Vol.43 - Oxygen molecules discovered in space...
<-本日のトピックス->
The oxygen molecules were detected in a star-forming region of the
Orion nebula, roughly 1,500 light-years from Earth, by the European
Space Agency's Herschel Space Observatory.
The observatory used its large telescope and infrared detectors
to hone in on the species, which is thought to be common in the
cosmos, but has so far been hard to find.
(Oxygen molecules discovered in space. Do astronauts really need
space suits? より)
※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening
<-重要な単語・表現->
nebula 星雲
telescope 望遠鏡
hone in on ~に焦点を合わせる
astronaut 宇宙飛行士
<-日本語訳->
地球からおよそ1500光年かなたのオリオン星雲のある星形成領域で酸素
分子が検出された。欧州宇宙機関ハーシェル宇宙望遠鏡による。
当望遠鏡では大型望遠鏡と赤外線検出器を用いて、宇宙空間では共通す
ると考えられる生命種の発見に注力するが、現時点では検出は困難である。
(酸素分子が宇宙で発見。本当に宇宙飛行士に宇宙服が必要だろうか?)
<-参照サイト->
Christian Science Monitorの記事です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.csmonitor.com/Science/2011/0801/Oxygen-molecules-discovered-in-space.-Do-astronauts-really-need-space-suits
<あとがき>
高校生に続き、朝の列車で見かける大学生の姿も減ってきたようです。
夏休みを何となく過ごしていたアノ当時、後悔しっぱなしです。
就職難、留学生との競争、国政・経済不安、震災などなど、目前は茨の
道ばかり。しっかり目標定め、行動してもらいたいと祈るばかりです。
時節がら、皆様くれぐれご自愛ください。
The oxygen molecules were detected in a star-forming region of the
Orion nebula, roughly 1,500 light-years from Earth, by the European
Space Agency's Herschel Space Observatory.
The observatory used its large telescope and infrared detectors
to hone in on the species, which is thought to be common in the
cosmos, but has so far been hard to find.
(Oxygen molecules discovered in space. Do astronauts really need
space suits? より)
※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening
<-重要な単語・表現->
nebula 星雲
telescope 望遠鏡
hone in on ~に焦点を合わせる
astronaut 宇宙飛行士
<-日本語訳->
地球からおよそ1500光年かなたのオリオン星雲のある星形成領域で酸素
分子が検出された。欧州宇宙機関ハーシェル宇宙望遠鏡による。
当望遠鏡では大型望遠鏡と赤外線検出器を用いて、宇宙空間では共通す
ると考えられる生命種の発見に注力するが、現時点では検出は困難である。
(酸素分子が宇宙で発見。本当に宇宙飛行士に宇宙服が必要だろうか?)
<-参照サイト->
Christian Science Monitorの記事です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.csmonitor.com/Science/2011/0801/Oxygen-molecules-discovered-in-space.-Do-astronauts-really-need-space-suits
<あとがき>
高校生に続き、朝の列車で見かける大学生の姿も減ってきたようです。
夏休みを何となく過ごしていたアノ当時、後悔しっぱなしです。
就職難、留学生との競争、国政・経済不安、震災などなど、目前は茨の
道ばかり。しっかり目標定め、行動してもらいたいと祈るばかりです。
時節がら、皆様くれぐれご自愛ください。
Vol.42 - Hot weather persists in central United.
<-本日のトピックス->
Sticky heat was expected to smother much of the country's midsection
in the coming days as hotter-than-usual temperatures continued to
roast parts of the Midwest and South, forecasters said on Sunday.
(Hot weather persists in central United States より)
※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening
<-重要な単語・表現->
sticky 不快な、蒸し暑い
smother 息苦しくさせる、息を詰まらせる
midsection 中央部
<-日本語訳->
今後、米国中央部には熱波の襲来が予測された。例年よりも高温日が続
き、中西部や南部地区の多くに降りかかるだろうと、日曜日に当局が予
報を出す。
(酷暑が米国中央部で続く)
<-参照サイト->
Scientific Americanの記事です。ぜひ全文を確認してください。
https://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=hot-weather-persists-in-central-uni
<あとがき>
葉月になり今年も残すところ5ヶ月。先ほど伊豆半島付近を震源とした地
震ありここも震度2程度の揺れを感じました。地震は止められませんが、
備えは誰でもできます。
「天災は忘れた頃にやってくる」 「備えあれば憂いなし」
時節がら、皆様くれぐれご自愛ください。
Sticky heat was expected to smother much of the country's midsection
in the coming days as hotter-than-usual temperatures continued to
roast parts of the Midwest and South, forecasters said on Sunday.
(Hot weather persists in central United States より)
※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening
<-重要な単語・表現->
sticky 不快な、蒸し暑い
smother 息苦しくさせる、息を詰まらせる
midsection 中央部
<-日本語訳->
今後、米国中央部には熱波の襲来が予測された。例年よりも高温日が続
き、中西部や南部地区の多くに降りかかるだろうと、日曜日に当局が予
報を出す。
(酷暑が米国中央部で続く)
<-参照サイト->
Scientific Americanの記事です。ぜひ全文を確認してください。
https://www.scientificamerican.com/article.cfm?id=hot-weather-persists-in-central-uni
<あとがき>
葉月になり今年も残すところ5ヶ月。先ほど伊豆半島付近を震源とした地
震ありここも震度2程度の揺れを感じました。地震は止められませんが、
備えは誰でもできます。
「天災は忘れた頃にやってくる」 「備えあれば憂いなし」
時節がら、皆様くれぐれご自愛ください。
Vol.41 - Sun-Free Photovoltaics: Materials...
<-本日のトピックス->
A new photovoltaic energy-conversion system developed at MIT can
be powered solely by heat,generating electricity with no sunlight
at all.
While the principle involved is not new,a novel way of engineering
the surface of a material to convert heat into precisely tuned
wavelengths of light - selected to match the wavelengths that
photovoltaic cells can best convert to electricity -- makes the
new system much more efficient than previous versions.
(Sun-Free Photovoltaics: Materials Engineered to Give Off Precisely
Tuned Wavelengths of Light When Heated より)
※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening
<-重要な単語・表現->
photovoltaic 光起電の、太陽光発電の
convert 変換する
wavelength 波長
<-日本語訳->
マサチューセッツ工科大(MIT)が開発した新太陽光エネルギー変換システ
ム熱だけを用いて、太陽光をまったく使用せず発電することができる。
基本原理は目新しくはないが、材料表面で熱を正確に調整された光波長
に変換する、すなわち太陽電池の起電能が最大限に発揮できる技術は、
従来手法に比べはるかに能率がよくなる。
(太陽光なしの太陽光発電:加熱することでほしい光波長を得るよう設計された材料)
<-参照サイト->
Science Dailyの記事です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.sciencedaily.com/releases/2011/07/110730180245.htm
<あとがき>
夏祭りもあちこちで佳境です。新潟・福島の激甚豪雨、被害に遭われた
方々には重々お見舞い申し上げます。
時節がら、皆様くれぐれご自愛ください。
A new photovoltaic energy-conversion system developed at MIT can
be powered solely by heat,generating electricity with no sunlight
at all.
While the principle involved is not new,a novel way of engineering
the surface of a material to convert heat into precisely tuned
wavelengths of light - selected to match the wavelengths that
photovoltaic cells can best convert to electricity -- makes the
new system much more efficient than previous versions.
(Sun-Free Photovoltaics: Materials Engineered to Give Off Precisely
Tuned Wavelengths of Light When Heated より)
※声を出して読んでみましょう。
英文読み上げお助けサイト:http://stepup.yahoo.co.jp/english/listening
<-重要な単語・表現->
photovoltaic 光起電の、太陽光発電の
convert 変換する
wavelength 波長
<-日本語訳->
マサチューセッツ工科大(MIT)が開発した新太陽光エネルギー変換システ
ム熱だけを用いて、太陽光をまったく使用せず発電することができる。
基本原理は目新しくはないが、材料表面で熱を正確に調整された光波長
に変換する、すなわち太陽電池の起電能が最大限に発揮できる技術は、
従来手法に比べはるかに能率がよくなる。
(太陽光なしの太陽光発電:加熱することでほしい光波長を得るよう設計された材料)
<-参照サイト->
Science Dailyの記事です。ぜひ全文を確認してください。
http://www.sciencedaily.com/releases/2011/07/110730180245.htm
<あとがき>
夏祭りもあちこちで佳境です。新潟・福島の激甚豪雨、被害に遭われた
方々には重々お見舞い申し上げます。
時節がら、皆様くれぐれご自愛ください。