こんにちは!

 

5秒で外国人のハートと信頼をゲット

あなたの可能性を切り拓く!

英語学習者と世界を繋ぐキューピット

Globalish講師の高橋 アキです。

 

オンラインで大学生から70代まで

幅広い年齢の方に英語を教えたり

日本語-英語の翻訳・通訳を提供しています。

 

 

 

私は、日本語ネイティブで

英語はビジネス・アカデミックレベル

フランス語は日常会話レベルを

習得している「トリリンガル」です。

 

普段、私は自分のことを

「バイリンガル」だとか

「トリリンガル」とは言いません。

 

なぜなら、どの言語をとっても

「完璧」とは言い難いから…

 

ですが、最近は

「トリリンガル」は

3か国語を話る!

と言うことが伝わりやすいと思い

簡素化のために使用しています。

 

 

「トリリンガル」というと

聞こえはいいかもしれません。

 

確かに、日・英・仏を話せると

欧米などストレスフリーで

行ける国も多いし

海外で友達ができやすいし

仕事も見つかりやすいし

メリットも豊富です。

 

しかし、インスタライブを通じて

「トリリンガル」のデメリットも

感じるようになりました。

 

さて、

どんなデメリットがあるかというと…

 

変な日本語をつかっちゃう

先日、スタエフで川口社長と

コラボライブしたことは

こちらでご報告の通りです。

 

 

このライブの中で

世界の食習慣の価値観の違い

みたいなことを話したのですが

私はその話を「面白い」と表現しました。

 

これは、

日英バイリンガルあるある

かもしれませんが

私は「面白い」を

✓interesting

✓funny

と両方の意味で使ってしまうんです。

 

でも、日本語の「面白い」って

基本的に“funny”の意味で

捉えられることが多くって

私が“interesting”の意味で

「面白い」と言ったときに

私の話を聞いた後で

「全然、面白く(funny)ない!」

って思われてしまうこと

あるんですよね。

 

私も無意識で"interesting"を

「面白い」と言ってしまっているし

相手も私が「面白い」を

"interesting"の意味で使っている

ことを知らないのでお互い

「あ、話の趣味が合わないな…」

って誤解を生んできていると思います。

 

他にも、カナダ留学から

帰国した直後は、

カナダの友人と電話をすると

電話を切る前にいつも

"I have to go!"と言っていたので

日本語でも「もう、行かなきゃ!」

と言ってしまい、電話相手(友人)から

「どこに行くの?」と

困惑されたことも何度かあります。

 

ちなみに、スタエフリスナーの

沖縄在住の方から

沖縄も「面白い」を

"good"の意味でも使うみたいで

沖縄の日本語はユニークだという

コメントを頂きました!

 

沖縄の日本語は

基地の(英語の)影響を

受けているのでしょうか?

興味深いです!

 

英語を習得したことで

日本語が少し英語っぽくなってしまう

(私は日本語ネイティブなのに!)

という現象が起きています。

 

 

言語化が日本語に変換できない!

ふとした情景などに

過去に経験したこと

見たことのある映画などを重ねて

「あ、これ見たことある」

と感じる時がありますよね。

 

そんな時、私は

重ねるものによって

異なる言語の表現が

脳裏に浮かびます。

 

時に、

日本語であり

英語であり

フランス語であり

たまーにアラビア語なんです。

(一応、アラビア語専攻だったので)

 

ふと、いろんな言語で

趣を感じることができるのは

ちょっとカッコいいかな、なんて

自分でも少し思っちゃうのですが

それを人に言語化するのは

とっても難しいので困っています。

 

そもそも、日本語ではなく

それぞれの言語でふと浮かぶのは

その言語で表現することが

私の中では一番しっくりいくから。

それをニュアンスも含めて

「日本語で説明する」ことは、

ジョークを言う時に

なぜ面白いかを説明しながら

言うようようなこと。

せっかくのジョークの面白さを

ぶち壊してしまうのに似ています。

 

だから、

「なんて言おう!!」って

頭の中で思考がぐるぐるしてしまい

話すタイミングを逃したり

気持ちが上手く伝わらないことがあります。

 

意外と孤独

ふと浮かぶ表現が日本語ならいいのですが

複雑な英語表現だったり

フランス語だったり

アラビア語だったりすると

相手が家族や親友でも

想いを共感できないので

グッと思いを呑み込むときがあります。

 

そんな時は

意外と孤独を感じるものです。

(今彼の前で、元彼との思い出を

 思い出す感じにちょっと似てる!?)

 

人は、思いを誰かと共有し

誰かに共感してもらうことで

安心や心地よさを感じることを

肌で感じる瞬間です。

 

 

複数の言語を話せるようになると

メリットも多い反面

お互いの言語の思考が影響し合い

こうしたデメリットも生じます。

 

それでも、私は

トリリンガルになってよかった!

と心から思っています。

 

それはきっと私が欲張りだから。

だって、せっかく生まれてきた

お1人様1回の人生。

自分の脳を可能な限り使いたいし

世界も可能な限り知りたいし、見たい!

 

可能な限り

人生を味わい尽くします!!

 

Enjoy Learning English & Your Business!!

 

グローバル社会を生き抜く武器になる英会話を身につけたい方へ

 

外国人のお財布を開く接客英会話を身につけたい方へ

 

 

想いを届ける日本語⇔英語の翻訳・通訳を身につけたい方へ

 

自己紹介関連の人気記事