without hesitation -67ページ目

tsuru/ツル

メキシコで販売されているNissanの車

"TSURU"ツル)っていう車があります。


最も基本的な車で、メキシコでは

多分Nissanの中一番安い車?!かと思う。


↓安いのでタクシーとかによく使われます。

↓前を走ってるタクシーを激写。
tsuru

でもメキシコ人の殆どは"TSURU"の意味を知らないと思う。

この間も、何人かのアミーゴスに意味を教えてあげたら、

「何で鶴なん?!」って・・・。


それは「こっちのセリフ」やのになぁって感じ(苦笑)。

pass word/パス・ワード

何となくパス・ワード変えてみた

このblogも、他のメールも、サービス

今使ってるヤツ全部パス・ワードを。


何となく気分転換になるから不思議。。。

zero down/頭金ゼロ

"zero down"(ゼロ・ダウン)

「頭金ゼロ」って言う意味の英語があります。


今回、車を買うことになって覚えた英語です。


"zero dwon payment!!"(ゼロ・ダウン・ペイメント!!)

ってよくTVでCMしてるのですが、これは

「頭金ゼロ(無し)でローン払い(可能)!!」って言う意味。


車を買いに行った時、

"3rd down"(サード・ダウン)は出来る?!って聞かれて、

その時は英語を知らなかったから、尋ねてみたら、


"3rd down"="(One) third down"= "1/3 down"

= 「頭金を1/3支払える(残りをローン組むから)?!」

って意味。


こういう言い方って、本当にまったく知らなかったから

一つこれで実践英語を覚えられた。