パパ様ツイッター 〜 2021年3月分 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

image

 

3月16日
In questo contesto di grande incertezza sul domani, offriamo con la nostra carità una parola di fiducia, e facciamo sentire all’altro che Dio lo ama come un figlio.
明日についての大きな不確実性のこの文脈において、私たちは慈善団体に信頼の言葉を提供し、神が息子として彼を愛していると他の人に感じさせます。

3月17日
Lo Spirito Santo scrive la storia della Chiesa e del mondo. Noi siamo pagine aperte, disponibili a ricevere la sua calligrafia. E in ciascuno di noi lo Spirito compone opere originali, perché non c’è mai un cristiano del tutto identico a un altro. 
聖霊は教会と世界の歴史を書いています。私たちは開いた本であり、彼の手書きを喜んで受け取ります。そして、私たち一人一人の中で、スピリットはオリジナルの作品を構成しています。なぜなら、他のクリスチャンと完全に同一であるクリスチャンは決していないからです。

Con tanta tristezza devo ricordare ancora la drammatica situazione in #Myanmar, dove tante persone, soprattutto giovani, stanno perdendo la vita per offrire speranza al loro Paese. Anch’io mi inginocchio sulle strade del Myanmar e dico: cessi la violenza! Prevalga il dialogo!
大きな悲しみと共に、多くの人々、とりわけ若い人々が、自国に希望を与えるために命を落としているミャンマーの劇的な状況を思い出さなければなりません。私もミャンマーの街にひざまずいてこう言います:暴力を終わらせよう!対話が勝ちますように!

3月18日
Vivere una #Quaresima con speranza significa ricevere la speranza di Cristo che dà la sua vita sulla croce e che Dio risuscita il terzo giorno, pronti sempre a rispondere a chiunque ci domandi ragione della speranza che è in noi (1 Pt 3,15).
希望を持って四旬節を過ごすと言うことは、それは十字架で命を捧げるキリストの希望を受け取り、神が三日目に復活し、私たちの中にある希望の理由を私たちに尋ねる人にいつでも弁名出来る準備ができていることを意味します(1ペテロ3:15)。

3月19日
Prego perché ogni famiglia possa sentire nella propria casa la presenza viva della Santa Famiglia di Nazaret, che ricolmi le nostre piccole comunità domestiche di amore sincero e generoso, fonte di gioia pur nelle prove e nelle difficoltà. 
すべての家族が自分に家でナザレの聖家族の生きた存在を感じ、それが小さな家庭内の共同体を誠実で寛大な愛で満たし、試練や困難の中でも喜びの源となることを祈ります。

San Giuseppe rappresenta un’icona perfetta dell’accoglienza dei progetti di Dio. Possa egli aiutare tutti, soprattutto i giovani in discernimento, a realizzare i sogni di Dio per loro.
聖ヨセフは神の計画を歓迎する完璧な象徴であり、すべての人、特に識別力のある若者が神の夢を実現するのを助けてくれますように。

Essere un buon padre significa offrire tutto senza risparmiarsi; assicurare protezione senza soffocare; perdonare senza chiedere nulla in cambio; aspettare con pazienza e fiducia. È seguire l’esempio del “Padre Buono” che è nei Cieli. Il Signore benedica tutti i papà!
良い父親であるということは、自分を惜しまないですべてを捧げることを意味します。息詰まることなく保護を確保します。見返りを求めずに赦しなさい。辛抱強く自信を持って待ってください。それは天国にいる「良い父」の例に従っています。主はすべてのお父さんを祝福します!

3月20日
Ogni giorno che inizia, se accolto nella #preghiera, si accompagna al coraggio, così che i problemi da affrontare non siano più intralci alla nostra #felicità, ma appelli di Dio, occasioni per il nostro incontro con Lui.
毎日を 祈りの内に迎えるなら、その日を勇気を持って始められるでしょう。そうして、直面しなければならない問題は、私たちの 幸せに立ちはだかるものではなくなり、神からの呼びかけになっていきます。そして主に出会う機会となるのです。

3月21日
Il razzismo è un virus che muta facilmente e invece di sparire si nasconde, ma è sempre in agguato. Le espressioni di razzismo rinnovano in noi la vergogna dimostrando che i progressi della società non sono assicurati una volta per sempre. 
人種差別は、急速に変異し、消える代わりに隠れて、待ちながら潜むウイルスです。人種差別の事例は私たちを恥じ続けています。なぜなら、彼らは私たちの想定される社会的進歩が私たちが考えるほど現実的でも決定的でもないことを示しているからです。

Ogni bambino che si annuncia nel grembo di una donna è un dono, che cambia la storia di una famiglia: di un padre e di una madre, dei nonni e dei fratellini. E questo bimbo ha bisogno di essere accolto, amato e curato. Sempre!
女性が子宮の中で期待するすべての子供は、父と母、祖父母と兄弟と姉妹、家族の歴史を変える贈り物です。その子供は歓迎され、愛され、育てられる必要があります。それは常にです!

"Se il chicco di grano, caduto in terra non muore, rimane solo; se invece muore, produce molto frutto" (Gv 12,23-24). Proprio allora, nella prova e nella solitudine, mentre il seme muore, è il momento in cui la vita germoglia, per produrre frutti maturi a suo tempo.
「地面に落ちた小麦の粒が死ななければ、それは一つぶのままです。しかし死ぬなら豊かな実を結びます」(ヨハネ12:23-24)。ちょうどその時、試練と孤独の中で、種が死ぬ間、生命が芽生え、その時代に熟した果実を生産する瞬間です。

Oggi si celebra la Giornata della memoria e dell’impegno in ricordo delle vittime innocenti delle mafie. Queste strutture di peccato, strutture mafiose, contrarie al Vangelo di Cristo, scambiano la fede con l’idolatria.
今日、マフィアによる罪のない犠牲者を追悼します。これらの罪の構造、マフィアの構造はキリストの福音に反して、偶像崇拝と信仰をすり替えさせます。

3月22日
Per noi credenti, “sorella acqua” non è una merce: è un simbolo universale ed è fonte di vita e di salute. Tanti fratelli e sorelle hanno accesso a poca acqua e magari inquinata! È necessario assicurare a tutti acqua potabile e servizi igienici. 
(「世界水の日」を記念し) 私たち信者にとって、「姉妹なる水」は商品ではありません。それは命と健康の普遍のシンボルであり、また源です。多くの兄弟姉妹は、ほとんど汚染されていない水にアクセスできます。すべての人に飲料水と衛生設備を確保する必要があります。

3月23日
Quante volte, indaffarati o indifferenti, abbiamo detto: “Signore, verrò da Te dopo… Oggi non posso, ma domani comincerò a pregare e a fare qualcosa per gli altri”. Nella vita avremo sempre cose da fare e scuse da presentare, ma ora è tempo di ritornare a Dio. 
「主よ、後で私はあなたのところに行きます...今日はできませんが、明日は他の人のために祈り、何かをし始めます」と私たちは何度も言いました。人生において、私たちは常にやるべきことや提示する言い訳がありますが、今こそ神に戻る時です。

Non lasciamo passare invano il tempo di grazia di questa #Quaresima, nella presuntuosa illusione di essere noi i padroni dei tempi e dei modi della nostra conversione al Signore!
主への回心の時と手段を制御できるという思いがけない幻想の中で、この四旬節の恵みの時を無駄にしないようにしましょう。

3月24日
Oggi è la Giornata Mondiale per la lotta contro la #Tubercolosi. Possa questa ricorrenza favorire un rinnovato impulso nella cura di questa malattia e un'accresciuta solidarietà nei confronti di quanti ne soffrono.
今日は世界結核の日です。この記念日が、この病気の治療における新たな衝動と、この病気に苦しむ人々への連帯の高まりを促進しますように。

Ho appreso con dolore la notizia degli attacchi terroristici in #Niger, che hanno provocato la morte di 137 persone. #PreghiamoInsieme per le vittime, per le loro famiglie e per l’intera popolazione.
137人の死者を出したナイジェリアでのテロ攻撃という痛ましいニュースを聞きました。犠牲者、そして彼らの家族、そして全国民のために共に祈りましょう。

3月25日
#PreghiamoInsieme per le vittime e i dispersi del terribile incendio divampato in un campo profughi dei #Rohingya in Bangladesh, che ha accolto generosamente migliaia di persone. Preghiamo per i ventimila fratelli e sorelle, tante famiglie, che hanno perso quel poco che avevano.
(ミャンマーでの迫害を逃れたイスラム系少数民族)ロヒンギャを受け入れたバングラデシュの難民キャンプで発生した犠牲者と恐ろしい火事の行方不明のためにともに祈りましょう。 持っていた小さなものを失った 2万人の兄弟姉妹のために祈りましょう。

In questo particolare momento storico, segnato da molte ombre, la figura di Dante, profeta di speranza, può aiutarci ad avanzare con serenità e coraggio nel pellegrinaggio della vita e della fede che tutti siamo chiamati a compiere.
多くの影が特徴的なこの特定の歴史的瞬間において、希望の預言者であるダンテの姿は、私たち全員が求められている人生と信仰の巡礼において、静けさと勇気をもって前進するのに役立ちます。

Invito tutti ancora una volta ad accogliere e testimoniare il “Vangelo della vita”, a promuovere e a difendere la vita in tutte le sue dimensioni e in tutte le sue fasi. Il cristiano è colui che dice “sì” alla vita, che dice “sì” a Dio, il Vivente. 
すべての次元とすべての段階で生命を促進し、擁護するために、「生命の福音」を歓迎し、証しすることをもう一度皆に勧めます。クリスチャンは、生きている人である神に「イエス」と言う人です。

Maria non è solo il ponte tra noi e Dio, è di più: è la strada che Dio ha percorso per giungere a noi ed è la strada che dobbiamo percorrere noi per giungere a Lui. 
マリアは私たちと神との間の架け橋であるだけでなく、それ以上のものです。彼女は神が私たちに到達するために旅した道であり、私たちが神に到達するために旅しなければならない道です。

3月26日
Chi digiuna si fa povero con i poveri e “accumula” la ricchezza dell’amore ricevuto e condiviso. Così inteso e praticato, il digiuno aiuta ad amare Dio e il prossimo, perché l’amore pone l’attenzione sull’altro considerandolo come un’unica cosa con sé stessi.
断食をする人々は、貧しい人々と一緒に貧しくなり、受け取って共有した愛の豊かさを「蓄積」します。このように理解され、実践されている断食は、神と隣人を愛するのに役立ちます。

3月27日
"Perché avete paura? Non avete ancora fede?" (Mc 4,35-41) Ci siamo resi conto di trovarci sulla stessa barca, tutti fragili e disorientati, ma nello stesso tempo importanti e necessari, tutti chiamati a remare insieme. 
「なぜ怖がるのか。まだ信じないのか。」(マルコ4:35-41)私たちは同じ船に乗っており、すべてが壊れやすく、何者であるのかわからなくなるが、同時に私達は皆、重要で必要であり、共に生きていくように呼びかけられています。

Siamo chiamati a riconoscere che gli altri esseri viventi hanno un valore proprio di fronte a Dio, e con la loro semplice esistenza lo benedicono e gli rendono gloria, perché il Signore gioisce nelle sue opere (Sal 104,31). 
主がご自分のみわざを喜ばれる(詩篇104:31)ので、他の生き物が神の目からすればそれ自体、価値を持っており、彼らの単純な存在によって彼を祝福し、彼に栄光を与えることを認識するように求められています。


3月28日
Dio è con noi in ogni ferita, in ogni paura: nessun male, nessun peccato ha l’ultima parola. Dio vince, ma la palma della vittoria passa per il legno della croce. Perciò le palme e la croce stanno insieme. 
神はあらゆる傷の恐れのうちに、私たちと共におられます。どのような悪も罪も最終的に言葉はありません。神が勝利しますが、勝利するには十字架を経験する必要があります。
だからこそ勝利と十字架は切り離せないのです。

 

Che cosa maggiormente stupisce del Signore e della sua Pasqua? Il fatto che Lui giunge alla gloria per la via dell’umiliazione. Egli trionfa accogliendo il dolore e la morte, che noi, succubi dell’ammirazione e del successo, eviteremmo. 
主と彼の過越祭について最も驚くべきことは何ですか?彼が屈辱によって栄光を得るという事実。彼は、私たちが賞賛と成功に屈することで避けられるであろう痛みと死を受け入れることによって勝利を収めます。

3月29日
La Chiesa entra in questi giorni nella grande meditazione della Passione del Signore. Il Cristo sofferente è presente nella persona povera, esclusa, malata, affamata, che porta con Lui il mistero della croce. 
教会は今週、主の受難の大いなる黙想に入ります。苦しんでいるキリストは、苦しんでいるキリストは、彼との十字架の神秘をもたらす貧しい人、排除された人、病気の人、空腹の人の中にいます。

3月30日
Gesù sale sulla croce per scendere nella nostra sofferenza. Per noi, per toccare fino in fondo la nostra realtà umana. Per avvicinarsi a noi e non lasciarci soli nel dolore e nella morte. Per recuperarci, per salvarci. 
イエスは私たちの苦しみの中に下って来てくださるために十字架の上に上がられました。私たちにとって、私たちの人間の現実に完全に触れること。私たちに近づき、痛みと死に私たちを放っておかないようにすること。私たちを回復するために、そして私たちを救うために。

Lungo la via crucis quotidiana, incontriamo i volti di tanti fratelli e sorelle in difficoltà: non passiamo oltre, lasciamo che il cuore si muova a compassione e avviciniamoci.
十字架の道を介して毎日、私たちは困難に直面している多くの兄弟姉妹の顔に出会います。見て見ぬ振りをして通りすぎるのではなく、思いやりを持って心を動かし、近づきましょう。


3月31日
La Croce di Cristo è come un faro che indica il porto alle navi ancora al largo nel mare in tempesta. È il segno della speranza che non delude e ci dice che nemmeno una lacrima, nemmeno un gemito vanno perduti nel disegno di salvezza di Dio.
キリストの十字架は、嵐の海にまだ出ている船への港を示す灯台のようなものです。それは失望せず、神の救いの計画で涙もうめき声も失われないことを私たちに告げる希望のしるしです。

Il cammino della conversione passa sempre attraverso la croce. Non c’è santità senza rinuncia e senza combattimento spirituale. 
回心の歩みは常に十字架を通過します。放棄と精神的な闘いなしに聖性さはありません。


PapaFrancesco@Pontefix.it


今年もこのコロナ禍の中、「過ぎ越しの聖なる三日間」を迎える。

 

昨年は、異例中の異例で、「復活の聖なる徹夜祭」及び、「復活の主日」のごミサをあげられ、世界が直面するパンデミック危機を前に、「今は無関心・利己主義・分裂・忘却の時ではない」とアピールされたが、どうも感覚が麻痺してしまっているように思われる。病者や、貧しい人々、この世から見捨てられた人々の苦しみを、頭と心に留めなければならない。

 

苦しみに満ちた多くの状況の中、特にすでに貧困や災害や紛争で疲弊した個人や家族や人民がさらなる苦しみを受ける時、キリストの十字架は、嵐の海を流される船に港を示す灯台のようなものだと言う。

 

 

イエスが死んだままで、話が終わってしまえば、聖パウロも言っていたが、信仰は虚しいものになってしまうだろう。

 

キリストの十字架、そして復活は決して私たちを失望させることのない希望のしるし。

 

絶望にあっても、主を信頼できますように。

暗闇に遭っても、主の光で照らされますように。

雲に隠れても、太陽があると信じられますように。

神が沈黙しても、私たちはそのみ手の中にあると信じられますように。