パパ様ツイッター 〜 2022年2月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

2月11日

Oggi si celebra la #GiornatadelMalato. #PreghiamoInsieme per i nostri fratelli e sorelle malati, per i loro familiari, per gli operatori sanitari e pastorali e per tutti coloro che se ne prendono cura.

今日「世界病者の日」が祝われます。 病気の兄弟姉妹、彼らの家族、医療及び司牧的従事者、そして彼らの世話をするすべての人々のために共に祈りましょう。

 

Lo sguardo cristiano non vede nei più fragili un peso o un problema, ma fratelli e sorelle da accompagnare e custodire.

キリスト者の視線は、脆弱な人を重荷や問題として見ることはありません。むしろ寄り添い、守られる兄弟姉妹として見ています

 

2月12日

I bambini soldato sono derubati della loro infanzia, della loro innocenza, del loro futuro, tante volte della loro stessa vita. Ognuno di loro è un grido che sale a Dio e che accusa gli adulti che hanno messo le armi nelle loro piccole mani.

少年兵は、彼らの子供時代、彼らの無実、彼らの未来、彼ら自身の人生の多くの時間を奪われます。彼らの一人一人はは神に立ち上がる叫びであり、彼らの小さな手に武器を置いた大人を非難します。

 

La vita ha senso nel soccorrere un altro nel suo dolore, nel comprendere l’angoscia altrui, nel dare sollievo agli altri.

人生は、他者の痛みを助けたり、苦しみを理解したり、安堵を与えたりすることに意味があります。

 

2月13日

Le beatitudini dichiarano che è beato, cioè felice, chi è povero, chi manca di tante cose. Questa povertà è anche un atteggiamento verso il senso della vita: il discepolo di Gesù non pensa di possederlo, di sapere già tutto, ma sa di dover imparare ogni giorno.

真福八端のお教えは、誰が祝福されているか、つまり、誰が幸せで、誰が貧しく、誰が多くのものを欠いているかを宣言します。この貧しさは生きる意味に対する態度でもあります。イエスの弟子たちは、自分たちが人生を所有しているとは信じておらず、すでにすべてを知っているわけでもありません。むしろ、彼らは毎日学ばなければならないことを知っています。

 

Le notizie che giungono dall’Ucraina sono molto preoccupanti. Affido all’intercessione della Vergine Maria e alla coscienza dei responsabili politici ogni sforzo per la pace. 

ウクライナからのニュースは非常に心配です。聖母マリアのとりなしと平和のためのあらゆる努力を政治指導者の良心に委ねます。共に祈りましょう。

 

2月14日

La fede nasce e rinasce non da un dovere, non da qualcosa da fare, ma da uno sguardo di amore da accogliere. Così la vita cristiana diventa bella, se non si basa sulle nostre capacità e sui nostri progetti, ma sullo sguardo di Dio.

信仰は義務からではなく、何かをすることからではなく、歓迎される愛の表情から生まれ、生まれ変わります。このように、キリスト者の生活は、私たちの能力やプロジェクトに基づくのではなく、神の視線に基づくのであれば、美しくなります。

 

I santi fratelli Cirillo e Metodio, testimoni di una cristianità ancora unita e infuocata dall’ardore dell’annuncio, ci aiutino a proseguire nel cammino coltivando la comunione fraterna tra di noi nel nome di Gesù. 

キリスト教の証人である聖なる兄弟キリルとメトディウスが、福音宣教の熱意に満ちて団結し、イエスの名において兄弟の交わりを育むことによって、私たちが旅を続けるのを助けてくださいますように。

 

2月15日

“Nella vecchiaia daranno ancora frutti" (Sal 92,15). Ho scelto questo tema per la seconda Giornata Mondiale dei Nonni e degli Anziani, che si celebrerà il 24 luglio 2022, per promuovere il dialogo tra le generazioni, specialmente tra i nonni e i nipoti. 

「老後も実を結ぶ」(詩92:15)2022年7月24日に祝われる第2回「祖父母と老人の世界の日」のテーマとして、世代間の対話を促進するためこのテーマを選びました。とりわけ祖父母と孫との関係です。

 

Gli #anziani vanno curati come un tesoro dell’umanità: sono la nostra saggezza, la nostra memoria. È decisivo che i nipoti rimangano attaccati ai nonni, che sono come radici, dalle quali attingono la linfa di valori umani e spirituali. 

高齢者は人類の宝として世話をされなければなりません:彼らはは私たちの知恵、私たちの記憶です。孫が祖父母に愛着を持ち続けることが重要です。祖父母は、人間的および精神的な価値の樹液を引き出す根のようなものです。

 

È molto importante far incontrare la saggezza degli #anziani e l’entusiasmo dei giovani. L’incontro fra i nonni e i nipoti è un incontro-chiave, soprattutto in questo momento di crisi economica e sociale che sta attraversando l’umanità. 

高齢者の知恵と若者の熱意を結集することは非常に重要です。祖父母と孫との会合は、とりわけ人類が経験している経済的および社会的危機のこの瞬間において、重要な会合です。

 

2月16日

Vi incoraggio a chiedere l’intercessione di San Giuseppe nei momenti più difficili della vostra vita. Lì dove i nostri errori diventano scandalo, chiediamo a San Giuseppe di avere il coraggio di fare verità, chiedere perdono e ricominciare umilmente. 

人生で最も困難な時期に、正確に聖ヨセフの執り成しを求めることをお勧めします。私たちの過ちがスキャンダルになった場合、聖ヨセフに真実を話す勇気を与え、赦しを求め、そして謙虚に再開するように求めましょう。

 

2月17日

L’amore fraterno è come una palestra dello spirito, dove giorno per giorno ci confrontiamo con noi stessi e abbiamo il termometro della nostra vita spirituale.

兄弟愛は精神の体育館のようなものであり、そこで私たちは日々自分自身に立ち向かい、私たちの精神生活の温度計を持っています。

 

Cari sacerdoti, ecco le coordinate a partire dalle quali riconoscere e mantenere vivo l’ardore per la missione: vicinanza a Dio, al vescovo, ai fratelli presbiteri e al popolo che vi è stato affidato.

親愛なる司祭の皆さん、宣教への熱意を識別し、保ち続けるために、神と司教と兄弟の司祭とともにあり、あなたに委ねられた人たちに寄り添ってください。

 

2月18日

L’amore a Dio e al prossimo è il passaporto per il cielo. I beni terreni sono polvere che svanisce, ma l’amore che doniamo – in famiglia, al lavoro, nella Chiesa, nel mondo – ci salverà, resterà per sempre.

神と隣人への愛は天国へのパスポートです。私たちの地上の所有物は散らばるほこりですが、私たちが共有する愛は、家族、職場、教会、そして世界で私たちを救うでしょう。それは永遠に続くからです。

 

2月19日

La Chiesa è una famiglia di fratelli e sorelle con lo stesso Padre, il quale ci ha dato Gesù come fratello, perché comprendiamo quanto Lui ami la fraternità. E desidera che l’umanità intera diventi una famiglia universale.

教会は、イエスを兄弟として私たちに与えてくださった同じ父を持つ兄弟姉妹の家族です。そのため、私たちはイエスが友愛をどれほど愛しているかを理解しています。そして彼は人類全体が普遍的な家族になることを望んでいます。

 

2月20日

Porgere l’altra guancia non è il ripiego del perdente, ma l’azione di chi ha una forza interiore più grande, che vince il male col bene, che apre una breccia nel cuore del nemico, smascherando l’assurdità del suo odio. Non è dettata dal calcolo, ma dall’amore. 

もう一方の頬を向けることは敗者の撤退ではなく、より大きな内面の強さを持ち、善で悪を打ち負かし、敵の心に違反を開き、憎しみの不条理を明らかにする人の行動です。それは計算ではなく愛によって決定されます。

 

Con lo Spirito di Gesù possiamo rispondere al male con il bene, possiamo amare chi ci fa del male. Così fanno i cristiani. Com’è triste, quando persone e popoli fieri di essere cristiani vedono gli altri come nemici e pensano a farsi guerra!

イエスの御霊によって、私たちは悪に善をもって対応することができ、私たちを傷つける人々を愛することができます。このようにキリスト者もそうです。キリスト者であることを誇りに思う人々や人々が他人を敵と見なし、戦争をすることを考える時、それはなんと悲しいことでしょう。

 

Oggi è la Giornata nazionale del personale sanitario. Ai nostri medici, infermieri, infermiere, volontari un applauso e un grazie grande!

今日は国民健康労働者の日です。医師、看護師、看護師、ボランティアの皆様、拍手と心より感謝申し上げます。

 

PapaFrancesco @Pontefix.it
 

パパ様は、今年4月2日と3日の両日、マルタを共和国を司牧訪問される。この間、首都バレッタをはじめ、ラバト、フロリアーナ、ゴゾ島を訪れる予定。