Superblind
Sleep sleep feel the deep,
Get away from the devil (in all)?
Don’t you want to see
What you could have won
Bittersweet, your defeat baby
I’m much sicker than you
All you are is colours
And your colours run
Isn’t it genius that you give tonight
You just keep on doing harm
Could only see the sense in being superblind
And just keep on keeping on
I can’t help thinking about me
put a thought in for me
I’m the genius behind me
Maybe I shouldn’t have said it
Here’s to the next century
What will they think if they think about me
Here it is, what a lie say a prayer,
For the way it should be
We are people they don’t believe
Wish your mother wouldn’t bother
Won’t she just stay out of your mind?
Or should they stay when you make them leave
Isn’t it genius that you give tonight?
You just keep on doing harm
Could only see the sense in being superblind
And just keep on keeping on
I can’t help thinking about me
put a thought in for me
I’m the genius behind me
Maybe I shouldn’t have said it
Here’s to the next century
What will they think if they think about me
I can’t help think about me
Won’t you put a prayer in for me
You could talk and think about me
It’s like these (props) know when we’re dancing
We can pray our way out of here
You’re like a new wave old romantic
Try to break our heart but got stuck on it
Superblind
When your superblind
Keep you out of mind
Because we all know
Cos we didn’t care.

この頭・・・最高!
ちょっとボーっとしてたら、なんか素敵なことになってる!じゃないですか!
なになに、セカンドシングルの"You Know Me"のPVが公開されて(→公式サイト)
Reality Killed The Video Starが既にフル試聴可能ですか?!(→公式サイト)
このPVのお笑い路線はSupreme以来ではないですか!?いや違った。Advertising Spaceがあったか!
エルビスのモノマネのコントも思い出す~。
うおおおお!一々つっこまないと気がすまねー!!

You Know Me~(ニヤリ耳)

傷心ロビー

オレの嫌いな冬。雪まで降ってる。

君からの手紙・・・南国ですか。

Only You Know Me~だってのに・・・

すちゃっ

いやいや君がいないと心が壊れる(ジタバタジタバタ)

人参だって食うぜ

食ったら寝るぜ

?

???
Lovelight!?

荒ぶるウサギ

「君だけなのに・・・」

「・・・・」

鏡の中のロビー It's Robbie in the wonderland.

~fin~
っていうか、何でこの曲を歌うんでしょうか?ラブソングっていう恋愛ソングはロビーは多くないですけど、なんでこの「君がどっかいっちゃってさ~♪」なんて今歌うのかしら。
そういう心境なの?
まぁ、顔みればいつもどおりのロビーですが、どうなんでしょうか。どうなのねん。
♪そこんとこ埋め~るべきなのは~恋人じゃない~親でもない~ねぇそーでしょ~?♪
(2009年)
(2006年)
(2005年)皺が増えている・・・確実に!なんてったって、2009年は間違いなくノーメーク!
結構かわるものですなぁ・・・。
ということで、先週金曜日に公開されたPODCAST第三弾。私がダウンロード諦めてるうちに、公式サイトにてアップされました!(自分のモノにしたい人はiTunesへGO!観るだけでいいわ、って人はコチラ。
ロビーのインタビュー、リハ、Trevor Hornのインタビューっとコンパクトですが、なんだか充実の内容。
そして!なんと!この、「リハ」部分でロビーが歌ってるのは、サトシさん、なんと!
「Deceptacon」でした!なんかウレシー。いやいや、もう一押しの曲です。
こういうのなんかすっごい嬉しいんですけど。タイミング的に。
"You Know Me"の発売が12月14日ってのも嬉しい。タイミング的に。
Somewhere
Somewhere there's a place where you can go,(向かう先が何処かにある)
some place you can lay your heavy head down.(この重たい頭を落ち着ける場所が)
Everybody needs somewhere to go, (誰もが行き場を必要としてる)
we don't get high to get a comedown. (落ちぶれてもハイにはなれない)
You take your chance in life,(生きてく中でチャンスを掴んで)
go out and find a wife, (伴侶を見つけに行きな)
don't get stuck in the state I'm in.(”僕はアメリカに張り付いてる必要は無いんだ”)
Someone, somewhere, is loving you.(どこか、どこか、君を想ってくれてる場所がある)
Somewhere there's a place where you can go,(向かう先が何処かにある)
some place you can lay your heavy head down.(この重たい頭を落ち着ける場所が)
Everybody needs somewhere to go, (誰もが行き場を必要としてる)
we don't get high to get a comedown. (落ちぶれてもハイにはなれない)
You take your chance in life,(生きてく中でチャンスを掴んで)
go out and find a wife, (伴侶を見つけに行きな)
don't get stuck in the state I'm in.(”僕はアメリカに張り付いてる必要は無いんだ”)
Someone, somewhere, is loving you.(どこか、どこか、君を想ってくれてる場所がある)
Last Days of Disco
Stand by me,
I've been stood by you for ages.
Stay calm and carry on,
maybe nothing is wrong.
Is it the comfort of
this information or
is it the freedom that you feel.
Sit on the angel of liberation oh,
for a second I believe her.
And all you hear, aaaah
while you're here, aaaaah.
Don't call it a comeback,
look what I invented here..
I thought it was easy,
they came it took it away from us.
The last days of disco.
All raved up,
bitter is the pill of devotion.
Read between the noise,
all you discoboys (all you discoboys)
The fascination of
a boy and girl in love,
for a second I can see her.
In the mirror ball,
the human animal,
the creature that I fear.
And all you hear,aaaaah,
while you're here, aaaaaaaaaaah
Don't call it a comeback,
look what I invented here..
I thought it was easy,
they came it took it away from us.
The last days of disco.
The last days of disco.
The last days of disco.
And all you hear,aaaaah,
while you're here, aaaaaaaaaaah
Don't call it a comeback,
we'll hold an event in here
this space is beautiful,
I decide when it is over
Don't call it a comeback,
look what I invented here..
I thought it was easy,
they came it took it away from us.
The last days of disco.
The last days of disco.
The last days of disco.
Stand by me,
I've been stood by you for ages.
Stay calm and carry on,
maybe nothing is wrong.
Is it the comfort of
this information or
is it the freedom that you feel.
Sit on the angel of liberation oh,
for a second I believe her.
And all you hear, aaaah
while you're here, aaaaah.
Don't call it a comeback,
look what I invented here..
I thought it was easy,
they came it took it away from us.
The last days of disco.
All raved up,
bitter is the pill of devotion.
Read between the noise,
all you discoboys (all you discoboys)
The fascination of
a boy and girl in love,
for a second I can see her.
In the mirror ball,
the human animal,
the creature that I fear.
And all you hear,aaaaah,
while you're here, aaaaaaaaaaah
Don't call it a comeback,
look what I invented here..
I thought it was easy,
they came it took it away from us.
The last days of disco.
The last days of disco.
The last days of disco.
And all you hear,aaaaah,
while you're here, aaaaaaaaaaah
Don't call it a comeback,
we'll hold an event in here
this space is beautiful,
I decide when it is over
Don't call it a comeback,
look what I invented here..
I thought it was easy,
they came it took it away from us.
The last days of disco.
The last days of disco.
The last days of disco.
Morning Sun
How do you rate the morning sun? (朝日にいちゃもんつけるなんてことできるかい?)
After a long and sleepless night, (寝不足な夜を越えて)
How many stars would you give to the moon? (どれだけの星を月へ向かわせたの)
Can you see those stars from where you are? (星が見えるかい?)
Shine on the lost and loneliest, (迷い、そして孤独に輝く星)
The ones who can’t get over it.(その辛さを耐えられない星)
And you always wanted more than life,(かつては、その命より乞うたもの)
And now you don’t have the appetite (だけどいまは望んでないもの)
Send a message to the troubadour,(あの詩人へ伝えて)
The world don’t love you anymore, (世界はもう君を愛しちゃいない)
Tell me how do you rate the morning sun? (教えて。どうやって朝日を評価したりできるの?)
Stuck inside the rainbow, (虹にひっかかったり)
You could happen to be, (そんなこともあっただろう)
‘cause I’ve been close to where you are! (分かるよ、だって僕もそこらにいたんだから!)
I drove to places you have seen, (君が目にした景色へ僕も車を走らせてた)
It all seems so familiar, (とても親しみを感じたのに)
They’ve been sent to kill you. (だけどそれが君は殺してしまった)
It doesn’t take an astronaut (宇宙飛行士なんて関係ない)
To float in the spaces just before (宇宙を漂うのに)
The morning brings the mystery, (朝は謎をよび)
The evening makes it history, (夜は謎を過去のことにしてしまう)
Who am I to rate the morning sun? (朝日にいいがかりつける僕は何者だ?)
And the village drunk, (酔いつぶれる町)
You know he sadly passed away, (彼が悲しくこの世を去った)
It was a shame, (なんて醜態)
I never knew his name.(僕は彼の名前も知らなかった)
I wonder if he sat there in the morning (あの日の朝、彼はここに座ったのだろうか)
And watched the sunrise. (そして日の出を見たのだろうか)
How do you rate the morning sun? (どうやって太陽を評価するとかしないとかいう話が出るの?)
It was just too heavy for me (ただ辛かった)
And all I wanted was the world. (ただ、世界を手にしたかった)
But you were the star that lit the sun, (けど、君は太陽に酔いしれた星)
Don’t go wasting your time, (時間を無駄にしないでくれ)
‘cause there is no finish line. (きりがないから)
And you don’t see anything, (もう何も見えなくなる)
Not even love, not anything. (愛も、何も)
The night can take the man from you, (夜が彼を連れ去った)
A sense of wonder overdue. (オーバードースって本当なのか)
The morning brings the mystery, (朝は謎をよび)
The evening makes it history, (夜は謎を過去のことにしてしまう)
Who am I to rate the morning sun? (朝日にいいがかりつける僕は何者だ?)
How do you rate the morning sun? (朝日にいちゃもんつけるなんてことできるかい?)
After a long and sleepless night, (寝不足な夜を越えて)
How many stars would you give to the moon? (どれだけの星を月へ向かわせたの)
Can you see those stars from where you are? (星が見えるかい?)
Shine on the lost and loneliest, (迷い、そして孤独に輝く星)
The ones who can’t get over it.(その辛さを耐えられない星)
And you always wanted more than life,(かつては、その命より乞うたもの)
And now you don’t have the appetite (だけどいまは望んでないもの)
Send a message to the troubadour,(あの詩人へ伝えて)
The world don’t love you anymore, (世界はもう君を愛しちゃいない)
Tell me how do you rate the morning sun? (教えて。どうやって朝日を評価したりできるの?)
Stuck inside the rainbow, (虹にひっかかったり)
You could happen to be, (そんなこともあっただろう)
‘cause I’ve been close to where you are! (分かるよ、だって僕もそこらにいたんだから!)
I drove to places you have seen, (君が目にした景色へ僕も車を走らせてた)
It all seems so familiar, (とても親しみを感じたのに)
They’ve been sent to kill you. (だけどそれが君は殺してしまった)
It doesn’t take an astronaut (宇宙飛行士なんて関係ない)
To float in the spaces just before (宇宙を漂うのに)
The morning brings the mystery, (朝は謎をよび)
The evening makes it history, (夜は謎を過去のことにしてしまう)
Who am I to rate the morning sun? (朝日にいいがかりつける僕は何者だ?)
And the village drunk, (酔いつぶれる町)
You know he sadly passed away, (彼が悲しくこの世を去った)
It was a shame, (なんて醜態)
I never knew his name.(僕は彼の名前も知らなかった)
I wonder if he sat there in the morning (あの日の朝、彼はここに座ったのだろうか)
And watched the sunrise. (そして日の出を見たのだろうか)
How do you rate the morning sun? (どうやって太陽を評価するとかしないとかいう話が出るの?)
It was just too heavy for me (ただ辛かった)
And all I wanted was the world. (ただ、世界を手にしたかった)
But you were the star that lit the sun, (けど、君は太陽に酔いしれた星)
Don’t go wasting your time, (時間を無駄にしないでくれ)
‘cause there is no finish line. (きりがないから)
And you don’t see anything, (もう何も見えなくなる)
Not even love, not anything. (愛も、何も)
The night can take the man from you, (夜が彼を連れ去った)
A sense of wonder overdue. (オーバードースって本当なのか)
The morning brings the mystery, (朝は謎をよび)
The evening makes it history, (夜は謎を過去のことにしてしまう)
Who am I to rate the morning sun? (朝日にいいがかりつける僕は何者だ?)
You know me
If a man could beat his own fancy (人類が、妄想を振り払って)
Then to only breed in captivity(縛りの中でながら繁殖をする)
is pointless(そんなものは意味がない)
I’ve been doing what I like (今まで、好きなことを)
when I like, how I like (やりたい時にやりたいようにやってきた)
it’s joyless(だけど幸せじゃなかった)
Only you know me(君だけがそんな僕を知ってるんだ)
What a waste, gorgeous piece, (なんて無駄なんだ、ゴージャスなあれやこれ)
baby steps and two more sleeps(可愛い子との二晩とか)
Till I get to say sorry (ゴメンと謝ることになるのに)
I get hysterical, historical; of love is just chemical(化学的な愛に関してはヒステリックにもウンチク的にもなる僕)
It’s was something to stop me(それが僕を抑止していたものだった)
Only you know me(君だけが僕を知ってるんだ)
Since you went away, (君がいなくなってから)
my heart breaks everyday (僕の心は毎日痛みっぱなし)
You don’t know cos you’re not there (君はいないから知る由もない)
You simply found the words to make a lot of feelings fade away
(色んな想いを消し去ってくれる”言葉”を、ただ君は見つけてくれたのに)
Only you know me(君だけが僕を知ってるのに)
I’m doing fine (僕はよろしくやってる)
and the sun often shines(朝日もたまに照らしてくれてる)
What are you thinking (君は何を想っているの?)
At the worst of my mind (頭ン中は酷い状態)
with this thunder-bird wine (サンダーバードワインで酔っ払って・・・)
Baby I’m drinking (なんと、僕は酒を飲んでるんだ)
Only you know me (君だけが僕を知ってくれてるのに)
Since you went away, (君がいなくなってから)
my heart breaks everyday (僕の心は毎日痛みっぱなし)
You don’t know cos you’re not there (君はいないから知る由もない)
You simply found the words to make a lot of feelings fade away
(色んな想いを消し去ってくれる”言葉”を、ただ君は見つけてくれたのに)
Only you know me(君だけが僕を知ってるのに)
oh my love(愛しい人よ)
my darling(親愛なる君よ)
always waiting for you all my life (いつも、いつだって君のことを待ってる)
waiting for you all my life (いつだって君の事をまってるんだ)
waiting for you (君のことを待ってる)
If a man could beat his own fancy (人類が、妄想を振り払って)
Then to only breed in captivity(縛りの中でながら繁殖をする)
is pointless(そんなものは意味がない)
I’ve been doing what I like (今まで、好きなことを)
when I like, how I like (やりたい時にやりたいようにやってきた)
it’s joyless(だけど幸せじゃなかった)
Only you know me(君だけがそんな僕を知ってるんだ)
What a waste, gorgeous piece, (なんて無駄なんだ、ゴージャスなあれやこれ)
baby steps and two more sleeps(可愛い子との二晩とか)
Till I get to say sorry (ゴメンと謝ることになるのに)
I get hysterical, historical; of love is just chemical(化学的な愛に関してはヒステリックにもウンチク的にもなる僕)
It’s was something to stop me(それが僕を抑止していたものだった)
Only you know me(君だけが僕を知ってるんだ)
Since you went away, (君がいなくなってから)
my heart breaks everyday (僕の心は毎日痛みっぱなし)
You don’t know cos you’re not there (君はいないから知る由もない)
You simply found the words to make a lot of feelings fade away
(色んな想いを消し去ってくれる”言葉”を、ただ君は見つけてくれたのに)
Only you know me(君だけが僕を知ってるのに)
I’m doing fine (僕はよろしくやってる)
and the sun often shines(朝日もたまに照らしてくれてる)
What are you thinking (君は何を想っているの?)
At the worst of my mind (頭ン中は酷い状態)
with this thunder-bird wine (サンダーバードワインで酔っ払って・・・)
Baby I’m drinking (なんと、僕は酒を飲んでるんだ)
Only you know me (君だけが僕を知ってくれてるのに)
Since you went away, (君がいなくなってから)
my heart breaks everyday (僕の心は毎日痛みっぱなし)
You don’t know cos you’re not there (君はいないから知る由もない)
You simply found the words to make a lot of feelings fade away
(色んな想いを消し去ってくれる”言葉”を、ただ君は見つけてくれたのに)
Only you know me(君だけが僕を知ってるのに)
oh my love(愛しい人よ)
my darling(親愛なる君よ)
always waiting for you all my life (いつも、いつだって君のことを待ってる)
waiting for you all my life (いつだって君の事をまってるんだ)
waiting for you (君のことを待ってる)
Blasphemy(Guy Chambersと最後の曲)
The Egyptians built the pyramids,(エジプト人はピラミッドを作った)
the Romans did what they did. (ローマ人は見ての通りのことをした)
Now everything's come down to this. (なのに今、この有り様)
It's just you and I are kid (僕等はまだ子供ってだけ)
We could send a millions to the moon. (100万もの人を月へ送れる)
But why can't I get on with you? (なのに、なんで僕は君と仲良くいられないの?)
Cellophane around my mouth(セロハンが僕の口の周りにはりけて)
Stops the anger seeping out(怒りがこぼれるのを抑えてる)
Our deaf and dumb dinners(無頓着な僕等と、酷い夕食)
Gravy in the mud (こぼれたグレービー)
No singles, just fillers (単品じゃなくて混ぜ物ばっかで)
Sometimes I wish I could, but I can't behave.(いい子でいたいとも思ったけど、でも出来ない)
No, it's not the heathen in me.(やけになったんじゃない)
It's just that I have been bleeding lately internally(このところ実は血を流してるってだけで)
Don't turn to me,(こっちを見ないででくれよ)
I bite your tongue, (君の舌をかみきっちゃえ)
it's torrid weapon.(怒りにまかせて)
We could learn a useful lesson(過去に学ぶこともできたけど)
What's so great about the great depression? (世界恐慌がなんだ)
It's not a blast for me, (これはそんじょそこいらのものじゃあない)
it's blasphemy. (これは冒涜だ)
Words cut like a knife in Vaseline(切り刻まれた言葉)
You can't really mean what you mean, (本当はそんなこと言いたいわけじゃないんだろ?)
When you say "what you say". ("ナニイッテンダ”って言っても)
So let's them come out that way.(だから、もうぶちまけてしまおう)
Wish i was here, (僕はここにいたい)
well, i wish you weren't. (まぁ、君にはいてほしくない)
Your gift of anger's better burnt. (怒りにまかせて燃えちゃってくれりゃいいんだ)
If nothing's said then nothing's learnt.(言葉を発しなければ学ぶことなんてできない)
I thought I wasn't, but I'm really hurting.(自分でも気づいてなかったけど、でも僕はとても傷ついてるんだ)
Our deaf and dumb dinners.(みじめったらしい僕等の夕食)
There's gravy in the mud. (泥にかぶったグレービー)
And I can't behave. (いい子ではいられない)
No, it's not the heathen in me. (別に、キレてるわけじゃない)
It's just that I've been bleeding lately internally.(ただ、とても傷ついてるんだ)
Don't turn to me, (こっちを見ないでくれ)
I bite your tongue, (君の舌をかみきっちゃいたい)
it's torrid weapon.(怒りにまかせて)
We could learn a useful lesson(過去に学ぶこともできたけど)
What's so great about the great depression? (世界恐慌がなんだ)
It's not a blast for me, (これはそんじょそこいらのものじゃあない)
it's blasphemy. (これは冒涜だ)
Our great adventures (僕等の素晴らしい冒険)
Christmas in the show, (TVで観るクリスマス)
seen at the mention baby (?)
What a way to go. (本当に楽しかったのに)
I won't behave, (もう言うことを聞いてるだけの僕じゃないんだ)
I know it's not the heathen in me.(これが僕だ)
It's just that I've been bleeding lately internally.(ただ、もう本当に傷ついているんだ)
So turn to me,(だから、こっちを向いて)
I bite your tongue, (君の舌をかみきっちゃいたい)
it's torrid weapon.(怒りにまかせて)
We could learn a useful lesson(過去に学ぶこともできたけど)
What's so great about the great depression? (世界恐慌がなんだ)
It's not a blast for me, (これはそんじょそこいらのものじゃあない)
it's blasphemy. (これは冒涜だ)
The Egyptians built the pyramids,(エジプト人はピラミッドを作った)
the Romans did what they did. (ローマ人は見ての通りのことをした)
Now everything's come down to this. (なのに今、この有り様)
It's just you and I are kid (僕等はまだ子供ってだけ)
We could send a millions to the moon. (100万もの人を月へ送れる)
But why can't I get on with you? (なのに、なんで僕は君と仲良くいられないの?)
Cellophane around my mouth(セロハンが僕の口の周りにはりけて)
Stops the anger seeping out(怒りがこぼれるのを抑えてる)
Our deaf and dumb dinners(無頓着な僕等と、酷い夕食)
Gravy in the mud (こぼれたグレービー)
No singles, just fillers (単品じゃなくて混ぜ物ばっかで)
Sometimes I wish I could, but I can't behave.(いい子でいたいとも思ったけど、でも出来ない)
No, it's not the heathen in me.(やけになったんじゃない)
It's just that I have been bleeding lately internally(このところ実は血を流してるってだけで)
Don't turn to me,(こっちを見ないででくれよ)
I bite your tongue, (君の舌をかみきっちゃえ)
it's torrid weapon.(怒りにまかせて)
We could learn a useful lesson(過去に学ぶこともできたけど)
What's so great about the great depression? (世界恐慌がなんだ)
It's not a blast for me, (これはそんじょそこいらのものじゃあない)
it's blasphemy. (これは冒涜だ)
Words cut like a knife in Vaseline(切り刻まれた言葉)
You can't really mean what you mean, (本当はそんなこと言いたいわけじゃないんだろ?)
When you say "what you say". ("ナニイッテンダ”って言っても)
So let's them come out that way.(だから、もうぶちまけてしまおう)
Wish i was here, (僕はここにいたい)
well, i wish you weren't. (まぁ、君にはいてほしくない)
Your gift of anger's better burnt. (怒りにまかせて燃えちゃってくれりゃいいんだ)
If nothing's said then nothing's learnt.(言葉を発しなければ学ぶことなんてできない)
I thought I wasn't, but I'm really hurting.(自分でも気づいてなかったけど、でも僕はとても傷ついてるんだ)
Our deaf and dumb dinners.(みじめったらしい僕等の夕食)
There's gravy in the mud. (泥にかぶったグレービー)
And I can't behave. (いい子ではいられない)
No, it's not the heathen in me. (別に、キレてるわけじゃない)
It's just that I've been bleeding lately internally.(ただ、とても傷ついてるんだ)
Don't turn to me, (こっちを見ないでくれ)
I bite your tongue, (君の舌をかみきっちゃいたい)
it's torrid weapon.(怒りにまかせて)
We could learn a useful lesson(過去に学ぶこともできたけど)
What's so great about the great depression? (世界恐慌がなんだ)
It's not a blast for me, (これはそんじょそこいらのものじゃあない)
it's blasphemy. (これは冒涜だ)
Our great adventures (僕等の素晴らしい冒険)
Christmas in the show, (TVで観るクリスマス)
seen at the mention baby (?)
What a way to go. (本当に楽しかったのに)
I won't behave, (もう言うことを聞いてるだけの僕じゃないんだ)
I know it's not the heathen in me.(これが僕だ)
It's just that I've been bleeding lately internally.(ただ、もう本当に傷ついているんだ)
So turn to me,(だから、こっちを向いて)
I bite your tongue, (君の舌をかみきっちゃいたい)
it's torrid weapon.(怒りにまかせて)
We could learn a useful lesson(過去に学ぶこともできたけど)
What's so great about the great depression? (世界恐慌がなんだ)
It's not a blast for me, (これはそんじょそこいらのものじゃあない)
it's blasphemy. (これは冒涜だ)
Won't do that
In this bag of stuff I brought to you,(君らの為にいろいろバッグに詰めて持ってきたけど)
you didn't mind sorting it through.(中身はそんなに気にしちゃいないみたいだし)
You would never be the trouble and strife,(なんも面倒は起きないだろうけど)
if I made you my swiss army wife.(もし君をスイス・アーミー・ワイフにするならね)
I could give this up,(こんなの止めてもよかったんだ)
I could walk away. (サヨナラも出来たけど)
It doesn't fill me up, (そうしたって満たされやしないし)
it didn't anyway (どうせ満たされなかったし)
I won't do that to you, (君の前から消えたりしないよ)
won't do that to you. (いやいや、そんなことはしない)
I don't mind when the boys look at you,(ヤロウが君を見つめたってかまわないさ)
if I was them, I would be doing it too. (僕がヤツでも同じことをするだろうよ)
I mean more to you than handbag and shoes, (僕にはバッグや靴よりも価値があるよね?)
I'm so sorry, there's been a few. (ちょっとだけでホント申し訳ない)
I could give this up, (こんなん止めちゃってもよかったんだ)
I don't dress too much. (着る服もいい加減だし)
Could i give it up? (止めちゃってもいいかな?)
All is given up. (なんもかんも)
I won't do that to you, (君の前から消えたりしないよ)
won't do that to you. (そんなことはしない)
Suddenly I'm not the jealous guy,(突如、ぼくはジェラスガイじゃなくなった)
another sign that we're doing it right.(僕等がうまいこといってるって兆候だ)
I could give this up, (諦めることもできた)
I could walk away, (立ち去ることも出来た)
cause you fill me up. (もう君でお腹いっぱい状態だったから)
Each and every day. (毎日毎日)
I promise that I won't do that to you. (約束するよ。そんなことはしないって)
Won't do that to you, (そんなことしない)
In this bag of stuff I brought to you,(君らの為にいろいろバッグに詰めて持ってきたけど)
you didn't mind sorting it through.(中身はそんなに気にしちゃいないみたいだし)
You would never be the trouble and strife,(なんも面倒は起きないだろうけど)
if I made you my swiss army wife.(もし君をスイス・アーミー・ワイフにするならね)
I could give this up,(こんなの止めてもよかったんだ)
I could walk away. (サヨナラも出来たけど)
It doesn't fill me up, (そうしたって満たされやしないし)
it didn't anyway (どうせ満たされなかったし)
I won't do that to you, (君の前から消えたりしないよ)
won't do that to you. (いやいや、そんなことはしない)
I don't mind when the boys look at you,(ヤロウが君を見つめたってかまわないさ)
if I was them, I would be doing it too. (僕がヤツでも同じことをするだろうよ)
I mean more to you than handbag and shoes, (僕にはバッグや靴よりも価値があるよね?)
I'm so sorry, there's been a few. (ちょっとだけでホント申し訳ない)
I could give this up, (こんなん止めちゃってもよかったんだ)
I don't dress too much. (着る服もいい加減だし)
Could i give it up? (止めちゃってもいいかな?)
All is given up. (なんもかんも)
I won't do that to you, (君の前から消えたりしないよ)
won't do that to you. (そんなことはしない)
Suddenly I'm not the jealous guy,(突如、ぼくはジェラスガイじゃなくなった)
another sign that we're doing it right.(僕等がうまいこといってるって兆候だ)
I could give this up, (諦めることもできた)
I could walk away, (立ち去ることも出来た)
cause you fill me up. (もう君でお腹いっぱい状態だったから)
Each and every day. (毎日毎日)
I promise that I won't do that to you. (約束するよ。そんなことはしないって)
Won't do that to you, (そんなことしない)