6月11日
L’Eucaristia ci chiama al primato di Dio e all’amore dei fratelli. Questo Pane è per eccellenza il Sacramento dell’amore. È Cristo che si offre e si spezza per noi e ci chiede di fare altrettanto, perché la nostra vita diventi pane che sfama i fratelli.
聖体は私たちに神の優位性と兄弟への愛を呼びかけます。このパンはまさに愛の秘跡です。私たちのために自分自身を差し出し、自分を砕いて、私たちにも同じようにするよう求めてくださるのはキリストです。そうすれば、私たちの命が私たちの兄弟姉妹を養うパンとなるでしょう。
6月12日
Tanti bambini, anziché ricevere una degna istruzione, vengono sfruttati, sottoposti a lavori schiavizzanti. Non si risparmino sforzi per porre fine alla piaga del lavoro minorile! I bambini sono la speranza: non permettiamo che venga cancellata!
多くの子どもたちが、価値ある教育を受けられず、搾取され、奴隷労働にさらされています。児童労働の惨劇をなくすためにあらゆる努力を惜しみません。子どもたちは希望です、それらを消しさらないようにしましょう!
6月13日
«Non distogliere lo sguardo da ogni povero» (Tb 4,7). Quando siamo davanti a un povero non possiamo voltare lo sguardo altrove, perché impediremmo a noi stessi di incontrare il volto del Signore Gesù.
「すべての貧しい人から目を背けてはなりません」(トビア 4:7)。貧しい人の前にいるとき、私たちは主イエスの顔を見るのを妨げてしまうため、目をそらすことはできません。
6月14日
Gesù è la mano del Padre che mai ci abbandona; la mano forte e fedele del Padre, che vuole sempre e solo il nostro bene.
イエスは私たちを決して見捨てない父の手です。常に、そして私たちの良い事だけを望んでおられる父の強くて忠実な御手です。
6月15日
Gli anziani consegnano al presente un passato necessario per costruire il futuro. Onoriamoli, non priviamoci della loro compagnia e non priviamoli della nostra, non permettiamo che siano scartati!
高齢者は、未来を築くために必要な過去を現在に伝えます。彼らを尊重しましょう、彼らの仲間を私たちから奪わないようにしましょう、そして彼らから私たちの仲間を奪うことのないようにしましょう、彼らが見捨てられるがないようにしましょう!
6月16日
In questa festa e in questo mese del Cuore di Gesù, chiediamo al Signore di rendere il nostro cuore simile al suo e di essere suoi strumenti perché Lui possa "passare facendo del bene" a tutti.
イエスの御心の祝日及び御心の月に、私たちの心を主に似せ、主がすべての人に「善を行って」行けるように主の道具となるよう主に願いましょう。
Provo tanto dolore per la morte dei migranti, tra cui molti bambini, nel naufragio avvenuto nel Mar Egeo. Dobbiamo fare tutto il possibile affinché i migranti che fuggono dalla guerra e dalla povertà non trovino la morte mentre cercano un futuro di speranza.
エーゲ海で起きた船の沈没事故で、多くの子供たちを含む移民が亡くなったことにとても心を痛めています。私たちは、戦争と貧困から逃れてきた移民たちが希望の未来を求めて死を迎えることがないよう、できる限りのことをしなければなりません。
6月17日
Gesù ha incontrato l’umanità ferita, ha accarezzato i volti sofferenti, ha risanato i cuori affranti, ci ha liberato dalle catene che ci imprigionano l’anima. In questo modo ci rivela qual è il culto più gradito a Dio: prendersi cura del prossimo.
イエスは傷ついた人類に会い、苦しむ人々の顔を撫で、傷ついた心を癒し、魂を縛る鎖から私たちを解放してくれました。このようにして彼は、隣人を思いやるという崇拝の形態が神を最も喜ばせることであることを私たちに示しています。
6月18日
Dio non è distante, ma è Padre, ti conosce e ti ama; vuole tenerti per mano, anche quando vai per sentieri ripidi, anche quando cadi. Anzi, spesso nei momenti in cui sei più debole puoi sentire più forte la sua presenza. Lui è con te, Lui è tuo Padre!
神は遠くにいるのではなく、父であり、あなたをご存知でおられ、あなたを愛しています。あなたが険しい道を下る時でも、躓く時でも、彼はあなたの手を握りたいと思っています。実際、あなたが最も弱っている瞬間に、彼の存在を最も強く感じることができます。彼はあなたと共におられます、彼はあなたの父なのです!
Nei giorni scorsi io ho ricevuto tanta vicinanza e di questo benedico Dio e sono grato a tutti voi: grazie di cuore!
ここ数日、私はとても親密な関係を築いてきました。このことについて私は神を祝福し、皆さんに感謝しています。心から感謝します。
Con grande tristezza e dolore penso alle vittime del gravissimo naufragio avvenuto nei giorni scorsi al largo delle coste della Grecia. #PreghiamoInsieme per quanti hanno perso la vita e imploriamo che sempre si faccia tutto il possibile per prevenire simili tragedie.
大きな悲しみと心の痛みとともに、先日ギリシャ沖で起きた深刻な船の沈没の犠牲者のことを思います。命を落とした人々のために、また同様の悲劇を防ぐために常に可能な限りのことが行われるよう共に祈りましょう。
Preghiamo anche per i giovani studenti, vittime del brutale attacco avvenuto contro una scuola nell’ovest dell’Uganda. Perseveriamo nella preghiera per la popolazione della martoriata Ucraina, non dimentichiamola, soffre tanto. Preghiamo per la pace!
ウガンダ西部の学校に対する残忍な攻撃の犠牲者である若い学生たちのためにも祈りましょう。苦しむウクライナ国民のために粘り強く祈り続けましょう。彼らを忘れないようにしましょう。平和を祈りましょう!
6月19日
Quattro secoli dopo la sua nascita, Pascal rimane per noi il compagno di strada che accompagna la nostra ricerca della vera felicità e, secondo il dono della fede, il nostro riconoscimento umile e gioioso del Signore morto e risorto.
誕生から4世紀が経った今でも、パスカルは私たちにとって、真の幸福の探求に同行する旅の友であり、信仰の賜物に従って、死者と復活の主を謙虚で喜びに満ちた認識を与えてくれます。
(1) La violenza sessuale utilizzata come arma di guerra è purtroppo una realtà diffusa. Bisogna denunciare questo crimine vergognoso e non stancarsi mai di dire no alla guerra, no alla violenza.
(1) 戦争兵器として使用される性暴力は、残念ながら広く蔓延している現実です。私たちはこの恥ずべき犯罪を非難し、戦争や暴力にノーを言い続ける必要があります。
(2) Ai sopravvissuti alle violenze sessuali nei conflitti, a ogni bambino e adulto ferito, dico: mentre i violenti vi trattano come oggetti, il Signore vede la vostra dignità e vi ripete: «Tu sei prezioso ai miei occhi, perché sei degno di stima e ti amo» (Is 43,4).
(2) 紛争での性的暴力の生存者、すべての傷ついた子供と大人に、私は言います。暴力的な人々があなたを物のように扱う一方で、主はあなたの尊厳を見て、あなたに繰り返してくださいます。「あなたは私の目には貴重です。私はあなたを尊敬し、愛するに値します」(イザ43:4)。
6月20日
Pensando a Cristo presente in tanti disperati che fuggono da conflitti e cambiamenti climatici, occorre far fronte al problema dell’accoglienza, senza scuse e indugi. Affrontiamolo insieme, perché le conseguenze si ripercuotono su tutti.
紛争や気候変動から逃れようとする多くの絶望的な人々の中にキリストが臨在していることを考えると、もてなしの問題は、遅かれ早かれ、遅かれ早かれその影響を感じることになるので、言い訳をせず、遅滞なく、共に立ち向かう必要があります。それは全ての人に影響するので、共にに取り組んで行きましょう。
PapaFrancesco@Pontefix.it
6月7日(水)ローマ市内のアゴスティーノ・ジェメッリ総合病院にて腹壁瘢痕ヘルニアの手術を受けられたパパ様は、16日(金)に退院されるまで、10日間にわたる入院生活を送られた。
その後、18日(日)正午、パパ様は2週間ぶりにお告げの祈りをバチカンの広場の巡礼者らと共に唱えられた。
パパ様は、ご自身の入院中に人々が寄せた親愛や、思いやり、友情、祈りによる支えに心からの感謝を表された。そして、このような人間的かつ霊的な寄り添いが、ご自分にとって非常に大きな助けとなり、また慰めとなった、と語られた。
