員が敬意を持って誠実に話し合い、互いに耳を傾け、重要な家族の決定を全員で一緒に行い学ぶ、「共に歩む」ことが求められます。
9月19日
Vivere la sinodalità nella #famiglia richiede il “camminare insieme”, condividendo sofferenze e gioie, dialogando in modo rispettoso e sincero, tra tutti i suoi membri, imparando ad ascoltarsi e a prendere le decisioni familiari importanti tutti insieme.
家族においておいてシノダリティを生きることは、苦しみや喜びを共有しながら、家族全員が敬意を持って誠実に話し合い、互いに耳を傾け、重要な家族の決定を全員で一緒に行い学ぶ、「共に歩む」ことが求められます。
9月20日
La giustizia evangelica non distoglie da quella umana, ma la interroga e ridisegna: la provoca ad andare sempre oltre, perché la spinge verso la ricerca della riconciliazione.
福音の正義は人間の正義から目を背けるのではなく、それを問いかけ、再構築します:常にそれを超えるよう促し、和解の探求へと押しやるからです。
PapaLeoneXVI@Pontefix.it
パパ様は、9月17日、ヴァチカンで行われた一般謁見の席で、パレスチナ・ガザ地区の情勢に言及され、停戦と、人質の解放、交渉を通じた外交的解決、国際人道法の完全な遵守を改めて強調された。
平和と正義の夜明けが一刻も早く訪れるよう共に祈りましょう。

