Never let me go
とても愛着のあるバラード。
YouTubeの動画を作るにあたって、詩を自分で訳してみました。ところどころ意訳しています。
翻訳については素人ですので、おかしいところもあるかと思いますが、ご容赦ください。
"Never Let Me Go"
1956 song written by Evans and Livingston
and sung by Nat King Cole
Love me much too much
わたしを離さないで
わたしをもっと愛して
If you let me go
life would lose its touch
離ればなれになったら
世界の手ざわりは消えるの
What would I be without you?
There's no place for me without you
あなたなしでどうやって生きるの?
生きる場所はなくなるわ
Never let me go
I'd be so lost if you went away
わたしを離さないで
あなたが行ってしまったら
どうしたらいいか分からない
There'd be a thousand hours in a day
without you I know
あなたがいなくなったら
痛みは果てしなく続く…
Because of one caress my world was overturned
at the very start
最初にふれあった瞬間
わたしの世界は完全に変わったの
All my bridges burned
by my flaming heart
恋のほのおで
戻るための橋は焼け落ちたの
You'd never leave me would you?
You couldn't hurt me could you?
わたしのこと離さないでね
そして傷つけないでね
Never let me go
Never let me go
ぜひ、動画をご覧ください。
⬇️⬇️⬇️
※※
この曲とは別に、僕はカズオイシグロのファンなのだが、「わたしを離さないで」という小説は最高です。感動に打ちひしがれる作品ですので、読んでない方にはぜひお勧めします。いつかブログで、この小説について語ってみたいです。
最後までありがとう!
♪ → Youtubeチャンネル
♪ → 保坂修平のCD作品はこちら!
♪ → ピアノ・レパートリー
♪ → 「歌伴」のコツ、イントロ出し、終われるエンディングなど、30記事リンク
♪ → ファンクラブ
■保坂修平LIVE情報⬇︎
◼️保坂修平の居場所
■ツイキャスでピアノ弾いておしゃべり。
【無料配信】詳細は⬇︎
■保坂修平の新しいCDです【要チェック!】↓↓
保坂修平トリオ「ボス・サイズ・ナウ」