10月11日
Tutte le Nazioni hanno il diritto di esistere in pace e sicurezza: i loro territori non devono essere attaccati, la loro sovranità dev’essere rispettata e garantita mediante la pace e il dialogo. La guerra e l’odio portano solo morte e distruzione per tutti.
すべての国は、平和と安全の中で存在する権利を持っています。自国の領土は攻撃されてはならず、その主権は平和と対話を通じて尊重され、保証されなければなりません。戦争と憎しみはすべての人に死と破壊だけをもたらします。
Chiedo un cessate il fuoco immediato su tutti i fronti della guerra in Medio Oriente, compreso il Libano. #PreghiamoInsieme per i libanesi, specialmente per gli abitanti del sud costretti a lasciare i loro villaggi, perché possano tornare presto e vivere in #pace.
レバノンを含む中東のすべての紛争地域での即時停戦を求めます。レバノン国民、特に故郷を追われた南部の住民のために共に祈りましょう。彼らが早く帰還し、 安心して暮らせ増すように。
Oggi, in molte parti del mondo, cristiani di diverse tradizioni danno la vita insieme per la fede in Gesù Cristo, vivendo l’ecumenismo del sangue. La loro testimonianza è più forte di qualsiasi parola, perché l’unità viene dalla Croce del Signore. #UnitàdeiCristiani
本日、世界の多くの地域で、異なる伝統を持つキリスト教徒がイエス・キリストへの信仰のために自らの命を捧げ、血のエキュメニズムを実践しています。彼らの証しはどんな言葉よりも強いのです。なぜなら、団結は主の十字架から来るからです。
L’unione tra i cristiani cresce e matura nel comune pellegrinaggio “al ritmo di Dio”, come i pellegrini di Emmaus accompagnati da Gesù risorto.
キリスト教徒間の統合は、復活したイエスを伴ったエマオの巡礼者のように、「神のリズムに合わせて」共通の巡礼の中で成長し、成熟します。
10月12日
#PreghiamoInsieme per gli uomini che vogliono le guerre, le scatenano, le alimentano, le prolungano inutilmente, o ne traggono cinicamente profitto. Che Dio illumini i loro cuori, che ponga dinanzi ai loro occhi il corteo di sventure che provocano!
戦争を求める人々、戦争を引き起こし、無分別に煽動し、無益に戦争を長引かせ、冷笑的に戦争から利益を得ようとする人々のために共に祈りましょう。神が彼らの心を啓発し、彼らが引き起こす不幸の軌跡を彼らの目の前に示してくださいますように!
Faccio appello alla comunità internazionale affinché si metta fine alla spirale della vendetta in Medio Oriente e non si ripetano più gli attacchi per rappresaglia, che possono far precipitare quella Regione in una guerra ancora più grande.
私は国際社会に対し、中東における復讐の連鎖を終わらせ、この地域をさらに大きな戦争に追い込む可能性のあるさらなる攻撃を阻止するために努力するよう訴えます。
10月13日
Nel #VangelodiOggi, Gesù vuole farci scoprire che il bene a cui aneliamo è Dio stesso, il suo amore per noi e la vita eterna che solo Lui può donarci. La vera ricchezza è essere guardati con amore da Lui e amarci tra di noi donando la nostra vita agli altri.
本日の福音では、イエスは私たちが切望する善とは、神ご自身であり、私たちに対する神の愛であり、神だけが私たちに与えることのできる永遠のいのちであることを発見してほしいと願っておられます。真の豊かさとは、神から愛をもって見守られることであり、自分の命を他者に捧げることによって互いに愛し合うことです。
Seguo la drammatica situazione in Haiti, dove continuano le violenze contro la popolazione, forzata a fuggire dalle proprie case in cerca di sicurezza altrove, dentro e fuori il Paese. Non dimentichiamo mai i nostri fratelli e sorelle haitiani
国内外を問わず、安全な場所を求めて避難を余儀なくされている人々に対する暴力が続いているハイチの劇的な状況を私は様子見しています。ハイチ人の兄弟姉妹のことを決して忘れないでください。
Continuo a seguire con preoccupazione quanto sta avvenendo in Medio Oriente, e chiedo ancora una volta un immediato cessate il fuoco su tutti i fronti. Si percorrano le vie della diplomazia e del dialogo per ottenere la pace.
私は中東で何が起こっているかを引き続き懸念しており、あらゆる戦線での即時停戦を改めて求めます。平和を実現するために外交と対話の道を歩みましょう。
Sono vicino a tutte le popolazioni coinvolte, in Palestina, in Israele e in Libano, dove chiedo che siano rispettate le forze di pace delle Nazioni Unite.
私はパレスチナ、イスラエル、レバノンのすべての関係者に近い立場にあり、国連平和維持軍の尊重を求めています。
Rivolgo il mio appello affinché gli ucraini non siano lasciati morire di freddo, cessino gli attacchi aerei contro la popolazione civile, che è sempre la più colpita. Basta uccidere innocenti!
ウクライナの人々が凍え死ぬまで放置されることのないよう、また、常に最悪の被害を受ける民間人への空爆を中止するよう訴えます。罪のない人々をこれ以上殺してはなりません!
Fratelli e sorelle, la guerra è un’illusione, è una sconfitta, non porterà mai la pace, non porterà mai la sicurezza, è una sconfitta per tutti, soprattutto per chi si crede invincibile. Fermatevi, per favore!
兄弟姉妹の皆さん、戦争は幻想であり、敗北です。戦争は決して平和をもたらさず、安全も決してもたらしません。それは誰にとっても、特に自分たちが無敵であると信じている人にとっては敗北です。止めて下さい!
10月14日
In questo mese dedicato alle missioni, chiediamo allo Spirito Santo di aiutarci a fare di Cristo la pietra d’angolo della nostra vita, per offrire una gioiosa testimonianza dell’unità e della pace che Egli ci dona.
宣教に捧げられるこの月に、私たちはキリストを人生の礎とし、キリストが私たちに与えてくださる一致と平和について喜びに満ちた証しをできるよう聖霊に助けを求めましょう。
10月15日
Il Padre nostro è la preghiera di Gesù. Lì c'è tutto! Il Padre nostro è la preghiera universale, la preghiera dei figli, la preghiera della fiducia. È la grande preghiera.
「主の祈り」はイエスの祈りです。すべてがそこにあります。主の祈りは普遍的な祈りであり、子供たちの祈りであり、信頼の祈りです。それは大いなる祈りです。
10月16日
Nella guerra emerge il lato peggiore dell’uomo: egoismo, violenza e menzogna. Rifiutiamo la logica delle armi, tramutando le ingenti spese militari in investimenti per combattere la fame, la mancanza di cure sanitarie e di istruzione!
戦争では、利己主義、暴力、嘘という人間の最悪の側面が現れます。私たちは兵器の論理を拒否し、莫大な軍事支出を飢餓、医療、教育の不足と戦うための投資に転換します。
Chiediamo allo Spirito Santo di mantenere sempre vivo in noi il fuoco del suo amore divino che ci rende figli di Dio e capaci di amare Dio e il prossimo, e conseguire così la vita eterna. Se non sapete che cosa chiedere nella preghiera, chiedete lo Spirito Santo!
私たちは聖霊に、私たちを神の子とし、神と隣人を愛することができ、それによって永遠の命を達成できる神の愛の火を私たちの内に常に生かし続けてくださるよう願いましょう。祈りで何を求めるべきかわからない場合は、聖霊を求めてください。
10月17日
Per favore, non dimentichiamoci dei poveri. Sogniamo un mondo in cui l’acqua, il pane, il lavoro, le medicine, la terra, la casa, siano beni disponibili per ogni persona.
どうか貧しい人々のことを忘れないでください。私たちは、水、パン、仕事、薬、土地、家がすべての人に利用できる世界を夢見ています。
La vera ricchezza si trova nell’incontro con Dio e con gli altri, specialmente con i più fragili, che una falsa cultura del benessere tende a scartare. Insieme, possiamo costruire un mondo dove la dignità di ogni persona sia pienamente riconosciuta e rispettata.
真の豊かとは、神や他者との出会い、とりわけ最も弱い人々との出会いの中に見出されますが、誤った幸福の文化ではそれが捨てられがちです。私たちは力を合わせて、すべての人の尊厳が完全に認識され、尊重される世界を構築することができます。
10月18日
Oggi si svolge l’iniziativa “Un milione di bambini recita il Rosario per la #pace nel mondo”. Grazie a tutti i bambini e le bambine che partecipano! Uniamoci a loro e affidiamo all’intercessione della Madonna le popolazioni che soffrono per la guerra.
今日は「世界100万人の子どもたちが平和のためにロザリオを唱える」という取り組みが行われています。参加してくださった児童のみなさんありがとうございました!私たちも彼らに加わり、戦争で苦しんでいる人々を聖母のとりなしに委ねましょう。
La #preghiera è il nostro cuore e la nostra voce, e si fa cuore e voce di tanta gente che non sa pregare o non prega, o non vuole pregare o è impossibilitata a pregare: noi siamo il cuore e la voce di questa gente che sale a Gesù, sale al Padre, come intercessori.
祈りは私たちの心であり、声であり、祈り方を知らない、祈らない、祈りたくない、または祈ることができない多くの人々の心と声になります。私たちは、イエスと父なる神に立ち上がる仲介者としての役割において、これらの人々の心と声なのです。
10月19日
La preghiera quotidiana e particolarmente l’Eucaristia fanno di noi dei pellegrini-missionari della speranza, in cammino verso la vita senza fine in Dio, verso il banchetto nuziale preparato da Dio per tutti i suoi figli.
日々の祈り、とりわけご聖体は、私たちを希望の巡礼宣教師にさせ、神における終わりのない命への道を歩み、神がすべての子供たちのために用意された結婚披露宴に向かうのです。
10月20日
Chi segue Cristo, se vuole essere grande deve servire, imparando da Lui.
キリストに従う者は、偉大になりたければ、キリストから学びながら仕えなければなりません。
Oggi celebriamo la Giornata Missionaria Mondiale. Sosteniamo, con la nostra preghiera e con il nostro aiuto, tutti i missionari che, spesso con grande sacrificio, portano l’annuncio luminoso del Vangelo in ogni parte della terra.
今日は世界宣教の日です。地球のあらゆる場所に福音の輝かしいメッセージを伝えるために多大な犠牲を払っているすべての宣教師を、祈りと援助で支えていきましょう。
Continuiamo a pregare per le popolazioni che soffrono a causa della guerra – la martoriata Palestina, Israele, Libano, la martoriata Ucraina, Sudan, Myanmar e tutte le altre – e invochiamo per tutti il dono della pace.
戦争で苦しんでいる人々、苦しめられているパレスチナ、イスラエル、レバノン、苦しめられているウクライナ、スーダン、ミャンマー、その他すべての人々のために祈り続け、平和の賜物を祈り求めましょう。
PapaFrancesco@Pontefix.it
「共に歩む教会のため − 交わり、参加、そして宣教」をテーマにした「シノドス第16回通常総会」の第2会期(第2セッション)も残すところあと1週間となった。
この取り組みが、すべての教会に根付き、「共に歩む」教会の一員として生きるために、一人一人が希望と感謝に満ちた心をもって、皆がわたしたちの確かな導き手、慰めである聖霊の働きに自らを開くことができますように。
今日の一句
シノダリティ 耳を傾け 共に歩む

