6月1日
Lo Spirito Santo ci dà la certezza di non essere soli, ma sostenuti da Dio. Carissimi, quello che abbiamo ricevuto dobbiamo donarlo: siamo chiamati a diffondere la consolazione dello Spirito, la vicinanza di Dio.
聖霊は私たちに独りではなく、神に支えられているという確信を与えます。親愛なる友人たち、私たちが受け取ったものは与えなければなりません。私たちは、霊の慰め、神の近さを広めるように呼ばれています。
Una Chiesa che è madre cammina sulla strada della tenerezza e della compassione. Chi è figlio della Chiesa è una persona mite, tenera, sorridente, piena di amore.
母親である教会は優しさと思いやりの道を歩みます。教会の子供である人は誰でも、穏やかで、優しく、笑顔で、愛でいっぱいです。
6月 2日
Invochiamo lo Spirito Santo perché dia luce e forza alla Chiesa e alla società in#Amazzonia, duramente provata dalla pandemia. Prego per i più poveri di quella cara Regione e del mondo, e faccio appello affinché a nessuno manchi l’assistenza sanitaria.
パンデミックによってひどく苦しめられた地域のアマゾンが教会と社会に光と力を与えるように聖霊を呼び求めましょう。その愛する地域と世界の最も貧しい人々のために祈り、誰もが医療を見逃さないように訴えます。
Abbiamo tanto bisogno della luce e della forza dello Spirito Santo! Ne ha bisogno la Chiesa, per camminare concorde e coraggiosa testimoniando il Vangelo. E ne ha bisogno l’intera famiglia umana, per uscire da questa crisi più unita e non più divisa.
私たちは聖霊の光と強さが必要です!教会はそれを必要とし、調和と勇気ある福音への証しを歩みます。そして、このより統一された、もはや分裂しない危機から抜け出すために、人間らしい完全な家族がそれを必要としています。
6月3日
Non possiamo tollerare né chiudere gli occhi su qualsiasi tipo di razzismo o di esclusione. Nello stesso tempo dobbiamo riconoscere che la violenza è autodistruttiva e autolesionista. Nulla si guadagna con la violenza. Preghiamo per la riconciliazione e la pace.
私たちは、いかなる人種差別や排除にも容認したり、目を閉じたりすることはできません。同時に、私たちは暴力が自己破壊的で自傷行為であることを認識しなければなりません。暴力によって何も得られません。和解と平和のために祈りましょう。
Impariamo da Abramo a pregare con fede: ascoltare, camminare, dialogare fino adiscutere, ma sempre disposti ad accogliere la parola di Dio e a metterla in pratica.
信仰を持って祈るようにアブラハムから学びましょう。: 聞くこと、歩くこと、議論するまで話し合いますが、常に神の言葉を歓迎し、それを実践していきます。
6月4日
È importante mettere insieme le capacità scientifiche, in modo trasparente e disinteressato, per garantire l’accesso universale alle tecnologie essenziali che permettano ad ogni persona, in ogni parte del mondo, di ricevere le cure sanitarie.
世界のあらゆる場所にいるすべての人が医療を受けることを可能にする重要なテクノロジーへの普遍的なアクセスを保証するために、科学的能力を透明かつ公正な方法でまとめることが重要です。
6月5日
Tutto è in relazione: la cura autentica della nostra stessa vita e delle nostre relazioni con la natura è inseparabile dalla fraternità, dalla giustizia e dalla fedeltà nei confronti degli altri.
すべてが関連しています。私たち自身の生活と自然との関係の真のケアは、友愛、正義、他者への忠誠と切り離せません。
Il Cuore di Cristo è talmente grande che desidera accoglierci tutti nella rivoluzione della tenerezza.
キリストの心はとても大きいので、優しさの革命で私たち全員を歓迎したいと思います。
6月6日
Lo Spirito Santo ci ama e conosce il posto di ognuno nel tutto: per Lui non siamo coriandoli portati dal vento, ma tessere insostituibili del suo mosaico.
聖霊は私たちを愛し、全体としてすべての人の場所を知っています。彼にとって、私たちは風に吹かれている紙吹雪ではなく、彼のモザイクのかけがえのない断片です。
6月7日
La festa della #SantissimaTrinità ci invita a lasciarci affascinare dalla bellezza di Dio; bellezza, bontà e verità inesauribile. Ma anche umile, vicina, che si è fatta carne per entrare nella nostra storia, perché ogni uomo e donna possa incontrarla e avere la vita eterna.
三位一体の祝日は、神の美しさに魅了されるように私たちを招いています。美しさ、良さ、尽きることのない真実。しかし、私たちの歴史に入る肉になった謙虚で親密な人もいます。そのため、すべての男性と女性が肉に会い、永遠の命を持つことができます。
In molti Paesi il #COVID19 sta facendo ancora tante vittime. Desidero esprimere la mia vicinanza a quelle popolazioni, ai malati e ai loro familiari, e a tutti coloro che se ne prendono cura.
多くの国で新型コロナウイルスは、いまだ多くの犠牲者を出しています。私はそれらの人々、病人とその家族、そして彼らの世話をするすべての人々に私の親近さ伝えたいと思います。
6月8日
Le #Beatitudini ci insegnano che Dio, per donarsi a noi, spesso sceglie percorsi impensabili, quelli dei nostri limiti, delle nostre lacrime, delle nostre sconfitte.
真福八端は、神はご自身を私達に与えるために、しばしば私たちの考えられない道、おそらく私たちの限界、私たちの涙、私たちの敗北の経路を選択することを教えて下さいます。
6月9日
Per uscire dalla spirale della violenza ci sono due risposte cristiane: la preghiera e il dono di sé.
暴力の螺旋から抜け出すには、キリスト教の答えが2つあります。それは祈りと自己の賜物です。
6月10日
Nei momenti oscuri, di peccato, di disorientamento, c’è sempre un appuntamento con Dio. Ma proprio allora non dobbiamo temere, perché Dio ci cambierà il cuore e ci darà la benedizione riservata a chi si è lasciato cambiare da Lui.
暗い瞬間、罪、道を見失う時、常に神との約束がありますが、神は私たちの心を変え、神に変えられた人々のために用意された祝福を与えてくださるので、私たちは恐れるべきではありません。
6月11日
Gesù accoglie i peccatori e mangia con loro. È quello che accade a noi, in ogni Messa, in ogni chiesa: Gesù è contento di accoglierci alla sua mensa, dove offre sé stesso per noi.
イエスは罪人を歓迎し、彼らと共に食事をします。これが、すべてのミサ、すべての教会で私たちに起こることです。イエスはご自身をお与えになる食卓に私たちを喜んで迎え入れて下さいます。
6月12日
Molti bambini sono costretti a lavori inadeguati alla loro età, che li privano della loro infanzia e ne mettono a repentaglio lo sviluppo integrale. Faccio appello alle istituzioni affinché compiano ogni sforzo per proteggere i minori.
多くの子供たちは年齢に不適当な仕事を強いられ、子供時代を奪い、その統合的な発達を危険にさらしています。私は、未成年者を保護するためにあらゆる努力を払うように機関に訴えます。
Se attingiamo la misericordia, il perdono e la tenerezza di Dio dal #CuoreDiGesù, allora anche il nostro cuore, a poco a poco, diventerà più paziente, più generoso, più misericordioso.
イエスの御心から神の憐み、赦し、優しさを引き出すと、私たちの心も次第に忍耐強く、寛大に、慈しみ深くなります。
6月13日
“Tendi la tua mano al povero” (cfr Sir 7,32). La sapienza antica ha posto queste parole come un codice sacro da seguire nella vita.
「貧しい人々に手を伸ばしなさい」(シラ書7:32)古くからの知恵は、これらの言葉を人生において従うべき聖典として位置づけました。
Chiediamo la grazia di andare incontro a ciascuno come a un fratello e di non vedere in nessuno un nemico.
兄弟として全ての人に会いに出かけ、誰も敵と見なさないように恵みを求めましょう。
6月14日
Dio sa quanto è fragile la nostra memoria, e per noi ha compiuto una cosa inaudita: ci ha lasciato un memoriale. Ci ha lasciato un Pane nel quale c’è Lui, vivo e vero, con tutto il sapore del suo amore.
神は私たちの記憶がいかに壊れやすいかをご存知で、私たちにとって、彼は前代未聞のことを成し遂げました。彼は私たちに記念碑を残してくれました。彼は私たちに、愛のすべての味わいを持ち、生き生きと真実であるパンを残しました。
Il Signore sa che il male e i peccati non sono la nostra identità; sono malattie, infezioni. E viene a curarle con l’Eucaristia, che contiene gli anticorpi per la nostra memoria malata di negatività. Con Gesù possiamo immunizzarci dalla tristezza.
主は悪と罪は私たちのアイデンティティではないことをご存知です。それらは病気、感染症です。そして彼は、私たちの負の病的な記憶に抗体を含む聖体でそれらを癒すようになります。イエスによって私たちは悲しみから身を守ることができます。
Il Signore, offrendosi a noi semplice come il pane, ci invita a non sprecare la vita inseguendo mille cose inutili che creano dipendenze e lasciano il vuoto dentro. L’Eucaristia spegne in noi la fame di cose e accende il desiderio di servire.
パンのように素朴なものを私たちに捧げて下さる主は、私たちに、依存関係を生み出して私たちの内部を空にする何千もの役に立たないものを探して、私たちの人生を無駄にしないように勧めています。聖体は私たちの内にあるものへの飢えを消し、奉仕したいという欲望に火をつけます。
Gesù nell’Eucaristia si fa vicino a noi: non lasciamo solo chi ci sta vicino, chi ha fame di cibo e dignità, chi non lavora e fatica ad andare avanti. Serve una vicinanza reale, servono vere e proprie catene di solidarietà.
聖体においてイエスは私たちに近づきます。身近にいる人、食物と尊厳に渇望する人々、仕事がなく前進するために奮闘している人を一人にしないようにしましょう。真の親密さが必要であり、連帯の真の絆が必要です。
Esorto gli Organismi internazionali e quanti hanno responsabilità politiche e militari a cercare un cammino che porti alla pace in #Libia. Prego per le migliaia di migranti, rifugiati e sfollati, e invito la comunità internazionale a prendere a cuore la loro condizione.
国際機関と政治的および軍事的責任を負う組織に、リビアに平和をもたらす道を模索するよう要請します。 何千人もの移民、難民、避難民の方々のために祈り、国際社会に彼らの窮状を真摯に受け止めるよう呼びかけます。
La Giornata Mondiale del Donatore di Sangue è un’occasione per stimolare la società ad essere più solidale. Esprimo il mio apprezzamento a tutti coloro che compiono questo atto semplice ma molto importante di aiuto al prossimo.
世界献血者デーは、社会をより支援的になるように刺激する機会です。他者を助けるというこのシンプルだが非常に重要な行為を実行したすべての人に感謝の意を表します。
6月15日
La pandemia del #COVID19 ha evidenziato che le nostre società non sono abbastanza organizzate per fare posto agli anziani, con giusto rispetto per la loro dignità e la loro fragilità. Dove non c’è cura per gli anziani, non c’è futuro per i giovani.
新型コロナウイルスの世界的流行は私たちの社会が、その尊厳と脆弱性を公正に尊重し、高齢者のための場所を作るほど十分に組織化されていないことを強調しました。高齢者に治療が施されてないところに、若者の未来はありません。
Il nostro principio di unità è lo Spirito Santo. Lui ci ricorda che anzitutto siamo figli amati di Dio: viene a noi, con tutte le nostre diversità e miserie, per dirci che abbiamo un solo Signore, Gesù, e un solo Padre, e che per questo siamo fratelli e sorelle!
私たちの一致の原則は聖霊です。聖霊はまず私たちが神の最愛の子供であることを思い出させます:聖霊は、多様性と困難のうちにいるわたしたちのところに来て、一人の主イエス、一人の父がいるとつげます。このため私たちは兄弟姉妹です!
パパ様は、新型コロナウイルス感染拡大の影響で困窮する人々、特に不安定な雇用状態にある労働者たちのため、ローマ教区に基金を創設され、すでに最初の出資金として100万ユーロをローマ教区カリタスに入金されたそうだ。
ローマ教区教皇代理アンジェロ・デ・ドナーティス枢機卿に宛てられた書簡によると、労働者の尊厳を人々に喚起させるために、「ローマ司教として『神なる労働者イエス基金』を教区に創設することを決意した」と述べられたということだ。
この新しい基金は、新型コロナウイルスによる危機に苦しむ人々の支援を目的とするもので、パパ様は中でも「セーフティネット制度の外に取り残される恐れのある人々、自立できるよう寄り添う支援を必要とする人々のため」としている。
また、パパ様は労働の世界の中で大きな割合を占める、日雇い労働者や季節労働者、有期契約やパートなど非正規雇用労働者、試用期間の労働者、在宅労働者、小規模経営者、個人事業主などで、特に新型コロナウイルスによる打撃を最も受けた業界の人々に思いを向けている。
日本でも日雇い労働者が緊急事態宣言の全面解除後も苦境に陥っている。困窮から路上生活を余儀なくされている人もおり、支援者らが配る弁当や炊き出しが頼みの綱だという。
不安と混乱に直面しているすべての人に、支援の手が差し伸べられますように。
