8月10日
Ho appreso con dolore la notizia di un nuovo naufragio di migranti nel Mediterraneo. Non rimaniamo indifferenti davanti a queste tragedie e preghiamo per le vittime e i loro familiari.
私は地中海で新たな移民船が難破したというニュースを痛いほど知りました。これらの悲劇に無関心でいるのではなく、犠牲者とその家族のために祈りましょう。
8月11日
Rimaniamo con Cristo, cerchiamo di essere sempre più una cosa sola con Lui; seguiamolo, imitiamolo nel suo movimento d’amore, nel suo andare incontro agli altri; e usciamo, abbiamo l’audacia di tracciare strade nuove per l’annuncio del Vangelo.
私たちはキリストとともにあり、キリストとますます一つになろうと努めます。私たちは彼に従い、彼の愛の動き、他の人に会いに出かける点で彼に倣いましょう。そして私たちは外に出て、福音を宣べ伝えるための新しい道をたどる大胆さを持っています。
8月12日
Cari giovani, non perdete mai il coraggio di sognare e di vivere in grande! Fate vostra la cultura della cura e diffondetela; diventate campioni di fraternità; affrontate le sfide della vita lasciandovi orientare da Dio e da buoni consiglieri.
親愛なる若者の皆さん、夢を持って大きく生きる勇気を決して失わないでください。ケアの文化を自分のものにして広めてください。友愛の擁護者になる。神と良きカウンセラーの導きを受けて、人生の課題に立ち向かいましょう。
8月13日
Cosa fare nella paura, quando si vede solo buio e ci sentiamo perduti? Come Pietro anche noi possiamo chiedere: Signore, salvami! E il Signore oggi ripete a ciascuno di noi: “Coraggio, sono io, non avere paura! Non sei più solo nelle acque agitate della vita.”
暗闇だけを見て道に迷った時、恐怖の中でどうすればよいでしょうか。ペテロのように、私たちも「主よ、助けてください!」と尋ねることができます。そして主は今日私たち一人一人にこう繰り返してくださいます、「勇気を出しなさい。私がいます。恐れる必要事はありません!」あなたはもう人生の荒波の中で一人ではありません。」
Il Signore sa che la barca della vita è minacciata da venti contrari e che il mare su cui navighiamo è spesso agitato. Lui non ci preserva dalla fatica del navigare, ma ci invita ad affrontare le difficoltà, perché anch’esse diventino occasioni per incontrare Lui.
主は、命という船が逆風に脅かされ、私たちが航海する海がしばしば荒れることをご存知です。神は私たちを航海の疲れから守ってくださるのではなく、困難に直面するよう招き、それがまた神に出会う機会となるようにしてくださいます。
(1) Dall’inizio dell’anno già quasi duemila uomini, donne e bambini sono morti nel Mediterraneo cercando di raggiungere l’Europa. È una piaga aperta della nostra umanità.
(1) 今年の初め以来、すでに約2000人の男性、女性、子供がヨーロッパに到達しようとして地中海で死亡した。それは私たち人類の開いた傷です。
(2) Incoraggio gli sforzi politici e diplomatici che cercano di sanarla in uno spirito di solidarietà e di fratellanza, come pure l’impegno di tutti coloro che operano per prevenire i naufragi e soccorrere i migranti.
(2) 私は、団結と同胞愛の精神でこの問題を癒そうとする政治的・外交的努力と、難破船の防止と移民の救出に取り組むすべての人々の献身的な取り組みを奨励します。
8月14日
Solo l’amore spegne l’odio, solo l’amore vince fino in fondo l’ingiustizia. Solo l’amore fa posto all’altro. Solo l’amore è la via per la piena comunione tra di noi.
愛だけが憎しみを消し去り、愛だけが不正を最後まで克服します。愛だけが他者のための余地を与えます。愛だけが私たちの間の完全な交わりへの道です。
8月15日
Quanto fa bene vivere di gratitudine e di benedizione anziché di rimpianti e lamentele, alzare lo sguardo verso l’alto invece che tenere il muso lungo! La nostra Madre, Assunta in Cielo, ci aiuti a salire ogni giorno più in alto attraverso il servizio e la lode.
後悔や不平不満ではなく感謝と祝福を持って生きること、すねる代わりに上を向いて生きることは、なんと素晴らしいことでしょう。天に召された私たちの母は、奉仕と賛美を通して私たちが日々より高く昇るよう助けてくださいます。
8月17日
Chi ama non sta con le mani in mano, chi ama serve, corre incontro agli altri per servirli in nome di Gesù. Si ama attraverso le opere e amare rende felici!
愛する人は何もせずに座っているのではなく、仕えることを愛する人は、イエスの御名において奉仕するために他の人に会いに走って行きます。
8月18日
La vera sfida, per essere figli del Padre e costruire un mondo di fratelli, è imparare ad amare tutti, anche il nemico. Ciò, in realtà, significa scegliere di non avere nemici, di non vedere nell’altro un ostacolo, ma un fratello da amare.
御父の子供となり、兄弟姉妹の世界を築くための本当の課題は、敵を含むすべての人を愛することを学ぶことです。実際には、これは敵を持たず、他人を障害物として見ず、愛する兄弟として見なすことを選択することを意味します。
8月19日
È nostra responsabilità aiutare a estirpare dai cuori l’odio e la violenza. Incoraggiamo a deporre le armi, a ridurre le spese militari per provvedere ai bisogni umanitari, a convertire gli strumenti di morte in strumenti di vita.
憎しみと暴力を心から根絶するのを助けるのは私たちの責任です。私たちは皆さんに武器を捨て、人道的ニーズに応えるために軍事支出を削減し、死の道具を命の道具に変えることをお勧めします。
8月20日
Quanto bene fa nei nostri rapporti, ma anche nella vita di fede, essere docili, prestare davvero ascolto, intenerirci in nome della compassione e del bene altrui, come Gesù con la Cananea nel #VangeloDiOggi.
本日の福音におけるカナン人の女性に対するイエスのように、従順で、真に耳を傾け、思いやりと他者の善の名の下に動かされることは、私たちの人間関係だけでなく、信仰生活においてもどれほど良いことをもたらすでしょうか。
#PreghiamoInsieme per Niger, affinché gli sforzi della comunità internazionale possano trovare al più presto una soluzione pacifica per il bene di tutti. E invochiamo la pace anche per tutte le popolazioni ferite da guerre e violenze, specialmente per l’Ucraina.
国際社会の努力がすべての人の利益のためにできるだけ早く平和的解決を見つけることができるように、ニジェールのために共に祈りましょう。そして、戦争と暴力によって傷ついたすべての人々、特にウクライナの平和を祈りましょう。
PapaFrancesco@Pontefix.it
毎年夏になると、イタリアでは"CL"(チー・エッレ)と呼ばれるカトリック運動「コムニオーネ・エ・リベラツィオーネ」の交流イベント「ミーティング・リミニ」がリミニにおいて行われているが、今年も今日から始まった。(25日まで)
余談だが、自ら原爆の灰を受けられ、病気や逆境の中にあっても神を讃えた、長崎の平和の詩人永井隆博士の列福運動を熱心にサポートしているのは、このチー・エッレである。
この上記イベントにパパ様は、戦争と分裂があるこの時代に、開かれた出会いの文化を推進してほしい、とメッセージを送られた。
今回のミーティングのテーマ「人間の存在、尽きることのない友情」に対し、パパ様は個人主義と無関心の時代に抗う勇気あるものと評価された。人類が自分の力だけで抜け出すことは不可能であり、誰しも自分を一人で救うことはできない。そのために、神は歴史上の正確なある時点で御子を遣わされ、御子を与え、分かち合うことで、兄弟愛の歩み、恵みの歩みを学ばせようとされた、と指摘された。

