4月15日
#PreghiamoInsieme perché il Signore ci dia la grazia dell’unità tra noi. Nelle difficoltà di questo tempo ci faccia scoprire la comunione tra di noi, l’unità che è superiore a ogni divisione.
主が私たちの間に一致の恵みをくださるように共に祈りましょう。これらの困難の時において、いかなる分裂をも越えられる一致を発見させてください。
Convertirsi significa tornare alla fedeltà. Chiediamo oggi la grazia di guardare oltre le proprie sicurezze,di essere fedeli,anche davanti ai sepolcri,davanti al crollo di tante illusioni. Non è facile mantenere le fedeltà. Che sia Lui, il Signore, a custodirla.
改心は忠実に戻ることを意味します。今日私たちは、多くの幻想が崩壊する前に、自分の確信を超えて、墓の前でさえ忠実であることの恵みを求めましょう。忠実さを維持することは容易ではありません。主がそれを守ってくださいますように。
La risurrezione di Gesù ci dice che l’ultima parola non spetta alla morte, ma alla vita. Se Cristo è risuscitato, è possibile guardare con fiducia ogni evento della nostra esistenza, anche quelli più difficili e carichi di angoscia e di incertezza.
イエスの復活は、最後の言葉は死に至るまでではなく、命にかかっていると告げています。もしキリストがよみがえれば、私たちの存在のあらゆる出来事、また最も困難で苦痛と不確実性に満ちたものでさえ、自信を持って見ることができます
Sono chiamati figli di Dio coloro che hanno appreso l’arte della pace e la esercitano, sanno che non c’è riconciliazione senza dono della propria vita, e che la pace va cercata sempre e comunque.
平和の芸術を学び、実践した人は神の子供と呼ばれ、人生の賜物なしに和解はあり得ないこと、そして平和は常に求められなければならないことを知っています。
#PreghiamoInsieme per gli anziani, specialmente per quelli che sono isolati o in casa di riposo e hanno paura di morire da soli. Loro sono le nostre radici; ci hanno dato la fede, la tradizione, il senso di appartenenza. Preghiamo perché il Signore sia loro vicino.
高齢者、とりわけ孤立している、または特別養護老人ホームにいて、一人で死ぬのが怖いという方々のために共に祈りましょう。彼らは私たちのルーツです。彼らは私たちに信仰、伝統、帰属意識を与えてくれました。主が彼らに寄り添っておられるよう祈りしましょう。
La fedeltà di Dio è una fedeltà paziente con il suo popolo. Dio ascolta, guida, spiega lentamente e riscalda il cuore come ha fatto con questi due discepoli che si allontanavano da Gerusalemme: scalda loro il cuore perché tornino a casa.
神の忠実さは、彼の民に対する忍耐強い忠実さです。神はエルサレムから遠ざかっていた2人の弟子たちと同じように、心の声を聴き、導き、ゆっくりと説明し、心を温めます。
4月16日
#PreghiamoInsieme anche per i farmacisti che insieme ai medici e agli infermieri lavorano tanto per aiutare gli ammalati ad uscire dalla malattia.
医師や看護師と共に病人が病気から抜け出すのを助けるために一生懸命働く薬剤師のためにも祈りましょう。
Il #VangeloDiOggi (Lc 24,35-48) è uno dei miei preferiti: “La gioia impediva loro di credere.” (v. 41). Essere riempiti di gioia. Non è essere allegro, positivo, è un’altra cosa; è la pienezza della consolazione, pienezza della presenza del Signore.
本日の福音(ルカ24:35-48)は、私のお気に入りの一つです。「喜びは彼らを信じることから守った。」喜びで満たされる:それは単に陽気で前向きであるだけでなく、他の何かでもあります。それは、主の臨在で満たされた慰めで満たされます。
La gioia del Signore è la vostra forza (Ne 8,10). La grande forza che abbiamo per andare avanti come testimoni della vita è la gioia del Signore. Chiediamo oggi la grazia di questa gioia, che è frutto dello Spirito Santo.
主の喜びはあなたの強さです(ネヘミア: 8.10)。人生の目撃者は主の喜びなので、私たちが前進しなければならない大きな力。今日、私たちは聖霊の実であるこの喜びの恵みを求めます。
4月17日
#PreghiamoInsieme per le donne incinte che diventeranno mamme e si domandano: “In quale mondo vivrà il mio figlio?”. Che il Signore dia loro coraggio e la fiducia che sarà certamente un mondo diverso, ma sempre un mondo che il Signore amerà tanto.
母親になって自分に問う妊娠中の女性のために共に祈りましょう。「私の息子はどんな世界に生きることなるでしょうか?」主が彼らに勇気と自信を与えてくださいますように。それは確かに別の世界ですが、常に主が愛する世界です。
I discepoli hanno fatto un cammino di famigliarità con il Signore. Che il Signore insegni anche a noi questa famigliarità con Lui, che è personale, ma è sempre comunitaria: una famigliarità nella vita quotidiana, nei sacramenti, in mezzo al popolo di Dio.
弟子たちは主と親しみの旅をしました。主がこの個人的ではあるが常に共同体的である彼との親しみを私たちに教えてくださいますように。日常生活、秘跡、神の民の中の親しみです。
4月18日
Pensiamo al lavoro difficile degli operatori sanitari, infermieri e medici, con i malati disabili che hanno preso il Covid-19. #PreghiamoInsieme per le persone con disabilità e per chi le assiste.
新型コロナウイルスに感染した障害者のケアにおいて医療従事者、看護師、医師にゆだねられた困難な仕事について考えてみましょう。 障害のある人と彼らを支援する人のために共に祈りましょう。
Da dove viene il coraggio degli apostoli? E’ un dono dello Spirito Santo. La franchezza, il coraggio, è un dono che dà il Signore il giorno della Pentecoste. La missione nasce proprio dal dono dello Spirito Santo.
弟子たちの勇気はどこからくるのでしょう?それは聖霊の賜物です。率直さ、勇気は、ペンテコステの日に主がくださる贈り物です。使命は、聖霊の賜物から正確に生まれます。
4月19日
Oggi l’amore disarmato e disarmante di Gesù risuscita il cuore di Tommaso (Gv 20,19-31). Anche noi, come l’apostolo, accogliamo la misericordia, salvezza del mondo. E usiamo misericordia a chi è più debole: solo così ricostruiremo un mondo nuovo.
今日、無力でで武装解除されたイエスの愛は、トーマスの心を蘇らせます(ヨハネ20:19-31)。私たちも、弟子のように、慈しみの心とと世界の救いを受け入れましょう。そして、最も脆弱な人々に慈悲を示しましょう。この方法でのみ、私たちは新しい世界を構築します。
La misericordia fedele e paziente di Dio non si stanca di tenderci la mano per rialzarci dalle nostre cadute. Egli vuole che lo vediamo così: non come un padrone con cui dobbiamo regolare i conti, ma come il nostro Papà che ci rialza sempre.
神の忠実で忍耐深い憐れみは、私たちが折れた時に起こし上げるために手を差し伸べる事に疲れることはありません。彼は私たちが彼にこのように会ってほしいと望んでいます:私たちが勘定を清算しなければならない主人としてではなく、常に私たちを育ててくれる私たちの父として。
Il Signore attende che gli portiamo le nostre miserie, per farci scoprire la sua misericordia.
主は私たちが彼の憐れみをもたらし、彼の憐れみを発見させるために私たちを待つのです。
4月20日
#PreghiamoInsieme per gli uomini e le donne che hanno la vocazione politica, che è una forma alta della carità. Preghiamo per i partiti politici dei diversi paesi perché in questo momento di pandemia cerchino insieme il bene del paese e non il bene del proprio partito.
高い慈善団体である政治的召命を持つ男性と女性のために共に祈りましょう。各国の政党が、パンデミックのこの瞬間に彼らの国の利益ではなく、一緒に国の利益を模索するように祈りましょう。
Essere cristiano non è soltanto compiere i comandamenti, ma “nascere di nuovo” e lasciare che lo Spirito entri in noi e ci porti dove vuole Lui. Questa è la libertà dello Spirito. Il Signore ci aiuti ad essere sempre docili allo Spirito.
キリスト者であることは、戒めを履行するだけでなく、「新たに生まれる」こと、そして御霊が私たちに入り、彼が望んでいるところに連れて行かれるようにすることです。これが御霊の自由です。主は私たちがいつも御霊に従順であることを助けてくださいます。
La risposta dei cristiani nelle tempeste della vita e della storia non può che essere la misericordia: l’amore compassionevole tra di noi e verso tutti, specialmente verso chi soffre, fa più fatica, è abbandonato.
人生と歴史の嵐の中のキリスト者の反応は慈悲にすぎません。私達と、そしてすべての人に、とりわけ苦しんでいる人々、さらに困難を抱え、見捨てられた人々への思いやりのある愛です。
4月21日
In questo tempo c’è tanto silenzio. Che questo silenzio, che è un po’ nuovo nelle nostre abitudini, ci insegni ad ascoltare, ci faccia crescere nella capacità di ascolto. #PreghiamoInsieme per questo.
現時点では多くの沈黙があります。私たちの習慣では少し目新しいこの沈黙が、私たちに聴くことを教えてくださいますように。また、聴くという能力のうちに成長させてください。どうか共に祈りましょう。
Tante cose possono dividere le comunità: i soldi, la vanità, il chiacchiericcio. Ma lo Spirito viene a salvarci da questo. Lo Spirito Santo è il maestro di armonia, crea armonia nella comunità, perché lui stesso è l’armonia, l’armonia tra il Padre e il Figlio.
お金、虚栄心、噂話など、多くのことが、共同体を分裂させてしまいます。しかし、御霊はこれらから私たちを救うようになります。聖霊は調和の教師です。聖霊自体が調和であり、父と子の調和であるので、共同体に調和を作り出します。
Nella prova che stiamo attraversando, ci siamo ritrovati fragili. Abbiamo bisogno del Signore, che vede in noi, al di là delle nostre fragilità, una bellezza insopprimibile. Con Lui ci riscopriamo preziosi nelle nostre fragilità.
私たちが現在受けている試練の時に、私たちは自分のもろさを経験します。私たちはその弱さと比類のない美しさを私たちのうちに見る主を必要としています。彼と共に、私達のもろさの中でさえ非常に貴重であるものをを再び見つけましょう。
4月22日
In questo tempo in cui è necessaria tanta unità tra noi, preghiamo per l’Europa, perché riesca ad avere l’unità fraterna sognata dai padri fondatori della Comunità europea.
私たちの間で多くの団結が必要とされているこの時、ヨーロッパのために祈りましょう。欧州共同体の創設者たちが夢見た兄弟の一致が実現しますように。
Quando siamo nel peccato, siamo come “pipistrelli umani” che sanno muoversi solo nella notte. È più comodo per noi vivere nelle tenebre, perché la luce ci fa vedere ciò che non vogliamo. Ma così gli occhi si abituano alle tenebre e non sanno più cosa sia la luce.
私たちが罪を犯している時、私たちは夜だけ身動する「人間のコウモリ」のようです。暗闇の中で暮らすほうが快適です。なぜなら、光が私たちに望まないものを見せてくれるからです。しかし、目は暗闇に慣れ、もはや光が何であるかを知りません。
Lasciamo che l’amore di Dio che ha inviato suo figlio Gesù entri in noi e ci aiuti a vedere con la luce dello Spirito. Chiediamoci: io cammino nella luce o cammino nelle tenebre, sono figlio di Dio o sono finito ad essere un povero “pipistrello”?
御子イエスを遣わされた神の愛が私たちに入り、聖霊の光で私達が見えるのを助けて下さい。自問してみましょう。私は光の中を歩くのか、それとも暗闇の中で歩くのか?私は神の子供なのか?それとも、貧しい「コウモリ」のになったのか?
4月23日
Ci sono famiglie nel bisogno, che non possono lavorare e non hanno da mangiare e poi gli usurai prendono loro il poco che hanno. #PreghiamoInsieme per la dignità di queste famiglie; e preghiamo anche per gli usurai: che il Signore tocchi il loro cuore e si convertano.
仕事ができず、食べ物もない困窮している家族がいます。これらの家族の尊厳のため共に祈りましょう。そして、金貸しのためにも祈りましょう。主が彼らの心に触れて彼らを回心させるように。
Il segreto di Pietro è la preghiera di Gesù: Gesù prega per Pietro, perché la sua fede non venga meno. E ciò che ha fatto con Pietro, lo fa per tutti noi. Gesù prega per noi davanti al Padre, mostrando le sue piaghe, prezzo della nostra salvezza.
ピエトロの秘密兵器はイエスの祈りです。イエスはピエトロの信仰が失われないよう祈ります。そして、彼がピエトロと共にしたことは、私たち全員のためにしています。イエスは父の前で私たちのために祈り、彼の傷、私たちの救いの代価を示しました。
Questa pandemia ci ricorda che non ci sono differenze e confini tra chi soffre. Siamo tutti fragili, tutti uguali, tutti preziosi. Quel che sta accadendo ci scuota: è tempo di rimuovere le disuguaglianze, l’ingiustizia che mina alla radice la salute dell’intera umanità!
このパンデミックは、苦しむ人々の間に違いや境界がないことを思い出させます。私たちは皆もろく、平等で、貴重です。起こっていることは私たちを揺さぶります:今こそ、不平等をなくし、人類の健康を損なう不正を取り除く時です!
4月24日
#PreghiamoInsieme per gli insegnanti che devono lavorare tanto per fare lezioni via internet e altre vie mediatiche e per gli studenti che devono fare gli esami in un modo nel quale non sono abituati. Accompagniamoli con la preghiera.
インターネットやその他のメディアを通じて授業をするために働かなければならない教師や、慣れ親しんでいない方法で試験を受けなければならない学生のために共に祈りましょう。祈りと共に彼らに寄り添いましょう。
Gesù formava il cuore degli apostoli per servire la gente; insegnava questo atteggiamento pastorale che è la vicinanza al popolo di Dio. Non è la struttura che fa la pastorale, ma il cuore del pastore. #PreghiamoInsieme per i pastori della Chiesa.
イエスは神の民に寄り添う司牧的な態度で人々に奉仕するという弟子の心を養成しました。それは指導者としての組織ではなく、牧者の心で行ないます。教会の牧者のために祈りましょう。
Mentre pensiamo a una lenta e faticosa ripresa dalla pandemia, il rischio è che ci colpisca un virus ancora peggiore, quello dell’egoismo indifferente che dimentica chi è rimasto indietro.
私たちは、パンデミックからのゆっくりとした困難な回復について考えると、取り残された人々を忘れてしまう無関心な利己主義という更に悪いウイルスにおかされるという危険性があります。
4月25日
#PreghiamoInsieme per le persone che svolgono i servizi funebri. È tanto doloroso, tanto triste quello che fanno, e sentono il dolore di questa pandemia così vicino. Preghiamo per loro.
葬儀を執り行う方々のために祈りましょう。彼らの仕事はとても苦悩に満ち、非常に悲しいことであり、このパンデミックの痛みをとても近くに感じています。彼らのために共に祈りましょう。
Oggi la Chiesa celebra san Marco, uno dei quattro evangelisti, il primo che ha scritto il Vangelo, in uno stile molto semplice. Se oggi avete un po’ di tempo, leggetelo. Fa piacere leggere la semplicità con la quale Marco racconta la vita del Signore.
本日教会は、最初に福音を書いた4人の1人であり、非常に簡素なスタイルの伝道者である聖マルコを祝いましょう。今日時間があれば、読んでみてください。マルコが語る主の人生は簡潔さを読む喜びです。
Nel #VangeloDiOggi c’è il congedo del Signore: “Andate in tutto il mondo e proclamate il Vangelo” (Mc 16,15). La fede ti porta sempre ad uscire da te. La fede va trasmessa, va offerta, soprattutto con la testimonianza. Andate, che la gente veda come vivete.
本日の福音は、主の別れがあります。「全世界に出て行き、福音を宣べ伝えなさい」(マルコ16:15)。信仰は常にあなた自身、殻から出るよう導きます。信仰は伝達されなければならず、それはとりわけ証言とともに提供されなければなりません。行って、あなたがどのように生きているかを人々に見せてください。
Cari fratelli e sorelle, vi offro i testi di due preghiere alla Madonna che potrete recitare al termine del #Rosario, e che io stesso reciterò nel mese di maggio, spiritualmente unito a voi.
親愛なる兄弟姉妹の皆さん、聖母への二つの祈りの捧げます。 それは私自身も5月に暗唱し、あなた方と霊的に一致するロザリオです。
Contemplare insieme il volto di Cristo con il cuore di Maria, pregando il #Rosario, ci renderà più uniti come famiglia spirituale e ci aiuterà a superare questa prova. Io pregherò per voi, specialmente per i più sofferenti, e voi, per favore, pregate per me.
ロザリオを唱えながら、聖母マリアの心とイエスのみ顔を合わせて観想しましょう。私たちは霊的な家族としてより団結し、この試練に打ち克つのに役立ちます。私はあなた方のために、特に最も苦しんでいる人のために祈ります。私のためにも祈ってください。
Mentre combattiamo il #coronavirus, dobbiamo portare avanti anche l’impegno per prevenire e curare la #malaria, che minaccia miliardi di persone in molti Paesi. Sono vicino a tutti i malati, a quanti li curano e a chi lavora perché tutti abbiano accesso a buoni servizi sanitari.
私達がコロナウイルスと闘っている間、多くの国で数十億の人々を脅かしているマラリアの予防と治療にも又取り組の継続をする必要があります。
私は、すべての病人、それらを治療する人、そして誰もが良い医療サービスを利用できるように働く人々に寄り添います。
4月26日
#PreghiamoInsieme per tutte l
e persone che soffrono la tristezza, perché sono sole o perché non sanno quale futuro le aspetta, o perché non possono portare avanti la famiglia perché non hanno lavoro. Per loro preghiamo oggi.悲しみに苦しむすべての人々のために祈りましょう。なぜなら、彼らは一人であるか、将来が待ち受けているか分からないため、または仕事がないために家族を維持することができないためです。今日は彼らのために祈りましょう。
Quanta pazienza ha il Signore con ognuno di noi! Rispetta la nostra situazione, cammina accanto a noi come con i discepoli di Emmaus, ascolta le nostre inquietudini. Ci rispetta, gli piace sentire come noi parliamo per capirci bene e dare la risposta giusta.
どれほどまでに主は、私たち一人ひとりに忍耐を持っておられることでしょうか!私たちの状況を尊重し、エマオの弟子たちのように私たちの脇に沿って歩き、私たちの不安に耳を傾けてくださいます。私たちを尊敬し、私たちが話し合ってお互いをよく理解し、正しい答えを出すように感じるのが好きです。
Il #VangeloDiOggi (Lc 24,13-35) ci insegna che nella vita abbiamo davanti due direzioni opposte: c’è la via di chi si lascia paralizzare dalle delusioni e va avanti triste; e c’è la via di chi non mette al primo posto sé stesso e i suoi problemi, ma Gesù e i fratelli.
本日の福音(ルカ24:13-35)は、人生には2つの反対の意味を持つ方向があることと言う事を教えています。失望によって自分を麻痺させ、悲しいことに進む人々の道、そしてイエスと兄弟姉妹の問題を自分や自身の問題よりも優先する人々の人々の道です。
4月27日
#PreghiamoInsieme per gli artisti, che hanno una capacità di creatività molto grande e che attraverso la bellezza ci indicano la strada da seguire. Che il Signore dia a tutti noi la grazia della creatività in questo momento.
創造性に非常に優れた能力を持ち、美を通して私たちに前進の道を示してくれるアーチスト達のために祈りましょう。主がこの瞬間、私達一人ひとりに創造性の恵みを与えてくださいますように。
Nella vita succede che ci allontaniamo dal Signore e perdiamo la freschezza della prima chiamata. Chiediamo la grazia di tornare sempre al primo incontro, nel quale Lui ci ha guardato, ci ha parlato e ha fatto nascere dentro di noi il desiderio di seguirlo.
人生では、主から離れ最初の呼びかけの新鮮さを失うことが起こります。主は常に私たちを見て、私たちに話しかけ、彼に従うよう願った最初の出会いに立ち戻る恵みを求めましょう。
4月28日
In questo tempo, nel quale si incomincia ad avere disposizioni per uscire dalla quarantena, preghiamo il Signore perché dia a tutti noi la grazia della prudenza e della obbedienza alle disposizioni, perché la pandemia non torni.
封鎖措置から抜け出す兆候が現れている現時点において、パンデミックが再発しないように、主がこれらの兆候に対する慎重さと従順の恵みを主に与えてくださることを祈りましょう。
Tante volte noi con i nostri commenti iniziamo un piccolo linciaggio quotidiano. Che il Signore ci aiuti ad essere giusti nei nostri giudizi, a non incominciare o inseguire questo chiacchiericcio che provoca una condanna sommaria.
多くの場合、私たちの風評により、毎日小さな暴虐が始まります。主が私たちの判断において義となることを助け、不当な非難を引き起こすお喋りを始めたり従わないようにしてくださいますように。
La Pasqua ci porta questo messaggio: il messaggio di rinascere. Possiamo rinascere con la stessa forza che ha fatto risorgere il Signore: con la forza di Dio.
復活祭は私たちにこのメッセージをもたらします:新しく生まれるというメッセージ。私たちは、主を蘇らせたのと同じ力、すなわち神の力によって、新たに生まれることができます。
4月29日
Nel giorno di Santa Caterina da Siena, Dottore della Chiesa, Patrona d’Europa, #PreghiamoInsieme per l’unità dell’Unione Europea: perché tutti insieme possiamo andare avanti come fratelli.
教会博士、そしてヨーロッパの守護聖人の1人であるシエナの聖カテリーナの祝日にあたり、ヨーロッパ統一のために共に祈りましょう。兄弟姉妹として皆が共に前進することが出来ますように。
Nel confessare i nostri peccati non dobbiamo essere astratti, ma semplici e concreti come i bambini: “Sono peccatore per questo, questo e questo.”Questo mi porta alla vergogna. La concretezza è ciò che mi fa sentire peccatore sul serio e non peccatore nell’aria.
私達は罪を告白する際、私たちは抽象的ではなく、子供のように単純で具体的である必要があります。「私はこれとこれとこれに対して罪人です。」これは私を恥じるようにさせます。具体的であるということは、漠然ではなく本気で罪人であるという感覚を感じさせます。
La povertà in spirito, il pianto, la mitezza, la sete di santità, la misericordia, la purificazione del cuore e le opere di pace possono condurre alla persecuzione a causa di Cristo, ma questa persecuzione alla fine è causa di gioia e di grande ricompensa nei cieli.
精神の貧困、涙、柔和さ、神聖さへの渇望、慈しみ、心の清らかさ、平和の働きは、キリストのための迫害につながる可能性がありますが、この迫害は最終的に喜びと天の大きな報酬を引き起こします。
4月30日
PreghiamoInsieme oggi per i defunti, coloro che sono morti per la pandemia; in modo speciale per i defunti “anonimi”.
今日、パンデミックで亡くなられた故人のために、祈りましょう。とりわけ「名もなき」故人のために。
La nostra testimonianza apre le porte alla gente. La nostra preghiera apre le porte al cuore del Padre. Chiediamo al Signore di vivere il nostro lavoro con testimonianza e preghiera perché il Padre possa attirare la gente verso Gesù.
私たちの証は人々に門戸を開きます。私たちの祈りは父の心への扉を開きます。父がイエスに人々を引きつけることができるように、証と祈りをもって私たちの仕事を生きることが出来るよう主に願いましょう。
Il cristianesimo non è solo una dottrina, un modo di comportarsi, una cultura. Sì, è anche tutto questo, ma il nocciolo del cristianesimo è un incontro: è l’incontro con Gesù. Una persona è cristiana perché ha incontrato Gesù Cristo, si è lasciata incontrare da Lui.
キリスト教は教義、行動、文化ではありません。そうです、それだけではありませんが、キリスト教の核心は出会いであり、それはイエスとの出会いです。キリスト者とは、イエス・キリストに出会ったことのある人で、その出会いに心を開いていました。
『祈りなど無駄』だ。と思う人も多いかもしれない。けれど、相手の顔を思い浮かべ、相手の悲しみや苦しみを想像し、寄り添える社会になりたいもの。
明日からはいよいよ5月に。5月はマリア様の月。ロザリオを唱え、霊的なバラをマリア様に捧げましょう。マリア様の取次ぎによっていつくしみ深い神様が民の苦しみを顧み、慰めを与え、パンデミックを終わらせることを信じつつ、兄弟姉妹と共に祈りを捧げましょう。
