5月16日
Tutti siamo responsabili della comunicazione che facciamo, delle informazioni che diamo, del controllo che insieme possiamo esercitare sulle notizie false, smascherandole. Tutti siamo chiamati a essere testimoni della verità: ad andare, vedere e condividere.
私たちが皆、私たちが行うコミュニケーション、共有する情報、虚偽のニュースを公開することによって行使できる管理に責任があります。私たち全員が真実の証人となることです。行くこと、見ること、そして分かち合うことです。
In questa festa dell’#Ascensione, mentre contempliamo il Cielo, dove Cristo è asceso e siede alla destra del Padre, chiediamo a Maria, Regina del Cielo, di aiutarci a essere nel mondo testimoni coraggiosi del Risorto nelle situazioni concrete della vita.
「主の昇天」の祝日では、キリストが昇り、父の右座に座っている天国を黙想している間、私たちが人生の具体的な状況で、世界の復活した人の勇気ある証人になるのを助けるように、天の女王マリアに頼みましょう。
Oggi ho voluto portare sull’altare del Signore le sofferenze del popolo del #Myanmar e pregare perché Dio converta i cuori di tutti alla pace. Non perdete la speranza: Gesù prega il Padre e intercede per noi, perché ci custodisca dal maligno e ci liberi dal potere del male.
今日、ミャンマーの人々の苦しみを祭壇に捧げ、神がすべての心を平和に変えてくださることを祈ります。希望を失わないでください。イエスは私たち全員のために父のみ前に介入し、私たちを悪から守り、悪の力から解放してくださいます。
L’impegno per la #pace e la #fraternità nasce sempre dal basso: ciascuno, nel piccolo, può fare la sua parte. Ciascuno può impegnarsi a essere, nel piccolo, un costruttore di fraternità, a lavorare per ricostruire ciò che si è spezzato invece che alimentare la violenza.
平和と兄弟愛への努力は常に草の根に由来します。どんなに小さなことでも、誰でも何かをすることができます。誰もが、たとえ小さな方法であっても、兄弟愛を築き、暴力を助長するのではなく、壊れたものを再建することに専念することができます。
Preghiamo incessantemente affinché israeliani e palestinesi possano trovare la strada del dialogo e del perdono. Preghiamo per le vittime, in particolare per i bambini; preghiamo per la pace.
イスラエル人とパレスチナ人が対話と赦しの道を見つけることができるように絶え間なく祈りましょう。犠牲者、とりわけ子供たちのために祈りましょう。平和を祈りましょう。
Oggi inizia la “Settimana Laudato si’”, per educarci sempre di più ad ascoltare il grido della Terra e il grido dei poveri. Ringrazio le numerose organizzazioni aderenti, e invito tutti a partecipare.
地球と貧しい人々の叫びに耳を傾けるように私たちをますます教育する“Laudato si週間“が今日始まります。多くの会員団体に感謝し、皆様のご参加をお待ちしております。
5月17日
A tutti gli uomini e le donne del mondo chiedo di impiegare bene i doni che il Signore ci ha affidato per conservare e rendere ancora più bella la sua creazione.
世界中のすべての人々に、主が私たちに託された賜物をうまく利用して、彼の創造物を保存し、さらに美しくするようにお願いします。
5月18日
Perché alla nostra Casa comune sia assicurata la giusta cura, dobbiamo costituirci in un ‘noi’ sempre più grande, sempre più corresponsabile, nella forte convinzione che ogni bene fatto al mondo è fatto alle generazioni presenti e a quelle future.
私たちの共通の家が適切なケアを保証されるために、私たちは、世界で行われるすべての善が現在および将来の世代に行われるという強い信念の中で、これまで以上に大きく、これまで以上に共同責任のある「私たち」で自分自身を構成する必要があります。
5月19日
Nella #preghiera, quando ci rendiamo conto delle nostre distrazioni, quello che ci aiuta a combatterle è offrire il cuore al Signore con umiltà perché lo purifichi e torni a centrarlo in Lui.
祈りにおいて、気が散ることに気づいた時、それに立ち向かうのを助けることができるのは、心を浄化し、再び主に焦点を合わせることができるよう、謙虚に心を主に捧げることです。
In questi giorni di preparazione alla Solennità di #Pentecoste, chiediamo al Signore che ci invii i doni dello Spirito Santo per poter perseverare nella nostra vita di #preghiera con umiltà e gioia, superando le difficoltà con saggezza e costanza.
聖霊降臨祭の厳粛さの準備としてこの数日間、知恵と決意を持って困難に打ち克ち、謙虚さと喜びと共に祈りの生活を貫く事が出来るよう聖霊の賜物を主に願いましょう。
La tecnologia basata sui combustibili fossili, molto inquinanti, deve essere sostituita senza indugio. C’è da augurarsi che l’umanità degli inizi del XXI secolo possa essere ricordata per aver assunto con generosità le proprie gravi responsabilità.
汚染度の高い化石燃料に基づく技術は、遅滞なく交換する必要があります。 21世紀初頭の人類は、その重大な責任を惜しみなく引き受けたことで記憶に残ることが期待されます。
5月20日
In questo 500° anniversario della ferita di Sant'Ignazio a Pamplona, invito tutti a unirsi a questo cammino di conversione con il pellegrino Ignazio, affinché possiamo essere rinnovati e vedere nuove tutte le cose in Cristo.
今日は、パンプローナでロヨラの聖イグナチオが戦争で負傷した500周年を記念します。巡礼者イグナチオとの回心の旅に皆さんを招きます。そうすれば、私たちは新たになり、キリストの新しいすべてのものを見ることができます
#PreghiamoInsieme oggi per le vittime della crisi climatica, e continuiamo a lavorare perché la Terra sia veramente una casa comune dove tutti possano avere il proprio posto.
気候危機の犠牲者のために今日共に祈りましょう、そして地球が誰もが自分の居場所を持つことができる真の共通の家となるように働き続けましょう。
5月21日
Possiamo cercare insieme la verità nel #dialogo, nella conversazione pacata o nella discussione appassionata. È un cammino perseverante, fatto anche di silenzi, per raccogliere con pazienza la vasta esperienza delle persone e la #DiversitàCulturale dei popoli.
私たちは静かな対話や会話、情熱的な議論の中で真実を共有することができます。それは、人々と異文化の膨大な経験を辛抱強く収集するための、沈黙からなる忍耐強い旅です。
Vivere la vocazione di essere custodi dell’opera di Dio è parte essenziale di un’esistenza virtuosa, non costituisce qualcosa di opzionale e nemmeno un aspetto secondario dell’esperienza cristiana.
神の働きの管理人であるという召命を生きることは、高潔な存在の本質的な部分であり、それは任意のものではなく、キリスト者の経験の二次的な側面でもありません。
Domani sera si celebrerà la Veglia di Pentecoste nella chiesa di Santo Stefano a Gerusalemme per implorare il dono della pace. #PreghiamoInsieme, supplicando lo Spirito Santo affinché israeliani e palestinesi possano aprirsi ad una convivenza tra fratelli.
明日の晩、エルサレムの聖ステファノ教会で聖霊降臨前夜祭が祝われ、平和の贈り物を懇願します。イスラエル人とパレスチナ人が兄弟たちの共存に自分自身を開くことができるように聖霊に懇願し、共に祈りましょう。
5月22日
Ogni anno scompaiono migliaia di specie vegetali e animali che i nostri figli non potranno vedere, perse per sempre. Per causa nostra, migliaia di specie non daranno gloria a Dio con la loro esistenza. Non ne abbiamo il diritto.
毎年、何千もの動植物が姿を消し、子供たちは見ることができなくなり、永遠に失われます。私たちのせいで、何千もの種がその存在によって神に栄光を帰すことはありません。私たちには権利がありません。
5月23日
Lo Spirito Santo, l’amore di Dio, agisce nel nostro spirito. Visita «nell’intimo il cuore», come «ospite dolce dell’anima». È la tenerezza stessa di Dio, che non ci lascia soli.
神の愛である聖霊は私たちの霊の中で働きます。彼は「魂の甘いお客様」として「心の内面」を訪れます。それは私たちを放っておかない、まさに神の優しさです。
Apriamo anche oggi i nostri cuori al dono dello Spirito Santo, che ci fa sentire tutta la bellezza e la verità dell’amore di Dio in Cristo morto e risorto. E ci spinge a uscire, a testimoniare questo Amore che sempre ci precede con la sua misericordia.
今日もまた、聖霊の賜物に心を開いてみましょう。聖霊は、死んでよみがえられたキリストにおける神の愛のすべての美しさと真理を私たちに感じさせます。そして彼は外に出て、彼の慈しみと共に常にこの愛を証するように促します。
#PreghiamoInsieme per la situazione in Colombia, che continua ad essere preoccupante. Esorto tutti a evitare per ragioni umanitarie comportamenti dannosi per la popolazione nell’esercizio del diritto alla protesta pacifica.
引き続き気がかりなコロンビアの状況のために。共に祈りましょう。平和的な抗議の権利を行使する際に、人道上の理由から、国民に有害な行動を避けるよう、すべての人に要請します。
Preghiamo anche per le popolazioni della città di Goma nella repubblica democratica del Congo, costretti a fuggire a causa dell’eruzione del grande vulcano Nyiragongo.
また、ニーラゴンゴ火山の噴火により逃亡を余儀なくされたコンゴ民主共和国のゴマ市の方々のご冥福を祈りましょう。
Vi benedico di cuore, perché questo Anno Ignaziano sia realmente un’ispirazione per andare per il mondo, aiutare le anime, vedendo tutte le cose nuove in Cristo.
このイグナチオ年が、キリストにおいてすべての新しいものを見ながら、世界に出て、魂を助け、真にインスピレーションを与えてくれるよう心からあなた方を祝福します。
5月24日
Spirito Santo, Spirito Paraclito, consola i nostri cuori. Avvocato nostro, dolce suggeritore dell’anima, rendici testimoni dell’oggi di Dio, profeti di unità per la Chiesa e l’umanità, apostoli fondati sulla tua grazia, che tutto crea e tutto rinnova.
助け主である聖霊よ、私たちの心を慰めて下さい私たちの弁護者であり、魂の優しいアドバイザーは、神の「今日」、教会と人類のための一致の預言者、そしてすべてのものを創造し、更新するあなたの恵みに基づいた使徒たちの証人になります。
Oggi ci affidiamo alla materna intercessione di Maria Santissima affinché lo Spirito Santo scenda in abbondanza sulla Chiesa del nostro tempo, riempia i cuori di tutti i fedeli e accenda in essi il fuoco del suo amore.
今日、私たちは聖霊が私たちの時代の教会に豊富に降りて、すべての信者の心を満たし、彼らの中で彼の愛の火を燃やすことができるように、聖母マリアの母性執り成しに身を委ねましょう。
Nella festa della Beata Vergine Maria, Aiuto dei cristiani, #PreghiamoInsieme per i nostri cari fratelli e sorelle in Cina. Lo Spirito Santo li aiuti ad essere portatori del lieto annuncio, testimoni di carità e costruttori nella loro patria di giustizia e di pace.
キリスト者の助け聖母マリアの祝日において、中国の愛する兄弟姉妹のために共に祈りましょう。聖霊が彼らを導き、彼らが幸せなメッセージの担い手、慈愛の証人、そして彼らの国の正義と平和の建設者となるのを助けてくださいますように。
Oggi si conclude l’Anno Laudato si’, ringrazio quanti hanno partecipato con numerose iniziative in tutto il mondo. E’ un cammino che dobbiamo continuare insieme, ascoltando il grido della terra e dei poveri.
本日、ラウダート・シ年が終了しました。世界中で数多くのイニシアチブに参加してくださったすべての方々に感謝いたします。地球と貧しい人々の叫びに耳を傾けながら、私たちが共に続けなければならない旅です。
5月25日
Il Paraclito dice alla Chiesa che oggi è il tempo della consolazione. È il tempo del lieto annuncio del Vangelo più che della lotta al paganesimo. È il tempo per portare la gioia del Risorto, non per lamentarci del dramma della secolarizzazione.
弁護者は、今日が慰めの時であると教会に告げています。それは異教との闘いではなく、福音の喜びの宣言の時です。世俗化のドラマを嘆くのではなく、復活した者の喜びをもたらす時です。
È il tempo per riversare amore sul mondo, senza sposare la mondanità. È il tempo in cui testimoniare la misericordia più che inculcare regole e norme. È il tempo del Paraclito! È il tempo della libertà del cuore, nel Paraclito.
世俗に従わずに、世界に愛を注ぐ時です。規則や規制を植え付けるのではなく、憐れみを目撃する時です。弁護者時です!それは、弁護者における心の自由の時です。
L’anno #LaudatoSi’ sfocerà in un progetto d’azione concreto, la Laudato si’ Action Platform, un cammino che vedrà impegnate in diversi modi le nostre comunità, perché diventino totalmente sostenibili, nello spirito dell’ecologia integrale.
LaudatoSi’”特別年は具体的なアクションプロジェクトを発足します。「ラウダート・シ・アクション・プラットフォーム」は、統合的エコロジーの精神に基づいて、わたしたちが生活する共同体が完全に持続可能なものとなるよう、様々な形で取り組む歩みです。
5月26日
Quando preghiamo dobbiamo essere umili, perché le nostre parole siano effettivamente delle preghiere e non un vaniloquio che Dio respinge.
私たちが祈るとき、私たちは謙虚でなければなりません。そうすれば、私たちの言葉は実際には祈りであり、神が拒絶する単なる怠惰な話ではありません。
Lo Spirito Santo è il Dono di Dio che ci aiuta ad essere persone libere, persone che vogliono e sanno amare, persone che hanno compreso che la vita è una missione per annunciare le meraviglie che il Signore compie in chi si fida di Lui.
聖霊は私たちが自由な人々、愛する方法を望んで知っている人々、人生が主を信頼する人々の中で主が成し遂げる驚異を宣言する使命であることを理解する人々になるのを助ける神の賜物です。
5月27日
Il primo consiglio che ci dà lo Spirito Santo è: “Abita il presente”. Non c’è tempo migliore per noi: adesso, lì dove siamo, è il momento unico e irripetibile per fare del bene, per fare della vita un dono. Abitiamo il presente!
聖霊が私たちに与える最初のアドバイスは、「現在に生きる」です。私たちにとってこれ以上の時間はありません。私たちがいる今は、人生を贈り物にするために、良いことをするためのユニークで繰り返しのない瞬間です。私たちは現在に住んでいます!
In secondo luogo, lo Spirito Santo consiglia: “Cerca l’insieme”. Il Paraclito spinge all’unità, alla concordia, all’armonia delle diversità. Ci fa riconoscere come parti dello stesso Corpo, fratelli e sorelle tra noi. Cerchiamo l’insieme!
第二に、聖霊は「全体を求めなさい」と忠告します。弁護者は、多様性の統一、調和、調和に向けて推進しています。それは私たちを同じ体の一部、私たちの間の兄弟姉妹として認識させます。全体を探しましょう!
Infine, il terzo consiglio: “Metti Dio prima del tuo io”. Solo se ci svuotiamo di noi stessi lasciamo spazio al Signore; solo se ci affidiamo a Lui ritroviamo noi stessi; solo da poveri in spirito diventiamo ricchi di Spirito Santo. Mettiamo Dio al primo posto!っk
最後に、アドバイスの3番目の部分:「あなたの自己の前に神を置きなさい」。私たちが自分自身を空にした場合にのみ、私たちは主のために余地を残します。私たちが彼に身を任せた場合にのみ、私たちは自分自身を見つけます。霊の貧しい人々からのみ、私たちは聖霊に富むようになります。神を第一にしよう!
5月28日
Lo Spirito Santo ci insegni a guardare al mondo con gli occhi di Dio e a trattare i fratelli con la mitezza del Suo cuore.
聖霊は私たちに神の目で世界を見、神の心の柔和さで兄弟姉妹に触れるよう教えています。
5月29日
Lo Spirito Santo ci porta ad amare non solo chi ci vuole bene e la pensa come noi, ma tutti, come Gesù ci ha insegnato. Ci rende capaci di perdonare i nemici e i torti subiti. Ci spinge ad essere attivi e creativi nell’amore.
聖霊は、イエスが教えられたように、私たちを愛し、私たちと同じように考える人だけでなく、すべての人を愛するように私たちを導いてくださいます。それは、私たちが受けた敵や過ちを許すことを可能にします。それは、私たちが恋に積極的で創造的であることを後押ししてくれます。
5月30日
Il mistero della #SantissimaTrinità è immenso, supera le capacità della nostra mente, ma parla al nostro cuore, perché lo troviamo racchiuso in quella espressione di San Giovanni che riassume tutta la Rivelazione: «Dio è amore».
「三位一体」の神秘は、計り知れず、私たちの心の能力を超えていますが、すべての啓示をまとめている聖ヨハネの表現に全て含まれているのがわかります。それは「神は愛」です。
Oggi si celebra la Giornata mondiale della sclerosi multipla e, in Italia, la Giornata nazionale del sollievo. Esprimo riconoscenza per queste iniziative; ricordiamoci che la vicinanza è un balsamo prezioso che dà sostegno e consolazione a chi soffre nella malattia.
今日は多発性硬化症の世界デーであり、イタリアでは国民救済デーです。これらのイニシアチブに感謝します。親密さは、病気に苦しむ人々にサポートと慰めを与える貴重な香油であることを忘れないでください。
5月31日
Se dimentichiamo il bene, il cuore si rimpicciolisce. Ma se, come Maria, ricordiamo le grandi cose che il Signore compie, se almeno una volta al giorno diciamo una piccola #preghiera di lode, il cuore si dilaterà, la gioia aumenterà.
良いことを忘れると、心は縮みます。しかし、もしマリアのように、主がなさる偉大なことを覚えているなら、少なくとも一日に一度、短い賛美の祈りによって私たちの心は広がり、喜びは増します。
Ti preghiamo, o Madre Santa, sciogli i nodi che ci opprimono, perché possiamo testimoniare con gioia il tuo Figlio e Signore nostro, Gesù Cristo.
聖母よ、私たちを圧迫している結び目を解き、あなたの御子と私たちの主イエス・キリストを喜びをもって証しすることができるように祈ります。
今年5月、パンデミックの収束を願い、世界の聖母巡礼地をつなぐ、「祈りのマラソン」が行われていたが、本日イタリア時間17時45分(日本時間6月1日午前0時45分)に、パパ様はバチカン庭園でロザリオの祈りをとり行い、これによってこの「祈りのマラソン」が締めくくられた。この集いで、パパ様は「結び目を解くマリア」の聖画の前で祈りを捧げられた。
パパ様は人々に希望を与えるために解くべき5つの結び目として、パンデミックの影響で深刻化した「1.傷ついた人間関係・孤独・無関心」「2.失業」「3.家庭内暴力」の問題、また「4.科学研究の成果をすべての人に届ける」という人類の発展上の課題、さらに「5.教区や小教区など地方教会の活動を再び活性化する」という司牧的課題の、これら5つの祈りの意向を聖母に託された。
また、先日21日には、「祈りのマラソン」として、日本からは長崎・浦上教会の被爆マリア小聖堂からロザリオの祈りが捧げられた。


