3月1日
Chiedo ai responsabili degli Stati, alle imprese, agli organismi internazionali, di cooperare nella ricerca di una soluzione per tutti al #COVID: vaccini per tutti, specialmente per i più vulnerabili e bisognosi del Pianeta.
国家、企業、国際機関の指導者に、全ての人が新型コロナウイルスの解決策を探すために協力するようお願いします。すべての人にワクチンを、とりわけ地球上で最も脆弱で困窮している人々のためにお願いします。
Tutti siamo specialisti nel mettere in croce gli altri pur di salvare noi stessi. Gesù, invece, si lascia inchiodare per insegnarci a non scaricare il male sugli altri.
私たちは皆、自分自身を救うために他人を十字架にかけることの専門家です。一方、イエスは他者に悪が移らないよう私たちに教えるために釘付けにされます。
3月2日
Il centro della Confessione è Gesù che ci aspetta, ci ascolta e ci perdona.
赦しの秘蹟の中心は、私たちを待ち、私たちに耳を傾け、私たちを赦てくださるイエスです。
#PreghiamoInsieme affinché viviamo il sacramento della riconciliazione con una rinnovata profondità, per gustare l’infinita misericordia di Dio.
神の無限の憐れみを味わうために、私たちは新たな深さで和解の秘跡を生きるように共に祈りましょう。
3月3日
Un Dio che ama l’uomo, noi non avremmo mai avuto il coraggio di crederlo, se non avessimo conosciuto Gesù. Quale Dio è disposto a morire per gli uomini? Quale Dio ama sempre e pazientemente, senza la pretesa di essere riamato?
人を愛する神である私たちが、イエスを知らなければ、それを信じる勇気はありませんでした。見返りに愛されているふりをせずに、いつでも辛抱強く愛している神はどの神ですか?
Giungono ancora dal Myanmar notizie di sanguinosi scontri. Desidero richiamare l’attenzione delle autorità, perché il dialogo prevalga sulla repressione. Rivolgo anche un appello alla comunità internazionale, affinché le aspirazioni del popolo del Myanmar non siano soffocate.
ミャンマーからの血なまぐさい衝突の報告はまだあります。弾圧よりも対話が優先されるように、当局の注意を引きたいと思います。また、ミャンマーの人々の願望が損なわれないように、国際社会に訴えます。
3月4日
: La #Quaresima è un tempo per credere, ovvero per ricevere Dio nella nostra vita e consentirgli di “prendere dimora” presso di noi (Gv 14,23).
四旬節。それは信じる時です。つまり、私たちの生活の中で神を受け入れ、神が私たちと一緒に「住む」ことを許す時です(ヨハネ14:23)。
Domani mi recherò in #Iraq per un pellegrinaggio di tre giorni. Da tempo desidero incontrare quel popolo che ha tanto sofferto. Vi chiedo di accompagnare con la preghiera questo viaggio apostolico, perché possa svolgersi nel migliore dei modi e portare i frutti sperati.
明日から三日間イラクへ司牧訪問します。非常にに苦しんでいる民衆達に会いたかったのです。この使徒の旅に祈りを持って寄り添って下さい。そうすれば、それは可能な限り最善の方法で行われ、望ましい実を結ぶことができます。
Cari fratelli e sorelle cristiani dell’#Iraq, che avete testimoniato la fede in Gesù in mezzo a prove durissime, attendo con trepidazione di vedervi. Sono onorato di incontrare una Chiesa martire: grazie per la vostra testimonianza.
非常に厳しい試練の中でイエスへの信仰を証した親愛なるイラクのキリスト者である兄弟姉妹、お会いできることを楽しみにしております。殉教者の教会に会えて光栄です。あなた方の証に感謝します。
3月5日
Vengo come penitente che chiede perdono al Cielo e ai fratelli per tante distruzioni e crudeltà; come pellegrino di pace, in nome di Cristo, Principe della Pace. Quanto abbiamo pregato, in questi anni, per la pace in #Iraq! Dio ascolta sempre. Sta a noi camminare nelle sue vie.
私は、天国と兄弟たちに多くの破壊と残虐行為の許しを求める悔い改めとしてやって来ます。平和の巡礼者として、平和の君、キリストの名において。近年、イラクの平和のためにどれだけ祈ってきたことでしょう!神はいつも耳を傾け下さいます。その道を歩むのは私たち次第です。
Solo se riusciamo a guardarci tra noi, con le nostre differenze, come membri della stessa famiglia umana, possiamo avviare un effettivo processo di ricostruzione e lasciare alle future generazioni un mondo migliore, più giusto e più umano.
同じ人間の家族の一員として、私たちの違いをもってお互いを見ることができる場合にのみ、私たちは再建の効果的なプロセスを開始し、より良い、より公正でより多くの人間の世界を未来の世代に残すことができます
Ricordiamo i nostri fratelli e sorelle che hanno pagato il prezzo estremo della loro fedeltà al Signore. Possa il loro sacrificio ispirarci a rinnovare la fiducia nella forza della Croce e del suo messaggio salvifico di perdono, riconciliazione e rinascita
主に忠実であるという極端な代償を払った兄弟姉妹を覚えています。彼らの犠牲が私たちに、十字架の力と、許し、和解、そして再生というその救いのメッセージに対する私たちの自信を新たにするように促しますように。
3月6日
La #pace non chiede vincitori né vinti, ma fratelli e sorelle che, nonostante le ferite del passato, camminino dal conflitto all’unità. Chiediamolo nella preghiera per tutto il Medio Oriente, in particolare per la martoriata Siria.
平和は勝者や敗者を要求するのではなく、また過去の傷にもかかわらず、紛争から団結へと旅する兄弟姉妹を要求します。中東全体、特に戦争で荒廃したシリアのために祈る際に、これを求めましょう。
Da dove può cominciare il cammino della #pace? Dalla rinuncia ad avere nemici. Chi crede in Dio, non ha nemici da combattere. Ha un solo nemico da affrontare, che sta alla porta del cuore e bussa per entrare: è l’inimicizia.
平和の旅はどこから始まりますか?それは敵を持たないという拒否から始まります。神を信じる者は誰も、戦う敵はいません。直面する敵が1つだけあるとしたら、彼の心の扉をノックして入る、それは敵意です。
Sta a noi, umanità di oggi, e soprattutto ai credenti, convertire gli strumenti di odio in strumenti di #pace, esortare con forza i responsabili delle nazioni perché la proliferazione delle armi ceda il passo alla distribuzione di cibo per tutti.
憎しみの道具をの平和の道具に変えるのは私たち、今日の人類、特に信者次第です。武器の急増がすべての人への食糧の分配に道を譲るように、各国の指導者にしっかりと訴えましょう。
Dio Onnipotente, Creatore nostro che ami la famiglia umana, noi, figli e figlie di Abramo ti chiediamo di accogliere nella tua dimora di pace e di luce tutte le vittime della violenza.
全能の神、私たちの創造主、あなたは私たちの人間の家族を愛しています、私たち、アブラハムの子供たちは、あなたの平和の住まいに歓迎し、暴力と戦争のすべての犠牲者に光を当てるようにあなたに求めます。
Per diventare beati non bisogna essere eroi ogni tanto, ma testimoni ogni giorno. La testimonianza è la via per incarnare la sapienza di Gesù. È così che si cambia il mondo: non con il potere o con la forza, ma con le Beatitudini.
祝福するためには、時にヒーロになる必要はありません。証しとはイエスの知恵を具現化する方法であり、このように世界が変わります:力や力ではなく、至福の教えによって変わります。
L’amore è la nostra forza, la forza di tanti fratelli e sorelle che anche qui hanno subito pregiudizi e offese, maltrattamenti e persecuzioni per il nome di Gesù.
愛は私たちの力であり、ここでもイエスの名において偏見や罪、虐待、迫害に苦しんでいる非常に多くの兄弟姉妹の力です。
3月7日
Signore, ti affidiamo coloro, la cui vita terrena è stata accorciata dalla mano violenta dei loro fratelli, e ti imploriamo anche per quanti hanno fatto del male: si ravvedano, toccati dalla potenza della tua misericordia.
主よ、私たちは兄弟たちの暴力的な手によって地上の命が短くなった人々をあなたに委ねます。また、あなたの憐れみの力に触れて悔い改め、悪を行った人々のご冥福をお祈り申し上げます。
La fraternità è più forte del fratricidio, la speranza è più forte della morte, la pace è più forte della guerra. Questa convinzione mai potrà essere soffocata nel sangue versato da coloro che pervertono il nome di Dio percorrendo strade di distruzione.
友愛はフラトリサイド(兄弟殺し)よりも強く、希望は死よりも強く、平和は戦争よりも強い。この信念は、破壊の道を歩むことによって神の名を歪曲する人々によって流された血の中で決して窒息することはできません。
Dio può portare la pace in questa terra. Noi confidiamo in Lui e, insieme a tutte le persone di buona volontà, diciamo “no” al terrorismo e alla strumentalizzazione della religione.
神はこの土地に平和をもたらすことができます。私たちは彼を信頼し、善意のすべての人々とともに、テロリズムと宗教の搾取に「ノー」と言いましょう。
«Distruggete questo tempio e in tre giorni lo farò risorgere» (Gv 2,19). Gesù parlava del tempio del suo corpo, dunque anche della sua Chiesa. Con la potenza della sua Risurrezione può far risorgere le nostre comunità dalle macerie causate dall’odio.
「この神殿を破壊し、3日以内にそれを建て上げます」(ヨハネ2:19)。イエスは彼の体の神殿、したがって彼の教会についても話しました。彼の復活の力で、彼は憎しみによって引き起こされた瓦礫から私たちの共同体を復活させることができます。
Oggi, posso vedere e toccare con mano che la Chiesa in Iraq è viva, che Cristo vive e opera in questo suo popolo santo e fedele.
今日、私はイラクの教会が生きていること、キリストが彼のこの聖なる忠実な人々の中で生き、働いていることを見て、触れることができます。
3月8日
Vorrei dire grazie di cuore a tutte le donne, specialmente quelle dell’#Iraq, donne coraggiose che continuano a donare vita nonostante i soprusi e le ferite. Che le donne siano rispettate e tutelate! Che vengano loro date attenzione e opportunità!
すべての女性、とりわけイラクの女性の方々に心から感謝いたします。虐待や傷にもかかわらず命を与え続ける勇気ある女性。女性が尊敬され保護されますように!彼女らに注目と機会が与えられますように!
L’Iraq rimarrà sempre nel mio cuore. Chiedo a tutti voi, cari fratelli e sorelle, di lavorare insieme, uniti per un futuro di pace e prosperità che non lasci indietro nessuno e non discrimini nessuno. Vi assicuro le mie preghiere per questo amato Paese.
イラクはいつも私の心に残ります。親愛なる兄弟姉妹の皆様には、誰も置き去りにせず、誰も差別しない平和と繁栄の未来のために団結して、一緒に働くことをお願いします。この愛する国への私の祈りをお約束します。
3月9日
La #Quaresima è un viaggio che coinvolge tutta la nostra vita, tutto noi stessi. È il tempo per verificare le strade che stiamo percorrendo, per ritrovare la via che ci riporta a casa, per riscoprire il legame fondamentale con Dio, da cui tutto dipende.
私たちの人生全体、私たち自身を含む旅です。今こそ、私たちが辿っている道を再考し、家に帰る道を見つけ、すべてを委ねている神との根本的な絆を再発見する時です。
3月10日
La risposta alla guerra non è un’altra guerra, la risposta alle armi non sono altre armi. La risposta è la fraternità. Questa è la sfida per l’Iraq, ma non solo: è la sfida per tante regioni di conflitto e, in definitiva, per il mondo intero.
戦争への返答は別の戦争ではなく、武器への返答は他の武器ではありません。答えは兄弟愛です。これはイラクにとっての課題ですが、それだけではありません。紛争の多くの地域にとって、そして最終的には全世界にとっての課題です。
Continuiamo a pregare per l’Iraq e per il Medio Oriente. In #Iraq, nonostante la distruzione, le palme, simbolo del Paese, hanno continuato a crescere e portare frutto. Così è per la fraternità: non fa rumore, ma è fruttuosa e ci fa crescere.
イラクと中東のために祈り続けます。イラクでは破壊されたにもかかわらず、国の象徴である椰子の木は成長を続け、実を結びました。ですから、それは兄弟愛のためです。それは音を立てませんが、実り多いものであり、私たちを成長させます。
Dopo la Visita in #Iraq, sono colmo di gratitudine a Dio e a a coloro che l’hanno resa possibile: al Presidente della Repubblica @BarhamSalih e al Governo, ai Patriarchi e ai Vescovi.
イラク訪問後、私は神とそれを可能にしたすべての人々、共和国大統領、@BarhamSalih 、および政府、族長および司教方に対し感謝に満ちています。
Sono grato anche alle Autorità religiose, a partire dal grande Ayatollah Al-Sistani, con il quale ho avuto un incontro indimenticabile. Dio, che è pace, conceda un avvenire di fraternità all’Iraq, al Medio Oriente e al mondo intero!
忘れ難い出会いをした偉大なアヤトラ・アル・シスターニをはじめ、宗教当局に感謝しています。平和である神が、イラク、中東、そして全世界に兄弟愛の未来をお与えになりますように!
Un messaggio di fraternità è venuto anche da Erbil, città dove sono stato ricevuto dal Presidente della regione autonoma del Kurdistan iracheno, @IKRPresident, e dal suo Primo Ministro, dalle Autorità e dal popolo. Ringrazio la cara popolazione curda per la calorosa accoglienza.
私を迎え入れてくれた都市、イラクのクルディスタン自治区のアルビール大統、@IKRPresident 、および首相、当局および国民の方々からも友愛のメッセージが届きました。親愛なるクルド人の温かい歓迎に感謝します。
Pensando ai tanti iracheni emigrati vorrei dire loro: avete lasciato tutto, come Abramo; come lui, custodite la fede e la speranza, e siate tessitori di amicizia e di fratellanza là dove siete. E, se potete, tornate.
移住した多くのイラク人のことを考えて、私は彼らに言いたいと思います。あなたはアブラハムのようにすべてを残しました。彼のように、信仰と希望を保ち、どこにいても友情と兄弟愛の織り手になりましょう。そして、可能であれば、戻ってきてください。
3月11日
Tutti abbiamo delle malattie spirituali, da soli non possiamo guarirle. Ci serve la guarigione di Gesù, serve mettergli davanti le nostre ferite e dirgli: “Gesù, sono qui davanti a Te, con il mio peccato, con le mie miserie. Tu puoi liberarmi. Guarisci il mio cuore”.
私たちは皆霊的な病気を持っています、私たちはそれらを一人で癒すことはできません。私たちはイエスの癒しを必要としています。傷を彼の前に置き、彼にこう言う必要があります。あなたは私を解放することができます。私の心を癒してください」。
3月12日
L’inizio del ritorno a Dio è riconoscerci bisognosi di Lui, bisognosi di misericordia. Questa è la via giusta, la via dell’umiltà.
神への帰還の始まりは、神を必要とし、憐れみを必要としている自分自身を認識することです。これは正しい方法、謙虚さの方法です。
Vi incoraggio a dedicare tempo alla Parola di Dio, ai Sacramenti, al digiuno e alla preghiera, per rinnovare così il nostro rapporto con Dio, con noi stessi e con il prossimo.
神との関係、私たち自身との関係、そして隣人との関係を新たにするために、神のみ言葉、秘跡、断食、そして祈りに時間を割くことをお勧めします。
Ricevendo il perdono nel Sacramento della Riconciliazione, che è al cuore del nostro processo di conversione, diventiamo diffusori del perdono: avendolo ricevuto, possiamo offrirlo attraverso un dialogo premuroso e un comportamento che conforta chi è ferito.
私たちの回心のプロセスの中心であるゆるしの秘跡で赦しを受け取ることによって、私たちは赦しの拡散者になります。それを受け取った後、私たちは傷ついた人を慰める思慮深い対話と行動を通してそれを提供することができます。
3月13日
La #Quaresima è discernere dove è orientato il cuore. Proviamo a chiederci: dove mi porta il navigatore della mia vita, verso Dio o verso il mio io?
四旬節は、心がどこに向いているかを見極めることです。私の人生の案内人は、私をどこに導いて行くのか、神に向けてか?それとも自分に向けてか?尋ねてみましょう。
3月14日
In Gesù, Dio è venuto a cercarci nei luoghi in cui ci siamo smarriti; in Lui è venuto a rialzarci dalle nostre cadute; in Lui ha pianto le nostre lacrime e guarito le nostre piaghe; in Lui ha benedetto per sempre la nostra vita.
イエスにおいて、神は私たちが迷った場所に私たちを探しに来られました。彼は私たちを倒れたところから引き上げるために来られました。また私たちの涙に泣き、私たちの傷を癒しました。そして私たちの人生を永遠に祝福しました。
Se Dio ama così tanto da donarci sé stesso, anche la Chiesa ha questa missione: non è inviata a giudicare, ma ad accogliere; non a imporre ma a seminare; non a condannare ma a portare Cristo che è la salvezza.
神が私たちに身を捧げるほど愛しておられるなら、教会にもこの使命があります。課すのではなく、種をまく。非難するのではなく、救いであるキリストを連れてくるためです。
3月15日
Vivere una #Quaresima di carità vuol dire prendersi cura di chi si trova in condizioni di sofferenza, abbandono o angoscia a causa della pandemia di #Covid-19.
四旬節に慈愛をもって生きるということは、新型コロナウイルスのパンデミックが原因で、苦しみ、見捨てられ、または恐れの状況にある人尽くすする事です。
PapaFrancesco@Pontefix.it
パパ様は、アルゼンチン出身のイエズス会会員として初めてローマ教皇に選出され、また初めてフランシスコという教皇名を名乗られてから、今年同日で8年目を迎えられた。(また私もパパ様のツイッターの翻訳文をシェアして8年になる)
この8年間、イエスの愛をあらゆる人々にもたらし、福音の喜びを伝えるために、新たな宣教的な一歩をしるすようすべての信者を招き、そのための様々な取り組みや改革を行ってこられた。
寄り添い、互いに耳を傾け共に歩む姿勢、宣教的跳躍への招き、地理的・社会的「辺境」への関心などの特徴と共に、パパ様は「外へ出てゆく教会」「開かれた教会」「野戦病院としての教会」を目指してこられた。
パパ様は2019年11月下旬に行われた訪日以来、パンデミックのために15ヶ月以上海外司牧訪問を中止していたが、今月、ローマ教皇として初めてイラクへの訪問を行われた。
パパ様は、昨年12月8日、福者教皇ピオ9世によって聖ヨセフが「カトリック教会の保護者」として宣言されてから150年を記念し、「聖ヨセフの特別年(2020年12月8日から2021年12月8日まで)の開幕を宣言。
また、家庭をテーマにした使徒的勧告『愛のよろこび』の発表から5周年を機に、同文書についての考察を深める特別年(2021年3月19日から2022年6月開催予定の「第10回世界家庭大会」まで)の開催を告げている。
パパ様のために祈りを捧げましょう。
