パパ様ツイッター ~ 2020年2月 その2 | ミラノの日常 第2弾

ミラノの日常 第2弾

イタリアに住んで32年。 毎日アンテナびんびん!ミラノの日常生活をお届けする気ままなコラム。

 

6月16日
Il Signore spinge a ricordare, riparare, ricostruire, e a farlo insieme, senza mai dimenticare chi soffre.
主は、苦しんでいる人々を決して忘れずに、記憶し、修復し、再構築し、そして共にそれを行うように勧めています。

6月17日
Pregare significa intercedere per il mondo, ricordando che esso, nonostante tutte le sue fragilità, appartiene sempre a Dio. 
祈ることは世界のために執り成すことを意味し、そのすべての弱さにもかかわらず、それは常に神のものであることを思い出します。

6月18日
Il Signore ci guarda sempre con misericordia. Non abbiamo timore di avvicinarci a Lui! Ha un cuore misericordioso! Se gli mostriamo le nostre ferite interiori, i nostri peccati, Egli sempre ci perdona. E’ pura misericordia! Andiamo da Gesù! 
主はいつも私たちを慈しみ深く見てくださいます。彼に近づくことを恐れていません!彼は慈しみ深い心を持っています!私たちに彼の内面の傷、私たちの罪を示すならば、彼は常に私たちを赦してくださいます。純粋な慈しみです!イエス様のもとに行来ましょう。

Oggi, Giornata per l’eliminazione della violenza sessuale nei conflitti, ricordiamo che la donna racchiude in sé la custodia della vita, la comunione con tutto, il prendersi cura di tutto. Da come trattiamo il corpo della donna comprendiamo il nostro livello di umanità.
今日、紛争における性的暴力根絶のための国際デーにおいて、女性が自分たちの中に生活の監護権、すべてとの交わり、すべての世話をしていることを思い出しましょう。女性の体の扱い方は、人間性のレベルを表しています。

Vi invito a pregare per i sacerdoti, perché attraverso la vostra preghiera il Signore li fortifichi nella loro vocazione, li conforti nel loro ministero e siano sempre ministri della gioia del Vangelo per tutte le genti.
司祭のために祈ることをお勧めします。あなた方の祈りを通して、主は彼らの召命を強め、彼らの働きにおいて彼らを慰め、そして常にすべての民のために福音の喜びの牧師となることができますように。

6月20日
Nei profughi e negli sfollati è presente Gesù, costretto, come ai tempi di Erode, a fuggire per salvarsi. Nei loro volti siamo chiamati a riconoscere il volto di Cristo che ci interpella. E allora saremo noi a ringraziarlo per averlo potuto amare e servire. 
ヘロデの迫害の時と同じように、安全を求めて避難を余儀なくされている人々のなかにイエスはおられます。彼らの顔の中に私たちに助けを懇願するイエスを見るよう招かれています。そして、私たちは彼を愛し、仕えることができたことに感謝します。 

Cari medici e infermieri, il mondo ha potuto vedere quanto bene avete fatto in una situazione di grande prova. Anche se esausti, avete continuato a impegnarvi con professionalità e abnegazione. E questo genera speranza. A voi vanno la mia stima e il mio grazie sincero!
親愛なる医師と看護師の皆さん、このような困難な状況の中で、あなたがどれだけ多くの善を成し遂げてきたのか、世界は見てきました。あなたは疲れきっていますが、プロ意識と自己否定で努力し続けてきました。そして、これは希望を生み出します。みなさんに私の尊敬と私の心からの感謝を!

6月21日
Cari giovani, chiediamo la grazia di un cuore nuovo per l’intercessione del vostro patrono #sanLuigiGonzaga, giovane coraggioso che non si tirò mai indietro nel servizio degli altri, tanto da dare la vita per curare i malati dell’epidemia di peste. Il Signore ci cambi il cuore!
親愛なる若者の皆さん、疫病の病人を治すために命を与えるのに十分な、他人の奉仕に決して引き下がらなかった勇敢な若者、あなた方の守護聖人である聖ルイジゴンザガの執り成しを通して新しい心の恵みを求めましょう。主が私たちの心を変えてくださいますように!

Nel Vangelo di questa domenica (Mt 10,26-33) Gesù ci invita a non avere paura, ad essere forti e fiduciosi di fronte alle sfide della vita , perché, pur attraversando insidie, la nostra vita è saldamente nelle mani di Dio, che ci ama e ci custodisce.
この日曜日の福音書(マタイ10:26-33)では、
たとえ私たちが落とし穴に出くわしていても私たちの人生は、私たちを愛し、私たちを守ってくださる神の御手にしっかりとあるので、恐れることなく、人生の困難に直面し、自信を持つように勧めています。

6月22日
La Parola di Dio ci è data come Parola di vita, che trasforma, che rinnova, che non giudica per condannare, ma risana e ha come fine il perdono. Una Parola che è luce ai nostri passi!
神のみ言葉は、心を変容させ、新たにし、非難することを判断するのではなく、癒し、その終わりとして赦しを与える命の言葉として私たちに与えられています。それは私たちの歩みを照らす言葉です!

6月23日
Dio ci ha creato per la comunione, per la fraternità, ed ora più che mai si è dimostrata illusoria la pretesa di puntare tutto su sé stessi, di porre l’individualismo alla base della società. Ma stiamo attenti! Appena passata l’emergenza, è facile ricadere in questa illusione.
神は一致と友愛のために私たちを創造しました。そして今まで以上に自分自身にすべてを集中させ、個人主義を社会の基礎に置くという主張は幻想であることが証明されました。しかし、注意してください!緊急事態が終わるとすぐに、この幻想に陥りやすくなります。

6月24日
La nascita di san #GiovanniBattista da genitori già anziani ci insegna che Dio non dipende dalle nostre logiche e dalle nostre limitate capacità umane. Bisogna imparare a fidarsi e a tacere di fronte al mistero di Dio e a contemplare in umiltà e silenzio la sua opera.
すでに高齢の両親から生まれた洗礼者聖ヨハネは、神は神は私たちの論理や私たちの限られた人間の能力に依存しないことを教えてくれます。私たちは神の神秘の前で信頼し沈黙し、謙遜と沈黙の中で彼の働きを熟考することを学ばなければなりません。

La #preghiera nasce dalla convinzione che la vita non è qualcosa che ci scivola addosso, ma un mistero stupefacente, che in noi provoca la poesia, la musica, la gratitudine, la lode, oppure il lamento, la supplica. 
祈りは、人生は私達を脅かすものではなく、私たちに詩、音楽、感謝、賛美、または嘆き、嘆願を引き起こす驚くべき謎であるという信念から生じています。

6月25日

Ripartiamo dalle innumerevoli testimonianze di amore generoso e gratuito che in questi mesi ci hanno insegnato quanto ci sia bisogno di vicinanza, di cura, di sacrificio per alimentare la fraternità e la convivenza civile. In questo modo, usciremo da questa crisi più forti.
寛大で自由に与えられた愛の数々の例から新たに始めましょう。ここ数ヶ月の間に、友愛と市民の共存を育むためにどれだけ親密さ、注意、犠牲が必要かを示しています。このようにして、私たちはこの危機からより強力に脱出するでしょう。

 

In questi tempi difficili, il lavoro dei marittimi e dei pescatori è diventato ancora più importante. Desidero mandare a loro un messaggio di speranza, di conforto e di consolazione. 

これらの困難な時代に、船員や漁師の仕事はさらに重要になっています。彼らに希望と慰めと慰めのメッセージを送りたいと思います。

 

6月26日
Solo chi guarda col cuore vede bene, perché sa “vedere dentro”: la persona al di là dei suoi sbagli, il fratello oltre le sue fragilità, la speranza nelle difficoltà, Dio in tutto.
心で見ている人だけが物事をよく見ています。なぜなら、「内側を見る」方法を知っているからです。兄弟姉妹を彼らの過ちを横において見ます、困難の中に希望を見ます。彼らはあらゆるところで神を見ます。

6月27日
Se stai cercando un senso alla vita ma, non trovandolo, ti stai buttando via con dei “surrogati di amore”, come le ricchezze, la carriera, il piacere, qualche dipendenza, lasciati guardare da Gesù e scoprirai di essere da sempre amato.
人生に意味を求めているが、それを見つけられない場合は、富、名誉、快楽、依存などの「愛の摸倣」とともに自分を捨て、イエスの眼差しを意識すれば、いつも愛されていることがわかります。

6月28日

Gesù dice ai suoi discepoli: «Chi non prende la propria croce e non mi segue, non è degno di me» (Mt 10,38). Non c’è vero amore senza croce, senza un prezzo da pagare di persona. Portata con Gesù, la croce non fa paura, perché Lui è sempre al nostro fianco per sorreggerci.
イエスは弟子にこう言われました。「自分の十字架を負って私に従って来ないものは、私にふさわしいものではありません」(マタイ:10:38) 十字架のない、払うべき代償のない真の愛はありません。イエスと共に運ばれた十字架は、彼が常に私たちの側におられるので、恐ろしくはありません。


Invito a pregare per la popolazione dello Yemen, in modo speciale per i bambini, che soffrono a causa della gravissima crisi umanitaria. Come pure per quanti sono stati colpiti dalle forti alluvioni nell’Ucraina occidentale.
イエメンの人々、とりわけ非常に深刻な人道危機に苦しんでいる子供たちのために祈るようお願いします。同様にウクライナ西部の激しい洪水によって影響を受けた人々のためにお祈り下さい。

 

La gratitudine generosa di Dio Padre tiene conto anche del più piccolo gesto di amore e di servizio reso ai fratelli. Gesù ce lo insegna nel #VangelodiOggi (Mt 10, 42).
父なる神への寛大な感謝は、兄弟たちに与えられた愛と奉仕の最小の行為でさえ考慮に入れています。イエスは今日の福音(マタイ10:42)で私たちにそう教えています。

 

6月29日
Nella festa degli Apostoli Pietro e Paolo vorrei condividere con voi due parole-chiave: unità e profezia. Il Signore chiede a ciascuno di noi: “Vuoi essere costruttore di unità? Vuoi essere profeta del mio cielo sulla terra?”. Troviamo il coraggio di dirgli: “Sì, lo voglio!”.
使徒ペテロとパオロの饗宴で、私はあなた方と二つのキーワードを共有したいと思います:一致と預言です。主は私たち一人一人に尋ねられます。「一致を築くものとなりたいですか?私の地上における私の天国の預言者になりたいですか?」 「はい、私はそのような者になりたいです!」と答える勇気を見つけましょう。


Come il Signore ha trasformato Simone in Pietro, così chiama ciascuno di noi, per farci pietre vive con cui costruire una Chiesa e un’umanità rinnovate.
主がシモンをペトロに変えたように、私たち一人一人に、新たな教会と人類を築くための生きた石を作るように呼びかけています。

Il fiero Saulo è diventato Paolo, che significa “piccolo”. Il Signore lo ha scosso: ha fatto cadere la sua presunzione di uomo religioso e per bene, per farlo diventare suo strumento.
誇り高きサウルは「小さい」を意味する名前のパオロになりました。主は彼を揺さぶりました。主はパオロを主の道具にするために宗教的で善良な人としての彼の幻想を打ち砕きました。

Oggi ci uniamo in modo speciale al Patriarcato ecumenico di Costantinopoli. Pietro e Andrea erano fratelli e noi, quando possibile, ci scambiamo visite fraterne nelle rispettive festività, per camminare insieme verso la meta che il Signore ci indica: la piena unità.
今日私たちはコンスタンティノープルのエキュメニカル総主教庁に特別な風習によって団結しています。ペトロとアンドレは兄弟であり、私たちは可能な限り、それぞれの休日に兄弟の訪問を取り交わし、主が私たちに示された目標である完全な一致に向かって共に歩みます。


6月30日
Oggi si tiene la quarta Conferenza dell’Unione Europea e delle Nazioni Unite per “sostenere il futuro della Siria e della regione”. Preghiamo per questo incontro, perché al primo posto ci sia il bene dei popoli, che hanno bisogno di cibo, di cure mediche, di scuole, di lavoro.
今日、「シリアと地域の将来を支援する」ために欧州連合と国連の第4回会議が開催されます。この会議が、食糧、医療、教育、仕事を必要とする人々の利益を何より優先するようにお祈りしましょう。

 

Oggi ricordiamo i primi martiri della Chiesa di Roma. Essi ci consegnano un’eredità da custodire e imitare: il Vangelo dell’amore e della misericordia. I martiri cristiani di tutti i tempi sono uomini e donne di pace, nonostante le persecuzioni.

今日、私たちはローマ教会の最初の殉教者を思い起こしましょう。彼らは私たちに護りまねるべき遺産をのこしました。それは愛と憐れみの福音です。迫害にも関わらず、あらゆる時代のキリスト教の殉教者たちは平和の男女です。

 

PapaFrancesco@Pontefix.it

パパ様は、6月20日、新型コロナウイルス感染症の対応にあたる北イタリアの医療従事者の使節とお会いになられた。また、ミラノ、ベルガモ(ロンバルディア州)、パドヴァ(ヴェネト州)等、イタリア北部の諸教区より、パンデミック危機を医療関係者と共に司牧の面から支えた司教・司祭・修道者らが出席された。

 

この激動の数か月、同感染症拡大の緊急事態に最前線で対応した医師、看護師、救急隊員ら、医療関係者の寛大な努力、英雄的な奉仕に心からの感謝を述べられ、そして、同時に、懸命の任務の中で自ら感染し、命を落とした関係者らを、教皇は深く心に留め、冥福を祈られた。

 

この悲劇の中で多くのものが失われたとしても、これらの経験から得たポジティブなエネルギーをロンバルディアとイタリアの未来のために活かして欲しい、と語られた。

 

今、皆がより強い精神をもってこの危機から脱出しなければならないが、それは一人ひとりの意識と責任にかかっている、と教皇は強調。しかし、皆の一致と、神の恵みに信頼してこそ、それは可能になる、と述べられた。

 

https://ameblo.jp/sofiamilano/entry-12604328874.html