パパ様ツイッター 〜 2022年4月 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image

 

4月1日

Attraverso le voci dei fratelli e sorelle dei popoli indigeni canadesi, ho ascoltato i racconti di sofferenze, privazioni, trattamenti discriminatori e varie forme di abuso subiti, in particolare nelle scuole residenziali. Porto questi racconti con grande tristezza nel cuore.

カナダ先住民族の兄弟姉妹の声を聞き、とりわけ寄宿舎で経験した苦しみ、苦難、差別、さまざまな形の虐待を聞きました。これらの話しにより悲しみを抱いています。

 

Provo dolore e vergogna per il ruolo che diversi cattolici con responsabilità educative, hanno avuto negli abusi e nella mancanza di rispetto verso l’identità, la cultura e persino i valori spirituali dei popoli indigeni canadesi. Tutto ciò è contrario al Vangelo di Gesù.

私は、教育的責任を持つ数人のカトリック教徒が、カナダ先住民のアイデンティティ、文化、さらには精神的価値を乱用し、軽視している役割に苦痛と恥を感じています。これはすべて、イエスの福音に反しています。

 

Domani mi recherò a #Malta in un #ViaggioApostolico sulle orme dell’Apostolo Paolo. Sarà l’occasione per conoscere di persona una comunità cristiana dalla storia millenaria e vivace.  Chiedo a tutti di accompagnarmi con la preghiera. Grazie!

明日は使徒パウロの足跡を辿りマルタ島へ司牧訪問へ行きます。千年の歴史を持つキリスト者の共同体を直接知る機会となるでしょう。皆様の祈りによる寄り添いをお願いします。ありがとう!

 

4月2日

Oggi ricorre la Giornata Mondiale della consapevolezza dell’#Autismo. Camminiamo insieme alle persone con autismo: non solo per loro, ma prima di tutto con loro!

今日は「世界自閉症啓発デー」です。

自閉症の人たちと共にに歩みましょう:彼らのためだけでなく、まず第一に彼らと共に!

 

Mentre ancora una volta qualche potente provoca e fomenta conflitti, la gente comune avverte il bisogno di costruire un futuro che, o sarà insieme, o non sarà. Ora, nella notte della guerra, non facciamo svanire il sogno della #pace. 

再びいくつかの強力な挑発と扇動が対立する一方で、一般の人々は、共に?またはそうでないか?未来を構築する必要性を感じています。さて、戦争の夜、 平和の夢を消さないようにしましょう。

 

La tenerezza delle madri, che danno al mondo la vita, e la presenza delle donne sono l’alternativa vera alla logica scellerata del potere, che porta alla guerra. Abbiamo bisogno di compassione e di cura, non di ideologie che si nutrono di parole d’odio. 

世界に命を与える母親の優しさと女性の存在は、戦争につながる邪悪な権力の論理の真の代替手段です。憎むべき言葉を養うイデオロギーではなく、思いやりと配慮が必要です。

 

San Paolo giunse sulle coste di #Malta in modo imprevisto e fu soccorso: era un uomo bisognoso di accoglienza. In nome del Vangelo che egli visse e predicò, allarghiamo il cuore e riscopriamo la bellezza di servire i bisognosi! 

聖パウロは予期せずマルタ等の海岸に到着し、救助されました。彼はもてなしを必要としている男でした。彼が生きて説教した福音の名において、私たちの心を開いて、貧しい人々に仕えることの美しさを再発見しましょう! 

 

Non vediamo il migrante come una minaccia: non è un virus da cui difendersi, ma una persona da accogliere. Certo, accogliere richiede rinunce. Ma sono sante le rinunce fatte per un bene più grande, per la vita dell’uomo, che è il tesoro di Dio! 

私たちは移民を脅威とは見なしていません。彼らは防御すべきウイルスではなく、歓迎される人たちです。もちろん、歓迎には放棄が必要です。しかし、神の宝である人間の命のために、より大きな利益のために行われた犠牲は聖なるものです! 

 

Il Mediterraneo ha bisogno di corresponsabilità europea, per diventare nuovamente teatro di solidarietà e non essere l’avamposto di un tragico naufragio di civiltà. 

地中海は、再び連帯の劇場となり、悲劇的な文明の難破の前哨基地にならないために、ヨーロッパの共同責任を必要としています。

 

L’allargamento dell’emergenza migratoria – pensiamo ai rifugiati dalla martoriata Ucraina – chiede risposte ampie e condivise. Non possono alcuni Paesi sobbarcarsi l’intero problema nell’indifferenza di altri! 

移民の緊急事態の拡大(苦しんでいるウクライナからの難民について考えてみましょう)は、幅広く共有された対応を求めています。一部の国は、他の国の無関心で問題全体を引き受けることができません! 

 

Ascoltiamo la sete di #pace della gente, ritorniamo a riunirci in conferenze internazionali per la pace, dove sia centrale il tema del disarmo! E i fondi destinati agli armamenti siano convertiti allo sviluppo, alla salute e alla nutrizione. 

人々の平和の欲求に耳を傾け、軍縮のテーマが中心となる平和のための国際会議にまとまりましょう!そして武器資金は開発、健康、栄養に変換されます。 

 

Quanto è importante nella Chiesa l’amore tra i fratelli e l’accoglienza del prossimo! Il Signore ce lo ricorda nell’ora della croce, nella reciproca accoglienza di Maria e Giovanni, esortando la comunità cristiana di ogni tempo a non smarrire questa priorità. 

兄弟姉妹間の愛と教会での隣人の歓迎はどれほど重要でしょうか!主は十字架に磔にされる際、聖母マリアとヨハネの相互の受け入れにおいて、この優先順位を失わないように常にキリスト者の共同体に勧め、これを私たちに思い出させます。 

 

Siamo salvati dallo stesso sangue, siamo un’unica famiglia, dunque accogliamoci a vicenda, amiamoci gli uni gli altri, curiamo le ferite gli uni degli altri. Facciamo “sinodo”, cioè “camminiamo insieme”. Perché Dio è presente dove regna l’amore! 

私たちは同じ血によって救われ、私たちは一つの家族なので、お互いを歓迎し、お互いを愛し、お互いの傷を癒しましょう。 「教会会議」、つまり「共に歩きましょう」。神は愛が支配するところにいるからです!

 

Ecco il #Vangelo che siamo chiamati a vivere: accogliere, essere esperti di umanità, accendere fuochi di tenerezza quando il freddo della vita incombe su coloro che soffrono. 

これが私たちが生きるように求められている福音です。他者を歓迎し、人類の専門家になり、人生の冷たさが苦しむ人々を飲み込んだ時に優しい愛の火を灯します。

 

4月3日

Chi crede di difendere la fede puntando il dito contro gli altri avrà pure una visione religiosa, ma non sposa lo spirito del Vangelo, perché dimentica la misericordia, che è il cuore di Dio. #VangelodiOggi (Gv 8,1-11)

他の人に指を向けることによって信仰を擁護していると信じる人は誰でも宗教的なビジョンを持っていますが、神の心である憐れみを忘れているので、福音の精神を支持しません。 本日の福音(ヨハネ8:1-11)

 

Il Signore desidera che noi suoi discepoli, perdonati da Lui, diventiamo testimoni di riconciliazione: di un Dio che sempre perdona e dà ogni volta la possibilità di iniziare una vita nuova, diversa, nel segno della misericordia. 

主は彼によりゆるされた弟子である私たちに、和解の証人になるよう望んでおられます。それは、いつくしみのしるしとして、常に赦し、毎回新しい異なる人生を始める可能性を与える神の証人です。 

 

Preghiamo per la #pace, pensando alla tragedia umanitaria della martoriata #Ucraina, ancora sotto i bombardamenti. Non stanchiamoci di pregare e di aiutare chi soffre! 

まだ爆撃を受け荒廃しているウクライナの人道的悲劇を考えながら、 平和のために祈りましょう。苦しんでいる人たちを祈り、助けることに疲れないようにしましょう!

 

Rispondiamo alla sfida dei migranti e dei rifugiati con umanità, accendiamo fuochi di fraternità, intorno ai quali le persone possano riscaldarsi, risollevarsi, riaccendere la speranza. Rafforziamo il tessuto dell’amicizia sociale e la cultura dell’incontro!

私たちは移民や難民の挑戦に人道的に応え、友愛の火を灯し、その周りで人々は暖まり、再び起き上がり、希望を再燃させることができます。社会的友情の構造と出会いの文化を強化しましょう!

 

Per salvarci dal naufragio che rischia di far affondare la nave della nostra civiltà dobbiamo comportarci con umanità, guardando le persone non come dei numeri, ma per quello che sono: fratelli e sorelle.

私たちの文明の船を沈める恐れのある難破船から身を守るために、私たちは人類と行動し、人々を数としてではなく、彼らが何であるか、つまり兄弟姉妹として見なければなりません。 

 

Ascoltiamo l’appello soffocato di milioni di migranti i cui diritti fondamentali sono violati, purtroppo a volte con la complicità delle autorità competenti. Non sono numeri, ma persone in carne e ossa, volti, sogni a volte infranti! 

私たちは、基本的権利が侵害されている何百万人もの移民の抑圧された訴えに耳を傾けますが、残念ながら、管轄当局の共謀が伴うこともあります。私たちは彼らを単なる数としてではなく、肉体と骨、顔、時には壊れた夢を持った人間なのです。

 

Migliaia di persone sono state costrette a fuggire dall’Ucraina a causa della guerra. Ma anche tante si sono viste obbligate a lasciare la propria terra in Asia, in Africa e nelle Americhe. A tutte loro vanno il mio pensiero e la mia preghiera. 

戦争のために何千人もの人々がウクライナから逃げることを余儀なくされました。しかし、また多くの人々がアジア、アフリカ、南北アメリカの故郷を離れることを余儀なくされています。私の思いと祈りは彼らすべてに向きます。

 

Infondi in noi, Signore, il tuo Santo Spirito e donaci un cuore nuovo, capace di ascoltare il grido dei nostri fratelli e sorelle che hanno perduto il calore della casa e della patria. Fa’ che possiamo donare loro speranza con gesti di umanità. Amen. 

主よ、あなたの聖霊を私たちに注ぎ込む、家と国の暖かさを失った私たちの兄弟姉妹の叫びを聞きいれる事のできる新しい心を私たちに与えてください。人間らしい行いが彼らに希望を与えることができますように。アーメン。 

 

Ringrazio quanti hanno lavorato per questo #ViaggioApostolico e i cittadini di #Malta per l’accoglienza. Porto con me il volto luminoso di Malta! Siete un tesoro nella Chiesa e per la Chiesa. Non dimenticate: la gioia della Chiesa è evangelizzare.

この司牧訪問に携わった人々とマルタ島の市民の歓迎に感謝します。私はマルタ島の明るい表情をを持ち帰ります。あなた方は教会において、そして教会のための宝です。忘れないでください:教会の喜びは宣教するということを。

 

4月4日

La logica della guerra si è imposta un’altra volta, perché non siamo più abituati a pensare nella logica della pace. Siamo testardi, siamo innamorati delle guerre, dello spirito di Caino.

私たちはもはや平和の論理で考えることに慣れていないので、戦争の論理は再びそれを定義します。私たちは頑固で、カインの精神で戦争に情熱を注いでいます。

 

Bisogna piangere sulle tombe. Non ci importa della gioventù? Sono addolorato per ciò che succede oggi. Non impariamo. Che il Signore abbia pietà di noi, di tutti noi. Tutti siamo colpevoli! 

私たちは墓の上で泣かなければなりません。若者は関係ないですか?私は今起きていることを悲しんでいます。何も学んでいません。主が私たち、私たちすべてを憐れんでくださいますように。私たちは皆有罪です!

 

4月5日

In questo tempo di conversione, trovando sostegno nella grazia di Dio e nella comunione della Chiesa, non stanchiamoci di seminare il bene. Il digiuno prepara il terreno, la preghiera irriga, la carità feconda. 

神の恵みと教会の交わりの中で支えを見つ毛ながら、この回心の時において、良い種を蒔くのに疲れないようにしましょう。断食は地面、祈りの水、慈愛を実りあるものにします。

 

4月6日

Ho scelto le parole "con rara umanità", come motto del mio viaggio a Malta, perché indicano la strada da seguire, perché il mondo diventi più fraterno, più vivibile, e si salvi da un “naufragio” che minaccia tutti noi, che stiamo sulla stessa barca.

マルタへの訪問のモットーとして「大変親切にしてくれた」(使徒言行録28.2)という言葉を選びました。それは、世界がより友好的で住みやすくなり、マルタの人々は倣うべき道を示してくれたからです。そこから世界は、より兄弟愛に満ち、住みやすい、また運命共同体の私たち全員を脅かす「難破」から救われる道を見出すことができるでしょう。

 

Le notizie dall’#Ucraina attestano nuove atrocità, come il massacro di Bucha: crudeltà sempre più orrende, compiute anche contro civili, donne e bambini inermi.

ウクライナからのニュースは、ブチャの虐殺などの新たな残虐行為を証明しています。これは、民間人、女性、非武装の子供たちに対しても犯された、非常に恐ろしい残虐行為です。

 

Sono vittime il cui sangue innocente grida fino al Cielo e implora: si metta fine a questa guerra! Si facciano tacere le armi! Si smetta di seminare morte e distruzione! 

犠牲者から流された罪のない血が、天に向かって叫び、願っています。戦争を終わらせてください。武器を黙らせてください。死と破壊の種をまくことはやめてください!

 

Non dimentichiamo i bambini che sono dovuti fuggire e arrivare in una terra straniera: questo è uno dei frutti della guerra. Non dimentichiamoli, e non dimentichiamo il popolo ucraino.

家を離れ、外国の地に逃れなければならなかった子どもたちのことを忘れないでいましょう。これが戦争がもたらすものの一つです。この子どもたちを、そして ウクライナ の人々のことを忘れないでいましょう。

 

4月7日

La #Quaresima ci chiama a riporre la nostra fede e la nostra speranza nel Signore, perché solo con lo sguardo fisso su Gesù Cristo risorto possiamo accogliere l’esortazione dell’Apostolo: «Non stanchiamoci di fare il bene» (Gal 6,9).

四旬節は私たちに信仰と希望を主に置くように呼びかけています。なぜなら、私たちが復活したキリストを見つめる場合にのみ、「善を行うことに疲れることがないように」という使徒の訴えに応えることができるからです。 (ガラテア6:9)。

 

4月8日

Nell’annunciare la sua passione e morte Gesù annuncia la speranza, quando dice: «e il terzo giorno risorgerà» (Mt 20,19). Gesù ci parla del futuro spalancato dalla misericordia di Dio. Sperare con Lui e grazie a Lui significa attingere dal suo Cuore aperto il perdono del Padre.

イエスは彼の受難と死を告げる際に、「そして三日目に甦る」(マタイ20:19)と言い希望を告げます。イエスは、神の憐れみによって開かれた未来について私たちに語りかけます。彼と共に希望し、彼に感謝するということは、彼の開かれた心から父の許しを引き出すことを意味します。

 

Siamo come bimbi piccoli che provano a camminare ma vanno in terra, e hanno bisogno di essere rialzati ogni volta dal papà. Il perdono del Padre ci rimette sempre in piedi: il perdono di Dio, la #Confessione, è il primo passo del nostro viaggio di ritorno al Signore.

私たちは歩こうとしているが転倒する小さな子供のようであり、彼らは毎回父親に抱き上げられる必要があります。父の許しは常に私たちを立ち直らせます。神の許し、ゆるしの秘蹟は、私たちが主に戻る旅の始めの一歩です。

 

4月9日

Invoco l’intercessione di Maria Santissima su questa #Quaresima, affinché accogliamo l’appello a lasciarci riconciliare con Dio, fissiamo lo sguardo del cuore sul Mistero pasquale e ci convertiamo a un dialogo aperto e sincero con Dio.

この四旬節に、私達が神との和解に心を開き、復活の秘儀に心の視線を向け、神との開かれた誠実な対話に変えられるよう聖母マリアに執り成しを祈ります。

 

4月10日

Sul Calvario si scontrano due mentalità. Alla mentalità dell’io si oppone quella di Dio; il salva te stesso si scontra con il Salvatore che offre se stesso. 

ゴルゴダでは、2つの考え方が衝突しました。この自己中心的な考え方に対して、神の考え方があります。 「自分を救う」という事は、自分を捧げる救い主の言葉とは対照的です。

 

Salvare se stessi, badare a se stessi, pensare a se stessi; non ad altri, ma solo alla propria salute, al proprio successo, ai propri interessi; all’avere, al potere e all’apparire. Salva te stesso (Lc 23,37): è il ritornello dell’umanità che ha crocifisso il Signore.

自分を救い、自分の世話をし、自分のことを考える。他者にではなく、自分の健康、自分の成功、自分の利益のためだけに。所有者すること、力を与えること。そして現れること。自分を救ってみなさい(ルカ23:37):それは主を十字架につけたのは人類の変わらない考え方です。

 

Gesù invece dice: Padre, perdona loro (Lc 23,34). Non rimprovera i carnefici e non minaccia castighi in nome di Dio, ma prega per i malvagi. Affisso al patibolo dell’umiliazione, aumenta l’intensità del dono, che diventa per-dono.

代わりに、イエスはこう言われます:父よ、彼らをお赦ししください(ルカ23:34)。彼は死刑執行人を非難せず、神の名において罰を脅かすことはありませんが、むしろ邪悪な者のために祈っています。人間の処刑台につけられ、差し出されたたまものは強まり、ゆるしとなりました。

 

Padre, perdona loro perché non sanno quello che fanno (Lc 23,34). Quando si usa violenza non si sa più nulla su Dio, che è Padre, e nemmeno sugli altri, che sono fratelli. Si dimentica perché si sta al mondo e si arriva a compiere crudeltà assurde.

父よ、彼らが何をしているのかわからないので、彼らを許してください(ルカ23:34)。暴力が使われるとき、父である神については何も知られておらず、兄弟である他の人についてさえも知られていません。私たちはなぜ私たちが世界にいるのかを忘れ、ばかげた残虐行為を犯すようになります。

 

Nella follia della guerra, si torna a crocifiggere Cristo. Sì, Cristo è ancora una volta inchiodato alla croce nelle madri che piangono la morte ingiusta dei mariti e dei figli.

戦争の狂気の中で、私たちはキリストを十字架につけるために戻ります。そうです、キリストは、夫と子供たちの不当な死を悼む母親たちの十字架に再び釘付けにされています。

 

Gesù è crocifisso nei profughi che fuggono dalle bombe con i bambini in braccio. È crocifisso negli anziani lasciati soli a morire, nei giovani privati di futuro, nei soldati mandati a uccidere i loro fratelli.

イエスは、子供たちを腕に抱えて爆弾から逃げる難民の中で十字架につけられています。彼は、兄弟を殺すために送られた兵士の中で、彼らの将来を奪われた若者の中で、死ぬために放っておかれた高齢者の中で十字架につけられています。

 

Ci siamo preparando a celebrare la vittoria del Signore Gesù sul peccato e sulla morte. Sul peccato e sulla morte, non su qualcuno e cualcun altro. Ma oggi c'è la guerra. Perchè si vuole vincere così, alla maniera del mondo? Così si perde soltant. Perchè lasciare che vinca Lui? Cristo ha portato la croce per liberarci dal domonio del male. è morto perchè regnino la vita, l'amore e la vita.

罪と死に打ち克ったイエスリストを祝う準備をしています。罪としに対してです。誰かに対し、または別の人のためではありません。現在戦争が起きています。なぜこのように世を勝ち取りたいでしょうか。このように負けたくないですか?なぜか主に勝たせませんか。キリストは悪の制圧から解放されるために十字架を担いました。彼は生・愛・平和のために亡くなりました。

 

Nulla è impossibile a Dio (Lc 1,37). Anche far cessare una guerra di cui non si vede la fine. Una guerra che ogni giorno ci pone davanti agli occhi stragi efferate e atroci crudeltà compiute contro civili inermi. 

神にとって不可能な事はありません(ルカ1:37) また、終結が見えない戦争を終わらせましょう。毎日非武装の市民に対する残忍で冷酷な残虐行為を目の当たりにしている戦争です。

 

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

パパ様は枝の主日の「お告げの祈り」で、「武器を置いて、復活祭の停戦に入るように」と呼びかけられた。1914年第一次世界大戦時にクリスマス休戦があるが、それは逆に休戦後、両軍とも速やかに交戦を再開させ、和平構築を前進させることはなかった。それを考慮してかか?パパ様は、「それは再び武器に弾を込め、戦いを再開するための停戦ではない。人々の善のために何らかの犠牲をも考慮した真の交渉を通して、平和に到達するための停戦である。瓦礫の上に旗を立てたところで、それはどういう勝利なのか」と付け加えられた。

 

神に不可能なことはない。「聖母の取り次ぎのもとに、神により頼もう」と、人々と共に「お告げの祈り」を唱えられた。