9月16日
Abbiamo profondamente ferito la Terra, la nostra casa comune. Tuttavia abbiamo ancora ragioni per sperare: gli effetti dell'attuale squilibrio possono essere attenuati con le nostre azioni concrete, qui ed ora.
私たちは、私たちの共通の家である地球を深く傷つけました。しかし、私たちにはまだ希望する理由があります。現在の不均衡の影響は、今ここでの具体的な行動によって軽減することができます。
9月17日
Una società è tanto più umana quanto più sa prendersi cura dei suoi membri fragili e sofferenti, e sa farlo con efficienza animata da amore fraterno. Tendiamo a questa meta e facciamo in modo che nessuno resti da solo, che nessuno si senta abbandonato.
社会は、友愛の精神で、最も虚弱で苦しんでいるメンバーを効果的に世話する程度に、ますます人間的です。誰もが孤独や見捨てられたと感じないように、この目標を達成するために努力しましょう。
Vorrei far giungere il mio personale ringraziamento alle migliaia di catechiste e catechisti di tutto il mondo. Vi accompagno con la mia preghiera e con la Benedizione Apostolica.
世界中から集まった何千人ものカテキスト達に心から感謝します。あなた方に私の祈りと使徒的祝福を添えます。
La #catechesi non è una comunicazione astratta di conoscenze teoriche da memorizzare. Dobbiamo insistere per indicare il cuore della catechesi: Gesù Cristo risorto ti ama e non ti abbandona mai!
カテケージは抽象的なコミュニケーションではなく、理論的知識の記憶です。私たちは、キリスト教教育の核心を指し示すことを主張しなければなりません。復活した方であるイエス・キリストはあなたを愛し、決してあなたを捨てることはありません!
9月18日
Dal nostro dono possono sorgere vita e salute di altri, malati e sofferenti, rafforzando così una cultura dell’aiuto, del dono, della speranza e della vita. La società ha bisogno di questi gesti concreti di amore generoso per far capire che la vita è sacra.
(世界骨髄ドナーデーに際し) 私たちの贈り物から、病気や苦しみなど、他の人の人生と健康が生まれ、助け、贈り物、希望、そして人生の文化が強化されます。社会は、人生が神聖であることを理解させるために、寛大な愛のこれらの具体的な行いを必要としています。
La speranza ci invita a riconoscere che c’è sempre una via di uscita, che possiamo sempre cambiare rotta, che possiamo sempre fare qualcosa per risolvere i problemi.
希望は私たちに、常に抜け道があること、私たちは常に進路を変えることができること、私たちは常に問題を解決するために何かをすることができることを認識するように勧めます。
9月19日
Nel #VangelodiOggi (Mc 9,30-37) il Signore rovescia i criteri che segnano che cosa conta davvero nella vita: la grandezza e la riuscita, agli occhi di Dio, si misurano sul servizio. Non su quello che si ha, ma su quello che si dà. Vuoi primeggiare? Servi.
本日の福音(マルコ9:30-37)では、主は、人生で本当に重要なことを示す基準を覆します。神の目から見た偉大さと成功は、奉仕によって測られます。あなたが持っているものではなく、あなたが与えるものに。あなたは優れていますか?仕えるものになりなさい。
Ecco anzitutto chi servire: quanti hanno bisogno di ricevere e non hanno da restituire. Accogliendo chi è ai margini, trascurato, accogliamo Gesù, perché Egli sta lì. E in un piccolo, in un povero che serviamo riceviamo anche noi l’abbraccio tenero di Dio.
誰よりも仕えられなければならない人は、受け取る必要があるけれどもお返しをできない人です。社会の片隅にいる人、見捨てられている人を温かく迎えるとき、私たちはそこにおられるイエスを迎え入れます。小さく、貧しくされた人に仕えるとき、私たちも温かな神のみ腕に抱かれるのです。
9月20日
I testimoni non si perdono in parole, ma portano frutto. Non si lamentano degli altri e del mondo, ma cominciano da sé stessi. Ci ricordano che Dio non va dimostrato, ma mostrato; non annunciato con proclami, ma testimoniato con l’esempio.
証しする人は言葉だけに留まらず、実を結びます。他者について嘆いたり、この世を恨んだりせず、自分から行動を起こします。彼らは、神は論証するのではなく、示すべきだと、高らかに宣言するのではなく、模範をもって証しすべきだと、私たちに思い起こさせてくれます。
9月21日
I santi sono testimoni che veneriamo e che in mille modi diversi ci rimandano a Gesù Cristo, unico Signore e Mediatore tra Dio e l’uomo. Essi ci ricordano che anche nella nostra vita, pur debole e segnata dal peccato, può sbocciare la santità.
聖人は私たちが崇拝する証人であり、神と人との間の唯一の主であり仲介者であるイエス・キリストを千の異なる方法で私たちに紹介します。彼らは、私たちの人生においてさえ、たとえ弱くて罪によって特徴付けられたとしても、神聖さが開花する可能性があることを私たちに思い出させます。
Ogni tempo è adatto per l’annuncio della pace, nessuna circostanza è priva della sua grazia.
いつでも平和の宣言にふさわしく、その恵みがない状況はありません。
9月22日
#PreghiamoInsieme chiedendo allo Spirito Santo che i semi sparsi durante il #ViaggioApostolico a #Budapest e in #Slovacchia portino buoni frutti nel Popolo di Dio.
ブダペストとスロベニアの司牧訪問の際、撒かれた種が神の民の間で良い実を結ぶよう聖霊に求めながらともに祈りましょう。
9月23日
#SanPiodaPietrelcina dedicò tutta la sua vita alla preghiera e all’ascolto paziente dei fratelli, sulle cui sofferenze riversava come balsamo la carità di Cristo. Imitando il suo eroico esempio, possiamo diventare anche noi strumenti dell’amore di Dio verso i più deboli.
パドレ・ピオは一生を祈りと忍耐強く兄弟たちの話を聞くことに捧げました。兄弟たちの苦しみに彼はキリストの慈善を香油として注ぎました。彼の英雄的な模範を真似ることによって、私たちもまた、最も弱い者に対する神の愛の道具となることができます。
Aiutiamo l’Europa di oggi, malata di stanchezza, a ritrovare il volto sempre giovane di Gesù!
疲れ果てた今日のヨーロッパが、これまでにない若々しいイエスのみ顔を再発見するよう助けましょう!
9月24日
Non voltiamo lo sguardo di fronte alle sofferenze dei fratelli e delle sorelle privati della libertà e della dignità, vittime delle schiavitù contemporanee. Chiediamo alla #MadonnadellaMercede che ci aiuti a lavorare insieme per rompere le catene e ridare loro una vita dignitosa.
現代の奴隷制の犠牲者である、自由と尊厳を奪われた兄弟姉妹の苦しみから目を逸らさないようにしましょう。私たちが協力して鎖を断ち切り、尊厳のある生活を取り戻すのを助けてもらうようメルセデスの聖母に委ねましょう。
9月25日
Siamo sorelle e fratelli, tutti! Preghiamo l’Altissimo che, dopo questo tempo di prova, non ci siano più “gli altri”, ma un grande “noi” ricco di diversità.
私たちは皆兄弟姉妹です!この試練の時を経て、もはや「他者」ではなく、多様性に富んだ偉大な「私たち」が存在することを、天の最も高い方に祈りましょう。
9月26日
A tutti gli uomini e le donne del mondo va il mio appello a camminare insieme verso un noi sempre più grande, a ricomporre la famiglia umana, per costruire assieme il nostro futuro di giustizia e di pace, assicurando che nessuno rimanga escluso.
私はすべての人々に、これまで以上に広い「私たち」に向かい共に旅をし、人間の家族を新たにし、正義と平和の未来を一緒に築き、誰も取り残されないようにすることを訴えます。
Oggi la Chiesa è chiamata a uscire per le strade delle periferie esistenziali per curare chi è ferito e cercare chi è smarrito, senza pregiudizi o paure, senza proselitismo, ma pronta ad allargare la sua tenda per accogliere tutti, in un NOI sempre più grande.
今日、教会は、偏見や恐れなしに、改宗主義なしに、傷ついた人を癒し、失われた人を探すために実存的な郊外の道へ出るように招かれていますが、これまで以上に偉大な私たちすべての人を歓迎するためにテント(?)を広げる準備ができています。
Nel #VangelodiOggi Gesù ci esorta: invece di giudicare tutto e tutti, stiamo attenti a noi stessi! Infatti, il rischio è quello di essere inflessibili verso gli altri e indulgenti verso di noi.
本日の福音(マルコ9:38-43、45、47-48)では、イエスは私たちに勧められます:すべてとすべての人を判断する代わりに、私たち自身に注意しましょう!実際、リスクは他人に対して柔軟性がなく、私たちに対して甘やかされることです。
9月27日
L’esempio di #SanVincenzodePaoli ci stimola a dare spazio e tempo ai poveri, a fare nostri i loro pensieri e i loro disagi, perché un cristianesimo senza contatto con chi soffre è disincarnato, incapace di toccare la carne di Cristo.
聖ヴァンサン・ド・ポールの模範は、私たちを刺激し、貧しい人々に場所と時間を与え、彼らの考えや不快感を私たち自身のものにします。なぜなら、苦しむ人々に触れ合わないキリスト教は肉体を失い、キリストの肉に触れることができないからです。
Carissimi giovani! Vorrei ancora una volta prendervi per mano per proseguire insieme nel pellegrinaggio spirituale che ci conduce verso la Giornata Mondiale della Gioventù di Lisbona nel 2023.
若者の諸君!もう一度あなた方の手を取り、リスボンでの2023年のワールドユースデーにつながる精神的な巡礼を一緒に歩きたいと思います。
9月28日
In questi momenti di crisi -sanitaria, sociale, ambientale- riflettiamo su come l'uso che facciamo di tanti beni materiali sia spesso dannoso per la Terra. Scegliamo di cambiare e camminiamo verso stili di vita più semplici e rispettosi del creato.
この危機の時期-健康、社会、環境--物資の使用が地球にどのように害を及ぼす可能性があるかを考えてみましょう。変化を選択し、創造に関してよりシンプルでより敬意のある生活スタイルに移行することを選択しましょう。
La spiritualità cristiana propone la sobrietà e la semplicità che ci permettono di fermarci a gustare le piccole cose, di ringraziare delle possibilità che offre la vita senza attaccarci a ciò che abbiamo né rattristarci per ciò che non possediamo.
キリスト者の霊性は、私たちが持っているものに固執したり、持っていないものに悲しんだりすることなく、人生が提供する可能性に感謝するために、私たちがささいなことを止めて楽しむことを可能にする冷静さとシンプルさを提案します。
9月29日
Oggi, la Chiesa ricorda i #SantiArcangeli Michele, Gabriele e Raffaele, messaggeri della grazia di Dio. Affidiamoci a loro, perché le nostre opere buone rendano visibile l’amore di Dio per il mondo.
今日、教会は神の恵みの使者であるミカエル、ガブリエル、ラファエルの三大天使の祝日です。大天使たちにわたしたち自身を委ね、慈善のわざを行うことで、世界に対する神の愛が目に見えるものとなりますように。
La risposta della fede esige di essere attivi nell’amore per Dio e nell’amore per il prossimo.
信仰には、神への愛と隣人への愛に積極的に取り組むことが必要です。
Lottare contro la piaga terribile della fame vuol dire anche combattere lo spreco. Scartare cibo significa scartare persone. È scandaloso non accorgersi di quanto il cibo sia un bene prezioso e di come tanto bene vada a finire male.
飢餓の恐ろしい惨劇と戦うことは、無駄と闘うことも意味します。食料を捨てるということは、人を捨てることを意味します。どれだけの食料が貴重な商品であり、どれだけの善がひどく終わっているかに気づかないのはスキャンダルです。
9月30日
#PreghiamoInsieme per i marittimi e i pescatori, che negli ultimi tempi hanno affrontato tanti sacrifici assicurando, con il loro lavoro, cibo e altri generi di prima necessità alla grande famiglia umana per alleviare le sofferenze causate dalla pandemia.
最近多くの犠牲を払い、パンデミックに関連する困難を緩和するために人間の家族に食料やその他の必需品が確実に供給されるように努めている船員や漁師のために共に祈りましょう。
Dare risposte concrete al grave fenomeno del riscaldamento globale è un imperativo morale. La mancanza di azione avrà effetti secondari, specialmente tra i più poveri, che sono anche i più vulnerabili.
地球温暖化の深刻な現象に具体的な答えを与えることは道徳的要請です。行動の欠如は、特に最も脆弱な最貧層の間で二次的な影響を及ぼします。
#PreghiamoInsieme perché ogni battezzato sia coinvolto nell’evangelizzazione e sia disponibile alla missione, attraverso la sua testimonianza di vita. E perché questa testimonianza di vita abbia il sapore del Vangelo.
洗礼をを受けたすべての人が伝道に参加し、人生の証人を通して伝道に参加できるよう共に祈りましょう。そして、この人生の証が福音の味を持っているように。
PapaFrancesco @Pontefix.it
毎年9月になると環境に関するデモが行われ、高校生達はそれに参加することを正当な理由として学校を休むことができる。(だいたいそれを教授が学校を休んで参加するよう進めているというから、日本では考えられないだろう。)
現在ミラノでは9月28日から30日まで、世界から400人もの若者たちが集まり環境会議”Youth 4 Climate”が開かれている。
この会議は、今年11月に英国・グラスゴーで開催予定の国連気候変動枠組み条約第26回締約国会議(COP26)と、そのための準備サミット「プレCOP」(イタリア・ミラノ、9月30日~10月2日)を前に、若者たちの会議として行われている。
パパ様は、”Youth 4 Climate”の中で開催された、持続可能な教育の推進をテーマにしたセミナーを機会に、参加者たちにビデオメッセージをおくられた。
「若者たちは未来である」というが、こうした問題において若者たちはまさに今日と未来を構築する当事者である、と述べたパパ様は、このような視点から、一人ひとりの責任を育て、持続可能な発展に基づいた文化の推進に貢献できるような教育プロセスの必要を説かれた。
そして、エネルギー不足の克服、共通資源の管理を中心に据えた政策、サステナブルな生産、循環型経済を促し、いたわりの文化、責任を分かち合う文化を可能にするために、今こそ賢明な決断を下す時、と話された。

