パパ様ツイッター ~ 2024年2月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

2月11日

Prendiamoci cura di chi soffre ed è solo, magari emarginato e scartato. Con l’amore vicendevole, che Cristo Signore ci dona nella preghiera, specialmente nell’Eucaristia, curiamo le ferite della solitudine e dell’isolamento. 

苦しんで孤独な人々、おそらく社会から疎外され、見捨てられた人々の世話をしましょう。主なるキリストが祈りの中で、とりわけ聖体において私たちに与えてくださる相互愛によって、私たちは孤独と孤独の傷を癒しましょう。

 

Lebbra ed emarginazione: sono due mali da cui Gesù vuole liberare l’uomo che incontra nel #VangeloDiOggi. Anche nel nostro tempo c’è tanta emarginazione, ci sono barriere da abbattere, “lebbre” da curare. Come possiamo farlo? 

ハンセン病と疎外:これらはイエスが本日の福音で出会った男性をその 2 つの悪から解放したいと望んでいるということです。私たちの時代でも、多くの疎外があり、打ち破らなければならない障壁があり、「ハンセン病」を治療しなければなりません。どうすればできるでしょうか?

 

Le nostre parti ferite – quelle del cuore e dell’anima nostra – vanno portate a Gesù. Deponiamo ai piedi di Cristo le miserie, le fragilità, le falsità, le paure. Al “tocco” di Gesù rinasce il meglio di noi stessi: riscopriamo la gioia di donarci agli altri.

私たちの傷ついた部分、つまり私たちの心と魂の部分は、イエスのもとに持って行かれなければなりません。イエスが「触れる」ことで、自分自身の最高のものが生まれ変わります。私たちは自分自身を他人に与える喜びを再発見します。

 

Oggi pensiamo a María Antonia de San José, “Mama Antula”, una viandante dello Spirito che ha percorso migliaia di chilometri a piedi, attraverso deserti e strade pericolose, per portare Dio.

今日は、神をもたらすために数千キロを徒歩で旅し、砂漠や危険な道を越えた聖霊の旅人、「ママ・アントゥラ」ことマリア・アントニア・デ・サン・ホセについて考えてみましょう。

 

2月12日

La preghiera non è una fuga dai propri compiti, al contrario è un aiuto a realizzare quel bene che siamo chiamati a compiere, qui e ora. 

祈りは自分の任務から逃れるためのものではなく、逆に、今ここで私たちがするように求められている善を達成するのを助けるものです。

 

2月13日

Lo scenario mondiale impedisce a tanta gente di vivere con gioia e serenità. La nostra #preghiera salga con maggior insistenza verso il Padre, perché ascolti la voce di quanti si rivolgono a Lui nella fiducia di essere esauditi. 

世界的な出来事により、多くの人々が喜びと平穏に暮らすことができなくなっています。私たちの祈りが御父に向かってもっと強く立ち上がり、自分たちが顧みられると信じて御父に頼る人々の声を御父が聞き入れて下さいますように。

 

2月14日

La fede, tormentata dalla prova dell’accidia, non perde di valore. È anzi la vera fede, l’umanissima fede, che nonostante tutto, nonostante l’oscurità che la acceca, ancora umilmente crede.

信仰は、怠惰の試練に苦しめられても、その価値を失うことはありません。まさに、それは真の信仰であり、あらゆる状況にもかかわらず、暗闇に覆われていても、謙虚に信じ続ける、まさに人間的な信仰なのです。 

 

Oggi inizia la #Quaresima, occasione di conversione e di rinnovamento interiore mediante l’ascolto della Parola di Dio, la cura dei fratelli che necessitano il nostro aiuto e la preghiera, soprattutto per ottenere il dono della pace nel mondo.

本日から、神の御言葉に耳を傾け、私たちの助けと祈りを必要とする兄弟たちに配慮し、とりわけ世界平和の賜物を得るという回心と内面の再生の機会である四旬節が始まります。

 

Siamo amati di amore eterno. Siamo cenere su cui Dio ha soffiato il suo alito di vita, terra che Egli ha plasmato con le sue mani, polvere da cui risorgeremo per una vita senza fine. 

私たちは永遠の愛で愛されています。私たちは神が命の息を吹きかけた灰であり、神が手で形作った土であり、そこから再び立ち上がって終わりのない命へと至る塵なのです。

 

 2月15日

Preghiera, elemosina e digiuno non sono tre esercizi indipendenti, ma un unico movimento di apertura, di svuotamento: fuori gli idoli che ci appesantiscono, via gli attaccamenti che ci imprigionano. Allora il cuore atrofizzato e isolato si risveglierà. 

祈り、施し、断食は、3 つの独立した実践ではなく、心を開き、空にする 1 つの動作です。私たちを圧迫している偶像を追い出し、私たちを閉じ込めている執着を取り除きます。そうすれば、萎縮して孤立していた心が目覚めるでしょう。

 

La solitudine è l’amara compagna di tanti anziani che sono vittime della cultura dello scarto. Non possiamo dimenticarci di loro! Per questo ho scelto come tema de la prossima Giornata Mondiale dei Nonni e degli Anziani:“Nella vecchiaia non abbandonarmi” (Sal 71,9).

多くの高齢者にとって孤独は人生の苦い苦しみであり、彼らは使い捨て文化の犠牲者となっています。私たちは彼らを忘れてはなりません!そこで、私は祖父母と高齢者のための世界デーのテーマを「私が年老いた時、私を見離さないでください」(詩篇 71:9)としました。

 

2月16日

La Confessione è il Sacramento che ci rialza, che non ci lascia a terra a piangere sui pavimenti duri delle nostre cadute. È il Sacramento della risurrezione, è misericordia pura. E chi riceve le Confessioni deve far sentire la dolcezza della misericordia. 

赦しの秘蹟は、私たちを再び高める秘跡です。私たちは倒れた後に固い地面で泣き伏せ続けないようにしてくれるのです。それは復活と純粋な慈しみの秘跡です。赦しの秘蹟を授ける人(司祭)は誰でも、この慈しみを感じさせなければなりません。

 

2月17日

L’amore con cui Gesù si è preso cura di noi, la misericordia con cui ha curato le nostre ferite, lo Spirito con cui ha aperto i nostri cuori alla gioia, sono beni che non possiamo tenere soltanto per noi o nascondere: colmati di doni, siamo chiamati a farci dono.

イエスは愛情を込めて私たちを気遣い、憐れみ深く私たちの傷を手当てし、御霊によって私たちの心を喜びへと開いてくださいました。これらはすべて、私たちが自分だけのものにしたり、隠したりすることのできない品物です。私たちは賜物をたくさん浴びせられているので、私たち自身も他の人に贈り物をするよう求められています。

 

2月18日

Il #VangelodiOggi ci presenta Gesù tentato nel deserto (Mc 1,12-15). Anche noi in #Quaresima siamo invitati a “entrare nel deserto”, cioè nel silenzio, nel mondo interiore, in ascolto del cuore, in contatto con la verità.

本日の福音は、砂漠で誘惑されるイエスが描かれています (マルコ 1,12-15)。 四旬節の私たちもまた、「砂漠に入る」、つまり沈黙の中に、内なる世界に、心の声に耳を傾け、真実に触れることに誘われています。

 

In questo tempo di #Quaresima ritiriamoci un poco nel “deserto”, dedichiamo spazio al silenzio per permettere alla voce del Signore di parlarci al cuore e custodirlo nel bene. 

四旬節のこの時期に、「砂漠」に少し後退し、主の声が私たちの心に語りかけ、それを永久に守るために沈黙の空間を捧げましょう。

 

La guerra è una sconfitta, sempre. Ovunque si combatte le popolazioni sono sfinite. #PreghiamoInsieme, senza stancarci, perché la preghiera è efficace, e chiediamo al Signore il dono di menti e di cuori che si dedichino concretamente alla #pace.

戦争は常に敗北です。戦闘が行われているところはどこでも、住民は疲弊しています。 疲れることなく共に祈りましょう。祈りは効果的であり、私たちは平和に具体的に捧げられる思いと心の賜物を主に求めます。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

世界中が四旬節に入った。四旬節では祈りや断食や施しが重要だが、パパ様はそれは人目につかないように隠れて行うようにと教えるイエスの言葉(マタイ6ː1-6. 16-18 )に従うよう言われた。

 

「隠れて行う」「隠れたところに入る」ようにとのイエスの招きは、ヨエル書の「今こそ、心から私に立ち帰れ」という主の呼びかけ(ヨエル2: 12)同様、わたしたちを「外側から内側への旅」に導くもの、とパパ様は指摘される。

 

また、四旬節は、自分の虚飾を脱ぎ捨て、ありのままの姿に戻り、自分が何者であるかという自覚をもって、神の御前に心から立ち返る時である、と説かれた。

 

いずれにしても神のみ旨を行うこと(そして、人を赦すこと)は祈りなしには難しい。

 

良い四旬節を歩んでいきましょう。

 

今日の一句 

四旬節 心の断食 主の歩み