m
4月11日
Sul Calvario si scontrano due mentalità. Alla mentalità dell’io si oppone quella di Dio; il salva te stesso si scontra con il Salvatore che offre se stesso.
ゴルゴダでは、2つの考え方が衝突しました。この自己中心的な考え方に対して、神の考え方があります。 「自分を救う」という事は、自分を捧げる救い主の言葉とは対照的です。
Salvare se stessi, badare a se stessi, pensare a se stessi; non ad altri, ma solo alla propria salute, al proprio successo, ai propri interessi; all’avere, al potere e all’apparire. Salva te stesso (Lc 23,37): è il ritornello dell’umanità che ha crocifisso il Signore.
自分を救い、自分の世話をし、自分のことを考える。他者にではなく、自分の健康、自分の成功、自分の利益のためだけに。所有者すること、力を与えること。そして現れること。自分を救ってみなさい(ルカ23:37):それは主を十字架につけたのは人類のループです。
Gesù invece dice: Padre, perdona loro (Lc 23,34). Non rimprovera i carnefici e non minaccia castighi in nome di Dio, ma prega per i malvagi. Affisso al patibolo dell’umiliazione, aumenta l’intensità del dono, che diventa per-dono.
代わりに、イエスはこう言われます:父よ、彼らをお許しください(ルカ23:34)。彼は死刑執行人を非難せず、神の名において罰を脅かすことはありませんが、むしろ邪悪な者のために祈っています。屈辱の足場に付けられると、恵みの強度が増し、許しになります。
Padre, perdona loro perché non sanno quello che fanno (Lc 23,34). Quando si usa violenza non si sa più nulla su Dio, che è Padre, e nemmeno sugli altri, che sono fratelli. Si dimentica perché si sta al mondo e si arriva a compiere crudeltà assurde.
父よ、彼らが何をしているのかわからないので、彼らを許してください(ルカ23:34)。暴力が使われるとき、父である神については何も知られておらず、兄弟である他の人についてさえも知られていません。私たちはなぜ私たちが世界にいるのかを忘れ、ばかげた残虐行為を犯すようになります。
Nella follia della guerra, si torna a crocifiggere Cristo. Sì, Cristo è ancora una volta inchiodato alla croce nelle madri che piangono la morte ingiusta dei mariti e dei figli.
戦争の狂気の中で、私たちはキリストを十字架につけるために戻ります。そうです、キリストは、夫と子供たちの不当な死を悼む母親たちの十字架に再び釘付けにされています。
Gesù è crocifisso nei profughi che fuggono dalle bombe con i bambini in braccio. È crocifisso negli anziani lasciati soli a morire, nei giovani privati di futuro, nei soldati mandati a uccidere i loro fratelli.
イエスは、子供たちを腕に抱えて爆弾から逃げる難民の中で十字架につけられています。彼は、兄弟を殺すために送られた兵士の中で、彼らの将来を奪われた若者の中で、死ぬために放っておかれた高齢者の中で十字架につけられています。
罪と死に打ち克ったイエスキリストを祝う準備をしています。罪としに対してです。誰かに対し、または別の人のためではありません。現在戦争が起きています。なぜこのように世を勝ち取りたいでしょうか。このように負けたくないですか?なぜか主に勝たせませんか。キリストは悪の制圧から解放されるために十字架を担いました。彼は生・愛・平和のために亡くなりました。
Nulla è impossibile a Dio (Lc 1,37). Anche far cessare una guerra di cui non si vede la fine. Una guerra che ogni giorno ci pone davanti agli occhi stragi efferate e atroci crudeltà compiute contro civili inermi.
神にとって不可能な事はありません(ルカ1:37) また、終結が見えない戦争を終わらせましょう。非武装の民間人に対して犯された凶悪な虐殺と残虐な残虐行為を私たちの目の前に毎日引き起こしている戦争です。
In questa settimana accogliamo la certezza che Dio può perdonare ogni peccato, ogni distanza, la certezza che con Gesù c’è sempre posto per ognuno; che con Gesù non è mai finita, non è mai troppo tardi. Con Dio si può sempre tornare a vivere.
今週、私たちは神がすべての罪、すべての距離を赦すことができるという確信、イエスと共に常にすべての人のための余地があるという確信を歓迎します。イエスと共にそれは決して終わりません、それは決して手遅れではありません。神と共に、あなたはいつでも生き還ることができます。
Camminiamo verso la Pasqua con il suo perdono. Perché Cristo continuamente intercede presso il Padre per noi e, guardando il nostro mondo violento e ferito, non si stanca di ripetere: Padre, perdonali, perché non sanno quello che fanno.
主の赦しと共に復活祭に向い歩んでいきましょう。なぜなら、キリストは私たちのために父のみ前で絶えず執りなしをしてくださってます。そして私たちの暴力的で傷ついた世界を見つつ、こう言い繰り返す事に疲れることはありません。「父よ、彼らをお赦しください。彼らは自分が何をしているのかわからないのです。」
4月12日
Guardiamo il Crocifisso: è dalle sue piaghe, da quei fori di dolore provocati dai nostri chiodi che scaturisce il perdono. Guardiamo Gesù in croce e vediamo che non abbiamo mai ricevuto uno sguardo più tenero e compassionevole.
十字架を見てみましょう。それは彼の傷から、私たちの爪によって引き起こされた痛みの穴から、赦しが湧き出るのです。私たちは十字架上のイエスを見て、これほど優しく思いやりのある顔をしたことがないことを確認します。
Se vogliamo verificare la nostra appartenenza a Cristo, guardiamo a come ci comportiamo con chi ci ha feriti. Il Signore ci chiede di rispondere come fa Lui con noi. Non ci divide in buoni e cattivi, in amici e nemici. Per Lui siamo tutti figli amati.
私たちがキリストに従うことを評価したいのなら、私たちを傷つけた人々に対して私たちがどのように振る舞うかを見てみましょう。主は私たちと同じように応答するように私たちに求められます。彼は私たちを善と悪、友人と敵に分けません。彼にとって、私たちは皆愛する子供たちなのです。
4月13日
La #pace del Signore segue la via della mitezza e della croce: è farsi carico degli altri. Cristo, infatti, ha preso su di sé il nostro male, il nostro peccato e la nostra morte. Così ci ha liberati. La sua pace non è frutto di qualche compromesso, ma nasce dal dono di sé.
主の平和は、柔和と十字架の道をたどります。それは他の人を管理しています。確かに、キリストは私たちの悪、私たちの罪、そして私たちの死を自分自身に負わせました。それで彼は私たちを解放しました。彼の平和は妥協の結果ではなく、自己の賜物から来ています。
Mentre il potere mondano lascia solo distruzione e morte, la #pace di Cristo edifica la storia, a partire dal cuore di ogni uomo che la accoglie.
世俗的な力は破壊と死だけを残しますが、キリストの平和は、それを歓迎するすべての人の心から始まり、歴史を築きます。
Le armi del #Vangelo sono la preghiera, la tenerezza, il perdono e l’amore gratuito al prossimo, a ogni prossimo. È così che si porta la #pace di Dio nel mondo. Ecco perché l’aggressione armata di questi giorni, come ogni guerra, rappresenta un oltraggio a Dio.
福音の武器は、祈り、優しさ、赦し、そして隣人、すべての隣人への無償の愛です。これが世界へ神の愛をもたらします。これが、ここ数日における武力攻撃は全ての戦争と同様、神に対する怒りを表しています。
4月14日
La presenza di Dio è così umile, nascosta, talvolta invisibile, che ha bisogno di un cuore preparato, sveglio e accogliente per essere riconosciuta.
神の臨在はとても謙虚で、隠されており、時には見えないので、認識されるには、準備され、目覚め、歓迎する心が必要です。
4月15日
Mettiamoci davanti al Crocifisso, sorgente della nostra pace, e chiediamogli la pace del cuore e la pace nel mondo.
私たちの平和の源である十字架の前に身を置き、彼に心の平和と世界の平和を求めましょう。
Questa notte lasciamoci prendere per mano dalle donne del Vangelo per scoprire con loro il sorgere della luce di Dio che brilla nelle tenebre del mondo.
今夜は、福音の女性たちの手に渡って、世界の暗闇の中で輝く神の光の上昇を彼らと一緒に発見できるようにしましょう。
Le donne annunciano la gioia della Risurrezione. La Pasqua non accade per consolare intimamente chi piange la morte di Gesù, ma per spalancare i cuori all’annuncio straordinario della vittoria di Dio sul male e sulla morte.
女性たちは復活の喜びを伝えます。イースターは、イエスの死を悼む人々を親密に慰めることはありませんが、悪と死に対する神の勝利の並外れた発表に心を開きます。
La luce della Risurrezione genera discepoli missionari che tornano dal sepolcro e portano a tutti il Vangelo del Risorto. Ecco perché, dopo aver visto e ascoltato, le donne corrono ad annunciare la gioia della Risurrezione ai discepoli.
復活の光は、墓から戻って復活した者の福音をすべての人にもたらす宣教師の弟子を生み出します。ですから、女性たちは見聞きした後、弟子たちに復活の喜びを告げるために走ります。
La nostra speranza si chiama Gesù. Egli è entrato dentro il sepolcro del nostro peccato, è arrivato nel punto più lontano in cui ci eravamo perduti, ha portato il peso delle nostre oppressioni e, dagli abissi più oscuri della nostra morte, ci ha risvegliati alla vita.
私たちの希望はイエスと呼ばれています。彼は私たちの罪の墓に入り、私たちが失われた最も遠い場所に到着し、私たちの抑圧の重さを担い、私たちの死の最も暗い深さから、私たちを人生に目覚めさせました。
: Gesù è vivo e ancora oggi passa, trasforma e libera. Con Lui il male non ha più potere, il fallimento non può impedirci di ricominciare, la morte diventa passaggio per l’inizio di una vita nuova.
:イエスはいまだ生きており、彼は通り過ぎ、変容し、解放します。彼と共に悪はもはや力を持っていない。失敗は私たちが最初からやり直す事をを防ぐことはできません、死は新しい人生の始まりへの道となります。
4月16日

主よ、私たちの反抗的な心をあなたの心に変えてください。私たちは平和の計画的に従うことを学ぶからです。それは敵が握手をするように導き、彼らが相互の許しを享受できるようにします。憎しみのある調和が繁栄するように、彼の兄弟の上げられた手を彼の兄弟に対して武装解除します。キリストの復活の栄光に参加するために、私たちがキリストの十字架の敵として振る舞わないようにしてください。アーメン
Questa notte lasciamoci prendere per mano dalle donne del Vangelo per scoprire con loro il sorgere della luce di Dio che brilla nelle tenebre del mondo.
今夜は、福音の女性たちの手に渡って、世界の暗闇の中で輝く神の光の上昇を彼らと一緒に発見できるようにしましょう。
Il Signore è risorto! Alziamo lo sguardo, togliamo il velo dell’amarezza e della tristezza dai nostri occhi, apriamoci alla speranza di Dio!
主は復活されました。上を見上げ、苦しみと悲しみのベールを目から取り除き、神の希望に自分自身を開いてみましょう!
4月17日
Le piaghe nel Corpo di Gesù risorto sono il segno della lotta che Lui ha combattuto e vinto per noi, con le armi dell’amore, perché noi possiamo avere #pace, essere in pace, vivere in pace.
よみがえられたイエスの体の傷は、私たちが#pace 、平和に、平和に生きることができるように、愛の武器を使って、彼が私たちのために戦い、勝った闘いのしるしです。
Sia pace per la martoriata #Ucraina, così duramente provata dalla violenza e dalla distruzione della guerra crudele e insensata in cui è stata trascinata. Su questa terribile notte di sofferenza e di morte sorga presto una nuova alba di speranza! Si scelga la #pace.
残酷で無意味な戦争の暴力と破壊によってひどく試され, 拷問されたウクライナに平和がありますように。苦しみと死のこの恐ろしい夜に、希望の新しい夜明けがすぐに始まります! 平和を選択しましょう。
Porto nel cuore tutte le numerose vittime ucraine, i milioni di rifugiati e di sfollati interni, le famiglie divise, gli anziani rimasti soli, le vite spezzate e le città rase al suolo. Ho negli occhi lo sguardo dei bambini rimasti orfani e che fuggono dalla guerra.
私は、多くのウクライナの犠牲者、数百万人の難民と国内避難民、離散家族、一人にされた高齢者、壊れた命、そして都市が破壊されたすべてのことを心に留めています。孤児になり、戦争から逃れようとしている子供たちの視線を目にしています。
Sia #pace per il Medio Oriente, lacerato da anni di divisioni e conflitti. Sia pace e riconciliazione per i popoli del Libano, della Siria e dell’Iraq, e in particolare per tutte le comunità cristiane che vivono in Medio Oriente.
何年にもわたる分裂と紛争によって引き裂かれテイル中東に平和がありますように。レバノン、シリア、イラクの人々、特に中東に住むすべてのキリスト教コミュニティに平和と和解がありますように。
Sia #pace anche per la Libia, e per lo Yemen, per il Myanmar e per l’Afghanistan, per tutto il continente africano, in particolare per la zona del Sahel, per l’Etiopia, per la Repubblica Democratica del Congo; preghiamo anche per le popolazioni del Sudafrica orientale.
リビア、イエメン、ミャンマー、アフガニスタン、アフリカ大陸全体、特にサヘル地域、エチオピア、コンゴ民主共和国に平和がきますように。南アフリカ東部の人々のためにも祈りましょう。
Cristo risorto accompagni e assista le popolazioni dell’America Latina e il cammino di riconciliazione che la Chiesa Cattolica canadese sta percorrendo con i popoli autoctoni.
復活したキリストがラテンアメリカの人々に同行し、カナダのカトリック教会が先住民との和解の道をたどるのを助けますように。
Lasciamoci vincere dalla #pace di Cristo! La pace è possibile, la pace è doverosa, la pace è primaria responsabilità di tutti!
キリストの平和に打ち勝てるようにしましょう!平和は可能であり、平和は義務であり、平和はすべての人の第一の責任です!
4月18日
La gioia pasquale non è da tenere per sé. La gioia di Cristo si rafforza donandola, si moltiplica condividendola. Se ci apriamo e portiamo il Vangelo, il nostro cuore si dilata e supera la paura. #VangeloDiOggi (Mt 28,8-15)
復活祭の喜びは自分自身にとどまることではありません。キリストの喜びはそれを与えることによって強められ、それを分かち合うことによって倍増します。私たちが福音を開いて運ぶなら、私たちの心は広がり、恐れを克服します。 本日の福音(マタイ28:8-15)
4月19日
Il Signore è risorto! Non attardiamoci attorno ai sepolcri, ma andiamo a riscoprire Lui, il Vivente! E non abbiamo paura di cercarlo anche nel volto dei fratelli, nella storia di chi spera e di chi sogna, nel dolore di chi piange e soffre: Dio è lì!
主が復活されました。墓の周りにとどまらずに、生きている主を再発見しましょう!そして、私たちは兄弟たちの顔、希望する人々と夢見る人々の歴史、泣き苦しむ人々の苦しみの中で彼を探すことを恐れません。神はそこにいます!
4月20日
«Onora il padre e la madre» è un impegno solenne. Non si tratta soltanto del proprio padre e della propria madre, ma della vecchiaia della vita. Noi abbiamo ricevuto l’amore dei genitori, dei nonni e adesso noi restituiamo questo amore a loro.
「あなたの父と母を敬う」は厳粛な約束です。それは自分の父と母だけではなく、人生の老後についてです。私たちは両親、祖父母の愛を受け、今ではこの愛を彼らに返しています。
PapaFrancesco@Pontefix.it
ロシアとウクライナの戦争は終わらないどころか、停戦もしないうちに復活祭を迎えてしまったが、パパ様は、「復活された主の恵みが、苦しみにある人々に慰めと希望をもたらすように。誰一人見捨てられることがないように。いさかい、戦争、紛争が、理解と和解にとって代るように」と祈られた。
とりわけ、パパ様は「和解」の必要を強調された。「イエスの受難と復活は、私たちを御父と和解させるため、また、私たち同士を和解させるためであった」。
「神は悪霊との戦いに決定的に勝利した」と述べられ、「私たちの人間的なもくろみを捨て、神の平和と正義のご計画に回心しよう」と呼びかけられた。

