6月16日
Le nostre preghiere si compiono e si completano quando intercediamo per gli altri e ci prendiamo cura delle loro preoccupazioni e delle loro necessità. La #preghiera non ci separa e non ci isola da nessuno, perché è amore per tutti. Come in for
私たちが他者のために執り成し、彼らの懸念や必要に気を配るとき、私たちの祈りは成就し、完成します。祈り事は、他人それはすべての人への愛であるため、私たちを分離したり、誰かから孤立させたりすることはありません。
6月17日
L’attuale pandemia ci ha ricordato che non ci sono differenze né confini tra quanti soffrono. È giunto il momento di eliminare le disuguaglianze, di curare l’ingiustizia che sta minando la salute dell’intera famiglia umana.
現在のパンデミックは、苦しんでいる人々の間に違いや境界がないことを私たちに思い出させました。不平等をなくし、人間の家族全体の健康を損なう不公正を癒す時が来ました。
6月18日
L’attuale pandemia ci ha ricordato che non ci sono differenze né confini tra quanti soffrono. È giunto il momento di eliminare le disuguaglianze, di curare l’ingiustizia che sta minando la salute dell’intera famiglia umana.
現在のパンデミックは、苦しんでいる人々の間に違いや境界がないことを私たちに思い出させました。不平等をなくし、人間の家族全体の健康を損なう不公正を癒す時が来ました。
6月19日
Dio sa che l’unico modo per salvarci, per risanarci dentro, è amarci. Sa che noi miglioriamo solo accogliendo il suo amore instancabile, che non cambia, ma ci cambia.
神は、私たちを救い、内面で自分自身を癒す唯一の方法は、私たちを愛することであることを知っています。彼は、私たちが彼のたゆまぬ愛を受け入れることによってのみ改善することを知っています。それは変わらないが、私たちを変えるのです。
6月20日
Quante volte lasciamo il Signore in un angolo, in fondo alla barca della vita, per svegliarlo solo nel momento del bisogno! Chiediamo oggi la grazia di una fede che non si stanca di cercare il Signore, di bussare alla porta del suo Cuore. #VangelodiOggi (Mc 4,35-41)
人生の船の底の隅に主を置き去りにして、必要な瞬間にのみ主を目覚めさせることがどれほど頻繁にありますか!主を求めること、主の心の扉をノックすることに飽きることのない信仰の恵みを求めましょう。本日のみ言葉(マルコ4:35-41)
Insieme ai Vescovi del Myanmar supplico di permettere corridoi umanitari e che chiese, pagode, monasteri, moschee, templi, scuole e ospedali siano rispettati come luoghi neutrali di rifugio. Che il Cuore di Cristo tocchi i cuori di tutti portando pace al Myanmar!
私はミャンマーの司教たちと一緒に、人道的回廊を許可し、教会、塔、修道院、モスク、寺院、学校、病院が中立的な避難場所として尊重されることを願っています。キリストの心がミャンマーに平和をもたらすすべての人の心に触れますように!
Apriamo il nostro cuore ai rifugiati; facciamo nostre le loro tristezze e le loro gioie; impariamo dalla loro coraggiosa resilienza! E così, tutti insieme, faremo crescere una comunità più umana, una sola grande famiglia.
私たちは難民に心を開きます。私たちは彼らの悲しみと喜びを私たち自身のものにします。彼らの勇気ある回復力から学びましょう!そして、一緒になって、私たちはより人間的なコミュニティ、1つの大きな家族を成長させます。
6月21日
Cristo vive e vuole che ognuno di voi viva. Egli è la vera bellezza e giovinezza di questo mondo. Tutto ciò che Lui tocca diventa giovane, diventa nuovo, si riempie di vita e di senso.
キリストは生きており、あなた方一人一人が生きることを望んでいます。彼はこの世界の真の美しさと若さです。彼が触れるものはすべて若くなり、新しくなり、人生と意味に満ちています。
6月22日
Anche quando tutto sembra buio, come in questi mesi di pandemia, il Signore continua ad inviare angeli a consolare la nostra solitudine e a ripeterci: “Io sono con te tutti i giorni”. #IamWithYouAlways @laityfamilylife
パンデミックの日々のように、暗い瞬間でさえ、主は私たちの孤独を慰め、私たちに「私はいつもあなたと一緒です」と思い出させるために天使を送り続けます。
Cara nonna, caro nonno, la vicinanza del Signore donerà la forza per intraprendere un nuovo cammino anche ai più fragili tra di noi, per le strade del sogno, della memoria e della preghiera.
親愛なるおばあちゃん、親愛なるおじいちゃん、主の親密さは、夢、記憶、祈りの道に沿って、私たちの中で最も壊れやすい人にさえ、新しい道に着手する力を与えます。
6月23日
La via indicata da San Paolo nella Lettera ai Galati è la via della fiducia mite e obbediente, nella certezza che lo Spirito Santo opera in ogni epoca della Chiesa.
ガラテヤ人への手紙の中で聖パウロが示した方法は、聖霊が教会のあらゆる時代に働くという確信を持って、穏やかで従順な信頼の方法です。
6月24日
Oggi celebriamo la Solennità della Natività di #SanGiovanniBattista. Imitiamo l’umile testimonianza di colui che ha indicato l’Agnello di Dio.
今日、私たちは聖洗礼者ヨハネの降誕の厳粛さを祝いましょう。神の子羊に対mする彼の謙遜な証しをまねましょう。
6月25日
La carità è il cuore pulsante del cristiano: come non si può vivere senza battito, così non si può essere cristiani senza carità.
慈善はキリスト者の鼓動する心臓です。鼓動なしでは生きられないのと同じように、慈善なくしてキリスト者になることはできません。
6月26日
La Caritas può essere una palestra di vita per far scoprire a tanti giovani il senso del dono, per far loro assaporare il gusto buono di ritrovare sé stessi dedicando il proprio tempo agli altri.
カリタスは、多くの若者が贈り物の意味を発見し、他の人に時間を割いて自分自身を見つける良い味を味わうのを助けるための人生の訓練の場になることができます。
La carità, vissuta sulle orme di Cristo, nell’attenzione e nella compassione verso ciascuno, è la più alta espressione della nostra fede e della nostra speranza.
キリストの足跡をたどり、一人一人に注意と思いやりを持って生きた慈善は、私たちの信仰と希望の最高の表現です。
6月27日
Sorella, fratello, lascia che Gesù guardi e guarisca il tuo cuore. E se hai già provato il suo sguardo tenero su di te, imitalo, fai come Lui. Porta una carezza ai feriti nel cuore che incontri ogni giorno. #VangeloDiOggi (Mc 5,21-43)
兄弟姉妹の皆さん、イエスにあなたの心を見て癒してもらいましょう。そして、あなたがすでに彼の優しい視線をあなたに試したのなら、彼をまねて、彼と同じようにしてください。あなたが毎日出会う心のnnjh傷を愛撫します。(本日の福音マルコ5:21-43より抜粋)
Oggi, in prossimità della festa dei Santi Pietro e Paolo vi chiedo di pregare per il Papa. Pregate in modo speciale, il Papa ha bisogno delle vostre preghiere.
今日、まもなく聖ペテロと聖パウロの祝日となるので、教皇のために祈るようにお願いします。特別な方法で祈ってください、教皇はあなたの祈りを必要としています。
In occasione dell’odierna Giornata per la pace in Oriente, invito tutti a implorare la misericordia di Dio e la pace su quella regione, dove la fede cristiana è nata ed è viva, nonostante le sofferenze.
今日の中東の平和への祈りの日を機に、キリスト教の信仰が生まれ、苦しみにもかかわらず生きているその地域で、神の憐れみと平和を懇願しましょう。
6 月28日
Se saremo docili all’amore, lo Spirito Santo, che è l’amore creativo di Dio e mette armonia nelle diversità, aprirà le vie per una fraternità rinnovata.
私たちが愛に従順であるならば、神の創造的な愛であり、多様性に調和をもたらす聖霊は、新たな友愛への道を開くでしょう。
6月29日
Chiediamo al Signore, per intercessione dei #SantiPietroePaolo, che ci aiuti ad aprirci alla sua grazia, per poter vedere, giudicare ed agire a partire dalla verità e la libertà che nascono dall’incontro con Cristo.
聖ペテロとパウロの執り成しを通して、私たちがキリストとの出会いから来る真理と自由から見て、判断し、行動できるように、私たちが主の恵みを受け入れるのを助けるように主に求めましょう。
Al centro della storia di Pietro e Paolo non c’è la loro bravura, ma l’incontro con Cristo che ha cambiato la loro vita. Hanno fatto l’esperienza di un amore che li ha guariti e liberati e, per questo, sono diventati apostoli e ministri di liberazione per gli altri.
ペテロとパウロの物語の中心にあるのは彼らのスキルではなく、彼らの人生を変えたキリストとの出会いです。彼らは彼らを癒し解放する愛を経験しました、そしてこの理由で、彼らは使徒と他者のための解放の牧師になりました。
Pietro e Paolo non hanno creduto a parole, ma coi fatti. Pietro non ha parlato di missione, è stato pescatore di uomini; Paolo non ha scritto libri colti, ma lettere vissute, mentre viaggiava e testimoniava.
ペテロとパウロは言葉ではなく、行いを信じていました。ピーターは使命について話しませんでした、彼は人の漁師でした。パウロは学んだ本を書いたのではなく、旅をして証人をしたときに経験したことの手紙を書きました。
6月30日
Domani avrà luogo una speciale giornata di preghiera e riflessione per il Libano. Invito tutti a unirsi spiritualmente a noi, pregando perché il Libano si risollevi dalla grave crisi che sta attraversando e mostri nuovamente il suo volto di pace e di speranza.
明日レバノンのための特別な祈りと反省の日があります。レバノンが深刻な危機から立ち直り、再び平和と希望の顔を見せてくれることを祈って、皆さんに霊的に参加していただきたいと思います。
Preghiamo affinché, nelle situazioni sociali, economiche e politiche conflittuali, siamo coraggiosi e appassionati artefici del dialogo e dell'amicizia.
対立する社会的、経済的、政治的状況において、私たちが勇気と情熱を持って対話と友情の建築家になることを祈りましょう。
パパ様は6月27日(日)のAngelusで、東方地域の平和のために祈るよう、信者らを招かれた。「東方地域の平和のための日」が記念されたこの日、同地域に神のいつくしみと平和を祈り求めるよう、すべての信者らを招かれた。
そして、中東の地においてキリスト教信仰は生まれ、そして苦難にもかかわらずその信仰は生きている、と語るパパ様は、中東において対話と兄弟的共存のために取り組む人々に主の支えを願い、同地の人々に主が力と忍耐と勇気を与えてくださるよう祈られた。
明日の7月1日、パパ様はレバノンのキリスト教共同体の指導者らと「レバノンの憂慮される情勢について考察し、平和と安定の賜物を祈る一日」をバチカンで開催される。

