パパ様ツイッター 〜 2021年2月分 その1 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 
2月2日
Contempliamo la pazienza di Dio e imploriamo la pazienza fiduciosa di Simeone (Lc 2,25), perché anche i nostri occhi possano vedere la luce della salvezza e portarla al mondo intero.
神の忍耐を熟考し、シメオンの信頼する忍耐を懇願しましょう(ルカ2:25)。そうすれば、私たちの目も救いの光を見て、それを全世界にもたらすことができます。
 
Il Signore non ci chiama ad essere solisti, ma ad essere parte di un coro, che a volte stona, ma sempre deve provare a cantare insieme. 
主は私たちをソリストと呼ぶのではなく、合唱団の一員となるように呼びかけます。合唱団は時に調子が外れますが、常に一緒に歌おうとしなければなりません。
 
2月3日
La Chiesa evangelizza e si evangelizza con la bellezza della #Liturgia. Chiediamo la grazia di fare un incontro personale e autentico con Cristo vivente nella celebrazione liturgica, perché le nostre vite diventino sacrificio spirituale offerto a Dio. 
教会は福音を伝え、その美しさで福音を伝えます。私たちは、典礼の祭典で生けるキリストと個人的かつ真の出会いを持ち、私たちの生活が神に捧げられる霊的な犠牲となるように、恵みを求めます。
 
Domani celebreremo la prima #GiornatadellaFratellanzaUmana. Preghiamo e lavoriamo ogni giorno dell’anno affinché tutti possiamo vivere insieme nel nostro mondo fraternamente ed in pace.
明日は第一回「人類友愛国際デー」を祝いをします。私たちが、皆兄弟としてそして共に平和に地球に暮らせるように、一年中毎日祈り、働きましょう。
 
2月4日
Desidero fare gli auguri al Segretario Generale dell’ONU, António Guterres, e alla signora Latifah Ibn Ziaten, fondatrice dell'Associazione Imad per la Gioventù e la Pace, insigniti del #PremioZayed 2021 per la #FratellanzaUmana. Ringrazio entrambi per la loro testimonianza.
2021年「人類友愛国際デー」での「ザイド賞 」を受賞されたグテーレス国連事務総長と、若者と平和のために活動しているイマド財団の創立者、ラティファ・イブン・ジアテンさんにお祝いのことばを送りたいと思います。お二人のあかしに感謝します。
 
Oggi non c’è tempo per l’indifferenza. O siamo fratelli, o crolla tutto. La fratellanza è la nuova frontiera dell’umanità sulla quale dobbiamo costruire; è la sfida del nostro secolo.
今日、無関心の時間はありません。私たちが兄弟であるか、すべてが崩壊します。兄弟愛は、私たちが構築しなければならない人類の新しいフロンティアです。私たちの世紀の挑戦です。
 
2月5日
C’è un riconoscimento basilare, essenziale da compiere per camminare verso l’amicizia sociale e la fraternità universale: rendersi conto di quanto vale un essere umano, quanto vale una persona, sempre e in qualunque circostanza. 
社会的友情と普遍的な兄弟愛に向かって歩むために不可欠な基本的な認識があります:それは人間であることにどれだけの価値があるか、人がどれだけの価値があるかを常にそしてどんな状況でも理解することです。
 
2月6日
Nello spirito della fratellanza umana invito tutti a non dimenticare le popolazioni più vulnerabili con particolare attenzione alle malattie tropicali trascurate che colpiscono le persone più povere. Promuoviamo le necessarie cure in modo che nessuno resti indietro.
人間の友愛の精神で、私はすべての人に最も脆弱な人口を忘れないように、そして最も貧しい人々に影響を与える顧みられない熱帯病に特に注意を払うように勧めます。誰も取り残されないように、必要な治療を推進しましょう。
 
2月7日
Lasciamoci guarire da Gesù – ne abbiamo sempre bisogno, tutti – per poter essere a nostra volta testimoni della tenerezza risanatrice di Dio. 
神の癒しの優しさの証人となるために、私たち自身がイエスによって癒されることを許しましょう。私たちは常にそれを必要としています。
 
Oggi in Italia si celebra la Giornata per la Vita, sul tema “Libertà e vita”. Mi unisco ai Vescovi italiani nel ricordare che la libertà è il grande dono che Dio ci ha dato per ricercare e raggiungere il bene proprio e degli altri, a partire dal bene primario della vita.
本日イタリアでは、「自由と命」をテーマに、命の日を祝います。自由は、命の主要な善だということから始まり、善を探し求め達成するため
与えてくださったすばらしい贈り物であることを思い出させてくれるイタリアの司教たち共に一つになります。
 
2月8日
Chiediamo la grazia di avere occhi per vedere il dramma dei nostri fratelli e sorelle vittime della tratta di persone, e il coraggio di agire per rendere le nostre comunità libere dalla schiavitù. 
人身売買の被害者である兄弟姉妹の窮状を目の当たりにする恵みと、地域社会を奴隷制から解放するために行動する勇気を求めます。
 
Le ferite di fratelli e sorelle sfruttati nella tratta di persone ci interpellano. Sono vittime di un sistema economico che massimizzando i profitti provoca la “mercificazione della persona umana”. Impegniamoci tutti per un’economia giusta e solidale. 
人身売買で搾取された兄弟姉妹の傷は私たちに疑問を投げかけています。彼らは、利益を最大化することによって「人間の商品化」を引き起こす経済システムの犠牲者です。私たち全員が公正で支援的な経済にコミットしましょう。
 
La Giornata mondiale di preghiera e riflessione contro la Tratta ci incoraggia a non smettere di pregare e di lottare insieme perché ogni persona schiavizzata torni ad essere libera. 
人身売買に対する祈りと反省の世界の日は、奴隷にされたすべての人が再び自由になるように、一緒に祈ったり戦ったりするのをやめないように私たちに勧めています。
 
La #fraternità è il vero rimedio alla pandemia e ai molti mali che ci hanno colpito. Fraternità e speranza sono come medicine di cui oggi il mondo ha bisogno, al pari dei vaccini. 
兄弟愛、それは、パンデミックと私たちを襲った多くの悪に対する真の救済策です。友愛と希望は、ワクチンのように、世界が今日必要としている薬のようなものです。
 
2月9日
Da oggi al 15 febbraio c’è la Giornata di Raccolta del Farmaco di Banco Farmaceutico. In questi giorni si può andare in farmacia e donare un medicinale per chi è povero. Quest’anno è più importante che mai tutelare la salute di tutti.
本日から2月15日まで医薬品収集ウイークがあります。この間に薬局に行き貧しい人に薬を寄付することができます。今年はこれまで以上に皆の健康を守ることが大切です。
 
Tutti siamo responsabili della comunicazione che facciamo, delle informazioni che diamo, del controllo che possiamo esercitare sulle notizie false, smascherandole. Tutti siamo chiamati a essere testimoni della verità. 
私たち全員が、私たちが行うコミュニケーション、提供する情報、虚偽のニュースを管理し、それらを明らかにする責任があります。私たちは皆、真実の証人になるように召されています。
 
2月10日
Chi prega è come l’innamorato: porta sempre nel cuore la persona amata, ovunque egli si trovi. Perciò possiamo pregare in qualsiasi momento, negli eventi di ogni giorno: per strada, in ufficio, sul treno...; con parole e nel silenzio del nostro cuore. 
祈る人は誰でも恋をした人のようです。どこにいても愛する人を常に心に抱きます。それ故にいつ、どんな時でも私たちは祈ることができます。路上で、オフィスで、電車の中で...言葉で、そして心の沈黙の中で...。
 
I express my closeness to the victims of the calamity that happened in #India where part of a glacier separated itself provoking violent flooding that devastated two power plants. I pray for the workers who died, for their families and for all those who were wounded.
インドで起きた災難の犠牲者に哀悼の意を表します。氷河の一部が分離し、2つの発電所を壊滅させる激しい洪水を引き起こしました。亡くなられた労働者、そのご家族、そして負傷者の皆様のご冥福をお祈り申し上げます。
 
2月11日

Per l’intercessione di #NostraSignoradiLourdes, patrona degli ammalati, chiediamo al Signore che conceda la salute dell'anima e del corpo a tutti quanti soffrono a causa delle malattie e della pandemia attuale, e che dia forza a quanti li assistono in questo tempo di prova.

病気の守護聖人であるルルドの聖母に取りなしを求めるために、主に、病気と現在のパンデミックに苦しむすべての人々に魂と体の健康を与え、この試練の時に彼らを助ける人々に力を与えるように願いましょう。

 

Nella #GiornatadelMalato riserviamo una speciale attenzione alle persone malate e a coloro che le assistono. Il pensiero va in particolare a quanti patiscono gli effetti della pandemia del #coronavirus. A tutti, specialmente ai più poveri, esprimo la mia vicinanza.

世界病者の日に、病人と彼らの世話をする人に対し特別な注意を思い起こしましょう。私の思いは、とりわけコロナウイルスのパンデミックの影響に苦しんでいる人々に向かいます。皆様、特に最も貧しい方々に寄り添います。

2月12日

Chi mette armi nelle mani dei bambini, invece di pane, libri e giocattoli, commette un crimine non solo contro i piccoli, ma contro l’intera umanità. 

食べ物、本、おもちゃの代わりに子供たちの手に武器を置く人々は、子供たちだけでなく、すべての人類に対して犯罪を犯します。

2月13日
La #radio ha questo di bello: che porta la parola anche nei posti più sperduti. 
(ワールドラジオデーにあたり) ラジオは美しい特徴を持っています:それは最も遠い場所にも言葉を運ぶことです。
 
2月14日
A tutti noi può capitare di sperimentare ferite, fallimenti, sofferenze, egoismi che ci chiudono a Dio e agli altri. Dinanzi a tutto questo, Gesù si avvicina con compassione e tocca la nostra vita per risanarla. 
私たち一人一人は、傷、失敗、苦しみ、利己心を経験し、神や他の人から身を遠ざけるかもしれません。これらすべてに直面して、イエスは思いやりをもって近づき、私たちの人生に触れてそれを癒します。
 
La intercessione dei Santi Cirillo e Metodio, evangelizzatori dei popoli slavi, ci aiuti a trovare vie nuove per comunicare il Vangelo e accresca nelle Chiese cristiane il desiderio di camminare verso la piena unità nel rispetto delle differenze.
スラブ民族の福音宣教者である聖キリルとメトディウスの取り次ぎが、福音を伝える新しい方法を見つけ、違いを尊重しながら完全な一致に向かって歩きたいというキリスト教会の願望を高めるのに役立ちますように。
 
Siamo creati per amare e nell’unione coniugale l’uomo e la donna realizzano questa vocazione nel segno della reciprocità e della comunione di vita piena e definitiva. Nella memoria di San Valentino accompagno con la mia preghiera i fidanzati e gli sposati.
私たちは愛するために創造され、男性と女性の夫婦の結合を通して、この召命は相互にそして完全で決定的な人生の交わりの中で生きています。この聖バレンタインを記念し、私は婚約中の方々や夫婦に祈りをもって寄り添います。
 
2月15日

Il Signore ispiri ognuno a farsi vicino a chi soffre, ai piccoli anzitutto, e a mettere i deboli al primo posto. Affido alla Vergine Maria i medici e tutti i bambini ammalati, perché col suo affetto di madre vegli su di loro. 

主が一人一人に、苦しんでいる人たち、とりわけ小さな人たちに手を差し伸べ、弱者を第一に置くように促してくださいますように。私は医者とすべての病気の子供たちを聖母マリアに委ねます。聖母マリアが母親の愛情で彼らを見守っています。

 

Per comprendere meglio i disegni di Dio nella nostra vita, cerchiamo di rafforzare il rapporto con Lui nella #preghiera. Così scopriremo che Dio è un Padre compassionevole che ha sempre cura di noi.

私たちの生活における神の計画をよりよく理解するために、祈りにおける神との関係を強化してみましょう。このように、私たちは神がいつも私たちを気遣ってくださる思いやりのある父であることを発見するでしょう。


Preghiamo insieme, oggi, in questa memoria dei ventuno Martiri copti: che loro intercedano per tutti noi davanti al Padre.

今日、21人のコプト殉教者のこの記憶の中で共にに祈りましょう。彼らが父の前で私たち全員のために執り成しをして下さいますように。

(2015年2月15日 リビアでイスラム過激派組織「イスラム国(Islamic State、IS)」により

拘束され、殉教したエジプトのキリスト教の一派であるコプト教信者を哀悼)


 

PapaFrancesco@Pontefix.it

 

いよいよ今週17日「灰の水曜日」をもって四旬節に入る。パパ様はこの復活祭の準備期間である「四旬節」を有意義に過ごすことができるようメッセージを送られた。今年のテーマは、「今、わたしたちはエルサレムに上っていく…」(マタイ20,18)。

 

パパ様は、今年の四旬節に向けたメッセージで、イエスが説教の中で挙げている「断食」「祈り」「施し」(参照:マタイ6,1-18)を、キリスト者たちの回心の条件・表現として改めて提示された。

 

そして、清貧と物事を断つこと(断食)、傷ついた人への愛の眼差しと行い(施し)、御父と交わす子としての対話(祈り)は、誠実な信仰、生き生きとした希望、積極的な慈愛の業を具体化することを助けるもの、と述べられている。

 

パパ様は、四旬節は「信じる時」、私たちの生活の中に神を受け入れ、私たちのもとに「住んでいただく」ための時である(参照 ヨハネ 14,23)、と強調される。そして、「精神を集中し、静かに祈る中で、希望はひらめきとして、また心の光として与えられます。わたしたちの使命における、試練や選択を照らす光です。ですから、祈りに集中し(マタイ6・6参照)、優しい御父と隠れたところで会うことが必要なのです。」とおっしゃった。

 

愛は、一人ひとりを気づかい思いやりながら、キリストの足取りをたどって生きることであり、わたしたちの信仰と希望の至高の表現。パパ様は、愛をもって四旬節を過ごすことは、新型コロナウイルスのパンデミックゆえに苦しむ人、切り捨てられた人、不安の中にいる人を世話することだとおっしゃる。明日をも知れない状況の中で、神がご自分のしもべに言われたことばを思い起こすことが大切。「恐れるな、私はあなたをあがなう」(イザヤ43・1)。私たちが愛のわざをもって、信頼に満ちたことばをかけ、子として神に愛されているとその人が感じられるようにすることができますように。

 

「愛によって視界を変えられたまなざしさえあれば、他者の尊厳に気づけるようになり、貧しい人は、そのはかり知れない尊厳のままに認められ、大切にされ、その人らしさとその文化ごと尊重され、真に社会に溶け込めるようになります」(『Fratelli tutti』187)。