4月1日
#PreghiamoInsieme per tutti quelli che lavorano nei media, che lavorano per comunicare, per l’informazione, perché la gente non si trovi tanto isolata, e per l’educazione dei bambini, preghiamo per tutti coloro che ci aiutano a sopportare questo tempo di chiusura.
伝達するために, また情報のために働くマスメディアの方々のために共に祈りましょう。彼らは,人々が孤立していると感じないように、子供たちの教育のために私達を助け、この封鎖の時期にサポートしてくださる人々すべてのために祈りましょう。
4月2日
Questi giorni di dolore e tristezza evidenziano tanti problemi nascosti della nostra società. Chiediamo a Santa Teresa di Calcutta che risvegli in noi il senso della vicinanza a tante persone che nella vita normale vivono nascoste, come i senzatetto.
今日の痛みと悲しみは、私たちの社会の多くの隠れた問題を浮き彫りにします。コルカタの聖テレサに、ホームレスなどの通常の生活の中に隠れて暮らす多くの人々への親近感を呼び覚マス用も止めましょう。
La nostra esistenza cristiana sia come quella del nostro padre Abramo: cosciente di essere eletto, gioioso di andare verso una promessa e fedele nel compiere l’alleanza.
私たちキリスト者の存在が、選出されることを意識し、約束に向かって喜び、契約を結ぶことに忠実である私たちの父アブラハムの存在と同じでありますように。
PreghiamoInsieme anche per le difficoltà che in questi giorni incontrano le famiglie con figli con #autismo e tutte le persone disabili.
今日自閉症児のいるご家族や障がい者の皆様の困難もまた共に祈りましょう。
4月3日
C’è chi già da adesso pensa al dopo-epidemia, a tutti i problemi che arriveranno, problemi di povertà, di lavoro, di fame. #PreghiamoInsieme per tutta la gente che aiuta oggi, ma pensa anche al domani per aiutare a tutti noi.
エピデミアの後、これから起こりうるすべての問題、貧困、仕事、飢餓の問題についてすでに考えている人たちがいます。 今日を助けるすべての人々のためではなく、私たちすべてを助けるために明日についても考えるすべての人々のため無事共に祈りましょう。
Questo venerdì ci farà bene fermarci a pensare ai dolori di Maria, l’Addolorata, e dire “grazie di aver accettato di essere Madre”. Nella maternità della Madonna vediamo la maternità della Chiesa che accoglie tutti.
今週の金曜日、「悲しみの聖母マリア」の痛みについて立ち止まって考え、「母親であることを受け入れてくれてありがとう」と言うのは良いことです。聖母の母性には、誰もが歓迎する教会の母性が見えます。
Oggi vorrei dire grazie anche alle giovani mamme che affrontano le comprensibili paure. E grazie anche a chi le sostiene con affetto, con competenza. I bambini che nascono al tempo del #coronavirus sono un segno di grande speranza.
本日、理解できる恐怖に直面している若い母親にも感謝したいと思います。そして、愛情と能力で彼らをサポートしてくれた人々にも感謝します。コロナウイルスの時期に生まれた子供たちは大きな希望のしるしです。
4月4日
In questi momenti di dolore alla gente viene di fare tante cose buone, ma non mancano .#PreghiamoInsieme perché il Signore dia a tutti noi una coscienza retta, trasparente.
これらの苦しい時に人々は多くの良いことをするようになりますが、それを個人ののために、自分の利益のために利用する人もいます。
主が私たちにすべての義で透明な良心を与えてくださるように共に祈りましょう。
Dovremmo avere l’abitudine di vedere in noi il processo della tentazione, che ci fa cambiare il cuore da bene in male: come è iniziato questo processo nella mia anima? Com’è cresciuto? … Lo Spirito Santo ci illumini in questa conoscenza interiore.
私たちは誘惑のプロセスを私たちの中に見る習慣を持つべきです。それは私たちの心を良いものから悪いものへと変えます:このプロセスは私の魂の中でどのように始まったのですか?どのように育ちましたか? ...聖霊は私たちにこの内なる知識を教えてくれます。
Da soli non siamo capaci di togliere la polvere che ci sporca il cuore. Solo Gesù, che conosce e ama il nostro cuore, può guarirlo. La #Quaresima è tempo di guarigione.
一人では私たちは自分の心を汚すほこりを取り除くことができません。私たちの心を知り愛するイエスだけがそれを癒すことができます。四旬節は癒しの時です。
4月5日
Dovremmo avere l’abitudine di vedere in noi il processo della tentazione, che ci fa cambiare il cuore da bene in male: come è iniziato questo processo nella mia anima? Com’è cresciuto? … Lo Spirito Santo ci illumini in questa conoscenza interiore.
私たちは誘惑のプロセスを私たちの中に見る習慣を持つべきです。それは私たちの心を良いものから悪いものへと変えます:このプロセスは私の魂の中でどのように始まったのですか?どのように育ちましたか? ...聖霊は私たちにこの内なる知識を教えてくれます。
Da soli non siamo capaci di togliere la polvere che ci sporca il cuore. Solo Gesù,che conosce e ama il nostro cuore, può guarirlo. La #Quaresima è tempo di guarigione.
一人では私たちは自分の心を汚すほこりを取り除くことができません。私たちの心を知り愛するイエスだけがそれを癒すことができます。四旬節は癒しの時です。
4月6日
È una cosa che lascia a bocca aperta: Dio ci ha salvati lasciando che il nostro male si accanisse su di Lui. Senza reagire, solo con l’umiltà, la pazienza e l’obbedienza del servo, esclusivamente con la forza dell’amore.
一つ驚くことがあります。神は私たちの罪のすべての罰を自分に負わせることによって私たちを救われました。反応することなく、しもべの謙遜さ、忍耐力、従順さだけで、愛の力だけでです。
Il Padre ha sostenuto il servizio di Gesù: non ha sbaragliato il male che si abbatteva su di Lui, ma ha sorretto la sua sofferenza, perché il nostro male fosse vinto solo con il bene, perché fosse attraversato fino in fondo dall’amore. Fino in fondo.
父はイエスの仕えを支えしました。彼は彼を打ち砕く悪を取り除いたのではなく、苦しみの中で彼を強め、私たちの悪を、最後まで愛する愛によって善によって克服できるようにしました。
Gesù ha provato l’abbandono totale, la situazione a Lui più estranea, per essere in tutto solidale con noi. L’ha fatto per me, per te, per dirti: “Non temere, non sei solo. Ho provato tutta la tua desolazione per essere sempre al tuo fianco”.
イエスは完全に放棄、彼にとって最も無関係な状況、すべてにおいて私たちと連帯することを経験しました。彼は私のために、あなたのために、あなたのためにそれをしました:恐れるな、あなたは一人ではない。私はあなたのすべての荒廃を常にあなたのそばにあるようにしてきました。
Dio ci ha salvato servendoci. In genere pensiamo di essere noi a servire Dio. No, è Lui che ci ha serviti gratuitamente, perché ci ha amati per primo. È difficile amare senza essere amati. Ed è ancora più difficile servire se non ci lasciamo servire da Dio.
神は私たちに仕えることによって私たちを救いました。一般的に私たちは神に仕えるのは私たちであると思います。愛されずに愛するのは難しい。そして、私たち自身が神から仕えられることを許さないなら、仕えることはさらに困難です
Cari giovani, sentitevi chiamati a mettere in gioco la vita. Non abbiate paura di spenderla per Dio e per gli altri, ci guadagnerete! Perché la vita è un dono che si riceve donandosi. E perché la gioia più grande è dire sì all’amore, senza se e senza ma. Come Gesù per noi.
親愛なる若者たち、命をかけるよう呼ばれていると感じてください。神と他者のために捧げる事を恐れないでください、あなたはそれを得る事ができるでしょう!人生は自分を与えることによって得られる恵みだからです。なぜなら、より大きな喜びは、愛があってもなくても、愛に対してイエスと言うことです。私たちにとってイエスのように。
#PreghiamoInsieme per i responsabili, per coloro che devono prendere decisioni, perché trovino una strada giusta e creativa per risolvere questo problema.
刑務所が過密状態にある場合、このパンデミックが深刻な災害で終了する危険があります。 彼らはこの問題を解決するための適切で創造的な方法を見つけたので、責任者、意思決定をしなければならない人々のために祈りましょう。
Noi saremo giudicati sul nostro rapporto con i poveri. Quando Gesù dice “i poveri li avrete sempre con voi” dice “io sarò sempre con voi nei poveri, sarò presente lì”. Questo è il centro del Vangelo, a tal punto che noi saremo giudicati su questo.
私たちは貧困層との関係について裁かれるでしょう。イエス様が「貧しい人はいつもあなたと一緒にいるでしょう」と言われたとき、「私はいつも貧しい人たちと一緒にいて、そこにいる」と言っています。これが福音の中心であり、私たちがこれについて判断されるほどです。
Siamo al mondo per amare Dio e gli altri. Il dramma che stiamo attraversando ci spinge a prendere sul serio quel che è serio, a non perderci in cose di poco conto; a riscoprire che la vita non serve se non si serve. Perché la vita si misura sull’amore.
私たちは神と他者を愛するためにこの世にいます。私たちが経験している悲劇は、小さなことで迷うのではなく、深刻なことを真剣に受け止め、重要でないものに巻き込まれないように呼びかけます。他人に奉仕するために使用されていない場合、人生は役に立たないことを再発見する。人生は愛によって測られます。
4月7日
In questi giorni di #Quaresima abbiamo visto la persecuzione che ha subito Gesù, come è stato giudicato con accanimento, pur essendo innocente. #PreghiamoInsieme oggi per tutte le persone che soffrono per una sentenza ingiusta a causa dell’accanimento.
四旬節の数日、私たちはイエスが無実であるにもかかわらず激しく裁かれ、迫害を受けたのを見ました。 怒りのために不当な刑に苦しんでいるすべての人々のために、今日共に祈りましょう。
Ci sono sempre delle cadute nella vita, ognuno di noi è peccatore. Ma quello che importa è l’atteggiamento davanti a Dio. Chiediamo la grazia di perseverare nel servizio e, quando cadiamo, la grazia di piangere come ha pianto Pietro.
人生には常に堕落があり、私たち一人ひとりが罪人です。しかし、問題なのは神の前の態度です。私たちは奉仕において忍耐する恵みと、私たちが倒れるとき、ピエトロのように泣く恵みとを求めましょう。
In questi giorni santi, a casa, stiamo davanti al Crocifisso, misura dell’amore di Dio per noi. Chiediamo la grazia di vivere per servire. Cerchiamo di contattare chi soffre, chi è solo e bisognoso. Non pensiamo solo a quello che ci manca, ma al bene che possiamo fare.
この聖なる日、私たちは家で、私たちに対する神の愛の尺度である十字架の前に立っています。私たちは仕えるために生きる恵みを求めましょう。私たちは、苦しんでいる人たち、孤独で困っている人たちとつながりを持つようにしましょう。私たちは何を欠いているのかと言うことだけを考えるのではなく、私たちにできることを考えましょう。
4月8日
Preghiamo oggi per la gente che in questo tempo di pandemia fa commercio con i bisognosi, approfitta delle necessità degli altri e li “vende”. Che il Signore tocchi il loro cuore e li converta.
今日、このパンデミックの時代に、貧しい人々を犠牲にしてビジネスを行い、他者のニーズを利用し、彼らを「売る」人々のために祈りましょう。主が彼らの心に触れ、彼らを回心させますように
Pensiamo al piccolo Giuda che ognuno di noi ha dentro di sé. Ognuno di noi ha la capacità di scegliere tra la lealtà e l’interesse. Ognuno di noi ha la capacità di tradire, di vendere, di scegliere per il proprio interesse. Giuda, dove sei?
私たち一人一人が自分の中にいる小さなユダについて考えてみましょう。私たち一人ひとりには、忠誠心と興味のどちらかを選択する能力があります。私たち一人一人には、自分の利益のために裏切る、売る、選ぶ能力があります。ユダ、どこにいるの?
Dal cuore aperto del Crocifisso, l’amore di Dio raggiunge ognuno di noi. Lasciamo che il suo sguardo si posi su di noi. Capiremo che non siamo soli, ma amati, perché il Signore non ci abbandona e non si dimentica di noi, mai.
十字架の開かれた心から、神の愛は私たち一人一人に届きます。彼の視線を私たちの上に置きましょう。主は私たちを捨てず、決して私たちを忘れないので、私たちは一人ではなく、愛されていることを理解しましょう、なぜなら主は私達を見放すことも忘れることも決してないからです。
4月9日
Cari fratelli sacerdoti, siamo stati unti per ungere, per donare noi stessi. #PreghiamoInsieme oggi chiedendo l’umiltà di custodire questo dono dell’unzione e implorando la misericordia di Dio per il popolo a noi affidato e per il mondo intero.
親愛なる兄弟の司祭たち、私たちは油を注ぎ、自分を与えるために、一つとなりました。今日、私たちに託された人々と全世界に対する神の憐れみを注ぎ、懇願するというこの贈り物を守るために、謙遜さを求めつつ共に祈りましょう。
4月10日
Guarda le braccia aperte di Cristo crocifisso, lasciati salvare sempre nuovamente. #PreghiamoInsieme #VenerdìSanto
十字架につけられたキリストの開いた腕を眺めましょう。常に新たに救われるようにしましょう。聖金曜日を共に祈りましょう。
4月11日
Questo Volto sfigurato dalle ferite comunica una grande pace. Il suo sguardo non cerca i nostri occhi ma il nostro cuore, è come se ci dicesse: abbi fiducia, non perdere la speranza; la forza dell’amore di Dio, la forza del Risorto vince tutto.
傷ついたこの顔は、大きな平和を伝えています。彼のまなざしは私たちの目ではなく、私たちの心を求めています。まるで彼が私たちに話しかけているかのようです。「希望を失わず信頼を持ちなさい。神の愛の力、復活の力はすべてを克服します」
Rivolgiamo lo sguardo all’Uomo della Sindone, nel quale riconosciamo i tratti del Servo del Signore, che Gesù ha realizzato nella sua Passione. Per partecipare attraverso i media alla preghiera dinanzi alla Sacra Sindone alle 17:00:
聖骸布の男に目を向けましょう。そこで私たちはイエスが彼の受難において成し遂げた主の僕の特徴を認識します。午後5時に(日本時間12日0時)メディアを通し、聖骸布の前で祈りに参加しましょう。
4月12日
Non abbiate paura, non temete: ecco l’annuncio di speranza. È per noi, oggi. Sono le parole che Dio ci ripete nella notte che stiamo attraversando.
恐れてはいけない、恐れてはいけない:ここに希望のお知らせがあります。今日は私たちのためにです。これらは、私たちが経験している夜に神が私たちに繰り返される言葉です。
Mettiamo a tacere le grida di morte, basta guerre! Si fermi la produzione delle armi, perché di pane e non di fucili abbiamo bisogno. Cessino gli aborti, che uccidono la vita innocente. Si aprano i cuori di chi ha, per riempire le mani vuote di chi è privo del necessario.
死の叫び声を沈黙させましょう、戦争はもうありません!私たちが必要なのは銃ではなくパンなのであって、武器の生産を停止しましょう。罪のない命を殺す中絶はやめましょう。必要最低限のものを持たない人々の空の手を満たすために十分にある人々の心が開かれるように。
Stanotte conquistiamo un diritto fondamentale: il diritto alla speranza. È una speranza nuova, viva, che viene da Dio. Non è mero ottimismo, è un dono del Cielo, che non potevamo procurarci da soli.
今夜、私たちは基本的な権利、つまり希望する権利を征服します。それは、神からの新たな生きる希望であり、単なる楽天ではなく、私達が作り出すことの出来ない天からの贈り物です。
In questa notte è risuonata la voce della Chiesa: «Cristo, mia speranza, è risorto!» È un altro “contagio”, che si trasmette da cuore a cuore – perché ogni cuore umano attende questa Buona Notizia. È il contagio della speranza: «Cristo, mia speranza, è risorto!».
この夜、教会の声が鳴り響きました:「私の希望、キリストがよみがえった!」それは心から心へ伝わるもう一つの「伝染」です-すべての人間の心がこの良い知らせを待っているからです。それは希望の伝染です:「私の希望、キリストはよみがえった!」。
Cari fratelli e sorelle, indifferenza, egoismo, divisione, dimenticanza non sono davvero le parole che vogliamo sentire in questo tempo. Vogliamo bandirle da ogni tempo!
親愛なる兄弟姉妹、無関心、利己主義、分裂、物忘れは、今回私たちが聞きたい言葉ではありません。それらの言葉はいつでも禁止したいです。
4月13日
#PreghiamoInsieme per i governanti, gli scienziati, i politici che cominciano a studiare la via d’uscita per il dopo-pandemia, questo “dopo” che è già incominciato: perché trovino la strada giusta, sempre in favore della gente, in favore dei popoli.
パンデミック後の道を研究し始めている施政者、科学者、政治家のために共に祈りましょう。これはすでに始まっている「後」のことです:よって常に人々のために、国民の有利になるよう正しい方法を見つけてください。
O la nostra scommessa sarà per la vita, per la risurrezione dei popoli o sarà per il dio denaro: tornare al sepolcro della fame, della schiavitù, delle guerre, delle fabbriche delle armi, dei bambini senza educazione.
私たちの賭けは、人生のため、人々の復活のため、またはお金の神のためです。飢餓、奴隷制、戦争、武器工場、教育を受けていない子供たちの墓地に戻ることです。
Nel #VangeloDiOggi abbiamo sentito che le donne hanno dato ai discepoli l’annuncio della Risurrezione di Gesù. Oggi vorrei ricordare con voi quanto fanno molte donne, anche in questo tempo di emergenza sanitaria, per prendersi cura degli altri.
今日の福音では、女性たちがイエスの復活の知らせを弟子たちに告げたと聞きました。今日多くの女性たちがこの緊急事態の時でさえ、他者の世話をするために何をしているのか、と思い出したいと思います。
4月14日
#PreghiamoInsieme perché il Signore ci dia la grazia dell’unità tra noi. Nelle difficoltà di questo tempo ci faccia scoprire la comunione tra di noi, l’unità che è superiore a ogni divisione.
主が私たちの間に一致の恵みをくださるように共に祈りましょう。これらの困難の時において、いかなる分裂をも越えられる一致を発見させてください。
Convertirsi significa tornare alla fedeltà. Chiediamo oggi la grazia di guardare oltre le proprie sicurezze,di essere fedeli,anche davanti ai sepolcri,davanti al crollo di tante illusioni. Non è facile mantenere le fedeltà. Che sia Lui, il Signore, a custodirla.
改心は忠実に戻ることを意味します。今日私たちは、多くの幻想が崩壊する前に、自分の確信を超えて、墓の前でさえ忠実であることの恵みを求めましょう。忠実さを維持することは容易ではありません。主がそれを守ってくださいますように。
La risurrezione di Gesù ci dice che l’ultima parola non spetta alla morte, ma alla vita. Se Cristo è risuscitato, è possibile guardare con fiducia ogni evento della nostra esistenza, anche quelli più difficili e carichi di angoscia e di incertezza.
イエスの復活は、最後の言葉は死に至るまでではなく、命にかかっていると告げています。もしキリストがよみがえれば、私たちの存在のあらゆる出来事、また最も困難で苦痛と不確実性に満ちたものでさえ、自信を持って見ることができます
今年は異例中の異例で、パパ様は「復活の聖なる徹夜祭」及び、「復活の主日」のごミサをあげられ、復活したキリストへの信仰に基づく希望のメッセージを告げると共に、世界が直面するパンデミック危機を前に、「今は無関心・利己主義・分裂・忘却の時ではない」とアピールされた。
