simachyanのブログ -12ページ目

simachyanのブログ

シャンソンを日本語に訳詞して唄ったりして遊んでいます。
ご隠居さんの手慰みであり、自己充足的な世界です。


小雨降る径
Il pleut sur la route
ティノ・ロッシ Tino Rossi

1920年代にパリで活躍していたと言われる、ドイツ系の作曲家ヘンリー・ヒンメル Henry Himmelのこのコンチネンタル・タンゴに、ロベール・シャンフルーリ R.hamfluryがフランス語の歌詞を作り「パリ祭」で知られているリス・ゴーティLys Gautyが創唱した作品。
1934年にティノ・ロッシ Tino Rossiがリメイクして発表したものがヒットとなり、日本ではシャンソンのスタンダードナンバーとして、今でも多くのシャンソン歌手によって歌われている。
ティノ・ロッシは、翌’35年映画「マリネラ」に出演し、テーマ曲の「マリネラMarinella」と「チチTchi-tchi」が大ヒットし、更に人気が爆発し彼の唄声が「魅惑のシャンソンchanson de charme」と称され、多くの女性を虜にして人気が沸騰したと言う。
ロッシに夢中になった人妻が、夫に撃ち殺されるというような事件まで起きたそうな。
生涯に1014曲録音し、レコードの総売り上げが3億枚にもなったとか。

訳詞・歌 Sima
Pf. 江口純子 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.150 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

インシャラー
Inch'Allah
アダモ Adamo


アダモは1966年にイスラエルを訪れ、建国の史跡を訪ねてめぐり、深い感銘を受け、戦いの犠牲になった全ての人々のレクイエム(鎮魂歌)として、テルアヴィブのホテルの一室でこの反戦歌を作詞・作曲したという。

1967年発売されたシングル盤は8ヶ月の間、ヒットチャートの10位以内をキープし、更に英語・イタリア語・スペイン語のヴァージョンも作られた。
しかし、この年に第三次中東戦争が勃発してしまい、この曲がイスラエル寄りだとしてアラブ諸国の反感を買ってしまい発禁となった。
当初の歌詞の一部に「このイスラエルの地には、泣いている子共たちがいるというのに・・」というような一節があったためらしい。

「インシャラー=Inch'Allah」は「神の思し召しのままに」というような意味と解されているが、実際は日本語で表記することは不可能とも言われる。
「願い」とともに「諦め」の意味でも使われたりするような含蓄があるそうな。
1993年にベルギーのUNICEF大使に就任したアダモは、それを機に中立的な立場の歌詞表現に改変している。

更にこの曲は、ファドの女王であるアマリア・ロドリゲスによって唱われたことで世界に知られるようになり、それまでのアダモのポップス的なイメージから一変したレアリズムが英語版の発売もあり、周知されることとなった。
1967年は、日本初来日公演も果たしている。

訳詞・歌 Sima
Pf. 砂原嘉博 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.149 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

想い出をみつめて<font size="4">
MES EMMERDE
シャルル・ズナヴール Charles Aznavour
1976年にシャルル・アズナヴールによって作詞作曲され、自身によって歌われ発表されたシャンソン。
この曲は、アズナヴールのひとり二役の二重唱で録音されている異色な作品でもある。
MES EMMERDES (メ・エメルド)を訳すのは少し厄介らしいが「我が悩み」「困った事柄」等のニュアンスになるようだ。
しかしながら若き日の悩み、友人・恋人たちを想うに、青春はノスタルジーの彼方で輝いている、といったところか。

昨’16年6月に9年振りの日本公演を行った92才の彼は、外国ではフランス人として振る舞うが、フランスではアルメニア人の代表として行動すると言っているそうだ。
両親は、早くから彼とその兄弟を彼らがパリに持つレストランや多くの舞台に立たせ、アズナヴールの芸名で9歳より芸能活動を開始していたという。
1946年に、大御所の歌手エディット・ピアフに認められたことにより、彼女のフランスおよびアメリカでのツアーに前歌として同伴したことにより運命が大転換。
アアズナヴールのシャンソンは、ほとんどが愛を謳い上げていることで知られている。
また60本以上の映画にも出演している俳優でもある。
1995年以来、アルメニアの駐ユネスコ大使を務め、また2009年2月15日アルメニア共和国政府は、シャルル・アズナブールを同国の駐スイス大使に任命したという。

参考
ラ・ボエーム
 https://youtu.be/-fU6Hz9Ts-0
帰り来ぬ青春
 https://youtu.be/HMGme7jd5iE
束の間の青春(青春という宝)
 http://youtu.be/dlYpEDW9vM0

訳詞・歌 Sima
Pf. 江口純子 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.149 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

いない人 & 去って行った人 L'absent ジルベール・ベコー Gilbert Bécaud & グロリア・ラッソ Gloria Lasso

失恋の痛手に苦しんでいたグロリア・ラッソGloria Lassoのために、ルイ・アマードLouis Amadetの詞にジルベール・ベコーが作曲して、1960年に作られた贈った曲と言われている。
ベコー自身も歌い発表している。

訳詞・歌 Sima
Pf. 江口純子 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.148 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured


ホテル・ノルマンディ Hôtel Normandy パトリシア・カース Patricia Kaas
1993年に発売された、3枚目のアルバム「永遠に愛する人へ」に収録。
作曲・F.bernheim/D.Barbelivien フランソワ・ベルハイム 作詞・D.Barbelivien ディディア・バルベリヴィア は同アルバムの「あなたのために歌わせて」の名コンビ。
その他、ラインアップの中には拙訳でもアップさせてもらっている上記の曲をはじめ「はかない愛だとしても」「ラ・リベルテ」等の人気作品が並んでいる。
ボーナストラックには、中島みゆきの「カモメの歌」も入れている。

カースは、1985年に一度EMIからデビューするも不発。
1987年ポリドールへ移籍し、シングル版「マドモワゼル・シャントゥ・ブルース Mademoiselle chante le blues」を出したのがたちまち大ヒット。
その年のファーストアルバム「マドモワゼル・シャントゥ Mademoiselle chante...」は、アルバムチャート2位を獲得、トップ10内に64週間留まり、プラチナレコードとなった。同じく、ベルギー、スイスでもプラチナレコード、カナダではゴールドディスク大賞を獲得した結果、同年フランスのヴィクトワール・ド・ラ・ムジク賞に輝く。

私の歌は、発音も悪くて聞き取れないと思われる個所にキャプションを入れました。
聞き苦しくて、申し訳りません。m(__)m

参考までに(拙訳)
 ラ・リベルテ(自由と踊れ)
https://youtu.be/7S9idJdhffg
 はかない愛だとしても
    https://youtu.be/X9Ab83ojjUg
 マ・キャゴール・ア・モワ(モン・メック・ア・モワ)
    https://youtu.be/9_bllsGaJAU
 ヴィーナス達の涙(風景)
    https://youtu.be/6m2GrlC39Og
 あなたのために歌いたい(歌わせて)
    https://youtu.be/tci3WeMRBvY
 ブルースを歌う女
    https://youtu.be/WXTH0isa5L8

訳詞・歌 Sima
Pf. 砂原嘉博 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.147 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

恋心 L'AMOUR C'EST POUR RIEN エンリコ・マシアス Enrico Macias
1964年に念願のオランピア劇場への出場を果たした時に、同じアルジェリアから引き揚げてきたパスカル・ルネ・ブラン(Pascal Rene Blanc)が持ち込んだ詩をマシアスがタンゴのリズムで作曲していたこの曲を発表し評判となる。
日本においては岸洋子によるカヴァー版(本年亡くなられた永田文夫氏作詞)が先行し大ヒット。
翌1965年に本家のマシアス版が発売されて人気が爆発、周知されることとなりました。
そして、相次ぎいくつもの日本語詞のカバーが競作となりました。
キングレコード版・岸洋子 作詞 永田文夫
ポリドールレコード・菅原洋一 作詞 なかにし礼(「知りたくないの」のB面)
東芝レコード・越路吹雪 訳詞 岩谷時子

原題は「L’amour C’est Pour Rien」で、直訳は「愛、何物にも替え難いもの」となるようで、
売ることも買うことも出来ない、生きてゆくための唯一の希望とでもいうような内容で、岩谷時子氏の日本語詞が一番原詩に近いと言われているようだ。

傷心の渡仏をして歌手活動を始めた当初、ジルベール・ベコー(Gilbert Becaud)の前座歌手をつとめた機会に恵まれ、大いに激励され1962年妻子を伴いパリに出ることを決意して活動。
同年マシアス24歳の時「さらば祖国よ」でレコードデビューしてヒットを得たのが、奇しくもアルジェリア独立の年であったという。
日本では、1962年に作られ’66年に大ヒットした「想い出のソレンツァラ」も人気があって良く知られている。

参考
 「君の話をしておくれ」
  https://youtu.be/K8LFIFz3Gjo
 「愛しあう二人」
  https://youtu.be/aYhpqIzWgNM
 「愛の生命」
  https://youtu.be/rid2CzBf2vM

訳詞・歌 Sima
Pf. 江口純子 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.146 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

季節の中に埋もれて 
大塚博堂 
1976年8月発売の1枚目のアルバム「ダスティン・ホフマンになれなかったよ」に収録され、1977年8月にシングルカットされた作品。
作詞:藤公之介 作曲:大塚博堂 
博堂は、32歳で再デビューして37歳で脳内出血しで急逝するまでのわずか5年間のメジャー活動であったが100曲あまりの曲を残しているそうな。
シャンソン歌手では、大木康子氏が最初に採り上げ「季節の中に埋もれて」「旅でもしようか」をカバーしたことでも知られている。

参考(私選・和シャンソン)
 見送った季節のあとで(by Sima)
   https://youtu.be/Tw_-kmBdw-E
過ぎ去りし想い出は
   https://youtu.be/JcqdkQ0DZvI
 歩きつづけて
    https://youtu.be/M21qmIwXb5I
 時代おくれの酒場
    https://youtu.be/_mRZYO4wh0U
 涙をふいて
    https://youtu.be/UmcXcv6wcE8
 身も心も
    https://youtu.be/IoBKqW9Oy8Q
 光る河
    https://youtu.be/OePtQPk8LWc
 昔聞いたシャンソン
    https://youtu.be/SARNQLq7kyM
仏語版 わかって下さい 「信じているよ」
  https://youtu.be/Y120MMPYx0U 

cover by Sima
Pf 砂原嘉博   in ライヴ・カフェ “凡”

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

ガラスの部屋
CHE VALE QUESTA MUSICA STASERA
ペピーノ・ガリアルディ Peppino Gagliardi


1970年に日本公開されて大ヒットしたレイ・ラブロック主演映画「ガラスの部屋」の主題歌で知られているが、元々は1969年のイタリア映画「紅ばらがひらく夜」(原題:ある少女の秘められた日記)の主題歌「夜のバラード」を再転用したものだという。

作詞はガエターノ・アメンドーラ 作曲はナポレターナの巨匠と言われたロベルト・ムーロロとアメンドーラとの共作、ナポリを離れられずに活動の拠点としていたカンツォーネ歌手のペピーノ・ガリアルディが創唱し、このヒットによって一気にスター歌手の仲間入りを果たす。
歌手になる前はピアニストを目指していたが、「イ・ガリアルディ」という自身のバンドを結成し、アコーディオン奏者として活躍していたが、専属歌手の歌の下手さに業を煮やして替わりに歌ったのが好評で、歌手に転向したのだという。
サンレモにも複数回出場して入賞や連続準グランプリなどに輝いている。
ヒット曲もあるようだが、日本ではこの「ガラスの部屋」以外、あまり知られていないが「ある愛の詩 LOVE STORY」のカヴァー曲も出したりしている。

今回の曲の伴奏者は、女性歌手たちに特に人気の高い「今野勝晴」氏です。
5~6年前に一度だけ都内のシャンソニエで、お客様タイムで一曲歌わせていただいて以来のお手合わせとなり、初アップデート作品となりました。
初お手合わせと変わらない方に初挑戦の曲のぶっつけ本番をお願いしましたが、お粗末な歌に流石の合わせ技で盛り上げ、引き立てていただきました。

訳詞・歌 Sima
Pf. 今野勝晴 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.145 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured

アプレ・トワ 想い出に生きる
Après toi
ヴイッキー・レアンドロス Vicky Leandros

ヴイッキーの父親Leandros Papathanasiou(Mario Panas)との共作のこの曲は、 ‘72年のユーロビジョン・ソングコンテストでルクセンブルク代表として出場したヴィッキーがフランス語で歌って、見事優勝した曲で大ヒットとなりました。
ヴィッキーはギリシャの出身ですが、1964年西ドイツでレコード・デビュー。
アイドル・シンガーとして人気を博し、1967年のユーロビジョン・ソング・コンテストで「恋はみずいろ」を歌って4位を獲得して日本でも大ヒットしました。
世界的な活動を展開して、1970年には初の日本公演を果たしています。
その後もドイツやギリシャをはじめとしたヨーロッパを中心に音楽活動。
ギリシャ語はもとより、ドイツ語、フランス語など6カ国語を話せるヴァイリンガル。
2006年にはギリシャの首都アテネの外港ピレウスの副市長にもなって、文化振興・国際交流に貢献したらしい。
この「想い出に生きる」はフランス語版、日本語版Kako-e、英語版Come What Mayが出されて彼女の最大ヒット曲と言われていますが、日本に限っては「恋は水色」ほどのヒットにはならなかったようです。

私の歌の方は、お聞き苦しい箇所がありますが申し訳ありません。m(__)m

訳詞・歌 Sima
Pf. 江口純子 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.144 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured


セ・シ・ボン
 
C'est si bon 
イヴ・モンタン Yves Montand


1947年にアンリ・ベティHenri Bettiが作曲し、アンドレ・オルネズAndre Hornezが作詞。
1948年に、イヴ・モンタンYves Montandも収録して発売されヒットした。
同年ニースのジャズ・フェスティヴァルでシュジー・ドレールSuzy Delairが歌ったものを、ルイ・アームストロングLouis Armstrongが聴いて、アメリカでレコーディングしたいと申し込み、翌1949年にジェリー・シーレンJerry Seelenが英語の歌詞(It's So Good)を付け、ジョニー・デズモンドJohnny Desmondも歌って大ヒットとなった。
ルイ・アームストロングのレコーディングは1950年だが、これまた大きな話題となって周知された。
1953年には黒人女性歌手アーサ・キットEartha Kittのフランス語ヴァージョンも出されて大ヒットしたが、日本ではあまりにもセクシーだということで、当時の某公共放送では放送禁止になった。
アメリカでのヒットを受けて1953年にイヴ・モンタン盤が収録し直して、フランスでリヴァイヴァル・大ヒットとなり、改めてイヴ・モンタンの代表作として確立した。
世界中で多くの歌手がレパートリィにしているが、モンタン版は日本のハーゲンダッツ TVCMソングとして採用されたりもしている。

C'est si bonとは、It’s so good という意味。
C'est bon. これはよい(This is good)
C'est si bon. これはとてもよい(This is so good)
Tres bien. とてもよい(Very good)

参考
枯 葉
https://youtu.be/U36d4X1sv_U

訳詞・歌 Sima
Pf. 江口純子 in 市川 ラ・メール
訳詞 no.142 (初稿)

シャンソン・訳詞のチャンネル
chanson de Sima (Sima World)
https://www.youtube.com/user/fwhy3109/featured