2月16日
La fretta di volere tutto e subito non viene da Dio. Se ci affanniamo per il subito, dimentichiamo quel che rimane per sempre: inseguiamo le nuvole che passano e perdiamo di vista il cielo.
急いですべてを欲しがる事は神様から来るものではありません。今を心配すると、永遠に残るものを忘れてしまいます。通り過ぎる雲を追いかけ、空を見失います。
2月17日
Iniziamo il cammino della #Quaresima. Esso si apre con le parole del profeta Gioele, che indicano la direzione da seguire. C’è un invito di Dio: «Ritornate a me con tutto il cuore» (Gl 2,12). La Quaresima è un viaggio di ritorno a Dio.
四旬節の歩みが始まりました。それは、従うべき方向を示す預言者ヨエルの言葉で始まります。神からの招待があります:「心を尽くしてわたしに帰ってください」(ヨハネ2:12)。貸し出しは神への旅です。
Oggi abbassiamo il capo per ricevere le #ceneri. La #Quaresima è una discesa umile dentro di noi e verso gli altri. È capire che la salvezza non è una scalata per la gloria, ma un abbassamento per amore. È farci piccoli.
今日私たちは頭に灰を受けました。四旬節は私たちの内側と他者に向けてへだり降る事です。救いは栄光のへの上昇ではなく、愛のために低くなるということを理解しています。それは私たちを小さくさせます。
Torniamo allo Spirito Santo, Datore di vita, al Fuoco che fa risorgere le nostre #ceneri. Ritorniamo a pregare lo Spirito, riscopriamo il fuoco della lode, che brucia le ceneri del lamento e della rassegnazione.
命を与える聖霊、灰をよみがえらせる火に戻りましょう。聖霊への祈りに戻り、嘆きと諦めの灰を燃やす賛美の火を再発見しましょう。
2 月18日
Il tempo di #Quaresima è fatto per sperare, per tornare a rivolgere lo sguardo alla pazienza di Dio. È speranza nella riconciliazione, alla quale ci esorta con passione San Paolo: «Lasciatevi riconciliare con Dio» (2 Cor 5,20).
四旬節は、私たちの視線を神の忍耐に戻すよう望まれた時です。それは和解の希望であり、聖パウロは私たちに「神と和解しなさい」(コリントの信徒への手紙第二5:20)と熱心に促しています。
2月19日
Il digiuno, la preghiera e l’elemosina, come vengono presentati da Gesù nella sua predicazione (Mt 6,1-18), sono le condizioni e l’espressione della nostra conversione.
イエスが説教で示された断食、祈り、施し(山6 1-18) 、は私たちの回心の条件と表現です。
2月20日
Signore Dio nostro, concedi a noi cristiani di vivere il Vangelo e di riconoscere Cristo in ogni essere umano, per vederlo crocifisso nelle angosce degli abbandonati e dei dimenticati di questo mondo, e risorto in ogni fratello che si rialza in piedi.
私たちの神、主よ、私たちキリスト者に、福音を生き、すべての人間の中でキリストを認め、この世の捨てられ忘れられた苦悩の中で十字架につけられ、立ち上がるすべての兄弟の中で立ち上がるのを見てください。
In questo tempo di #Quaresima, accogliere e vivere la Verità manifestatasi in Cristo significa prima di tutto lasciarci raggiungere dalla #ParoladiDio, che ci viene trasmessa, di generazione in generazione, dalla Chiesa.
四旬節のこの時期にキリストに示された真理を受け入れて生きることは、まず第一に、教会が世代から世代へと受け継ぐ神の言葉に私たちの心を開くことを意味します。
L’esempio di tanti medici e operatori sanitari, che hanno messo a rischio la loro vita fino a perderla a causa della #pandemia, suscita in tutti noi viva gratitudine per lo svolgimento generoso, a volte eroico, della loro professione.
パンデミックが原因で命を失うまで危険にさらされた多くの医師や医療従事者の例は、あなたの職業の寛大な、そして時に英雄的な運動への感謝の気持ちを呼び起こします。
2月27日
Nel raccoglimento e nella preghiera silenziosa, la speranza ci viene donata come luce interiore che illumina sfide e scelte della nostra missione: ecco perché è fondamentale raccogliersi per pregare e incontrare, nel segreto, il Padre della tenerezza (Mt 6,6).
回想と沈黙の祈りの中で、私たちの使命の課題と選択を照らす内なる灯として希望が与えられます。これが私たち自身を祈りに集め、親密に優しさの父を見つけることが不可欠である理由です。(マタイ6: 6)
2月28日
Ricorre oggi un anno dalla firma della #RomeCall per l'intelligenza artificiale e mi auguro che sempre più gli uomini di buona volontà cooperino per la promozione del bene comune, la protezione degli ultimi e lo sviluppo di un'algoretica condivisa.
人工知能のための(倫理的な利用に向けたガイドライン)ローマコール署名から1年が経ち、多くの善良な人々が共通善の促進、最小の保護、そして共有アルゴリズムの開発のために協力することを望んでいます。
Il #VangelodiOggi (Mc 9,2-10) ci chiama a contemplare la trasfigurazione di Gesù. È un invito a ricordarci, specialmente quando attraversiamo una prova difficile, che il Signore è Risorto e non permette al buio di avere l’ultima parola.
本日の福音であるマルコ9:2-3では、イエスの変容を熟考するように呼びかけています。特に私たちが困難な試練を経験しているとき、主は復活し、暗闇に最後の言葉を与えることを許さないことを私たちに思い出させるための招きです。
Unisco la mia voce a quella dei Vescovi della Nigeria per condannare il vile rapimento di 317 ragazze, portate via dalla loro scuola, a Jangebe. Prego per queste ragazze, perché possano presto tornare a casa, e sono vicino alle loro famiglie.
私はナイジェリアの司教たちの声に加わり、ジャンギーブの学校から連れ去られた317人の少女の卑劣な誘拐に抗議します。私はこれらの女子たちがすぐに家に戻れるように祈っています。私は彼らの家族に寄り添います。
Nel caso delle malattie rare è più che mai importante la rete di solidarietà tra i familiari. Incoraggio le iniziative che sostengono la ricerca e la cura, ed esprimo la mia vicinanza ai malati, specialmente ai bambini, e alle loro famiglie.
希少疾患の場合、家族間の支援ネットワークがこれまで以上に重要になっています。研究と治療を支援するこれらのイニシアチブを奨励し、病者、とりわけ子供たちとその家族に親しみを表明します。
PapaFrancesco@Pontefix.it
無原罪の聖マリアを祝った今年12月8日、聖ヨセフが、福者ピオ9世によって、「カトリック教会の保護者」として宣言されてから、150年を迎えた。パパ様は、この機会に、聖ヨセフをテーマにした使徒的書簡を発表。同時に、内赦院の教令をもって、「聖ヨセフの特別年」が開幕した。
聖ヨセフは先がわからぬ不安や苦しみでいっぱいだったことだろう。それでも神の導きに無条件に従い、暗闇の時を乗り越える術をご存知だった。聖ヨセフのとりなしに身を委ねて、共に祈りましょう。


