観葉植物 | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

観葉植物が背景に写っている画像をよく見かけます。

 

観葉植物は直射日光の当たらない部屋の中で育てるため、indoor plants, house plants, foliage plantsと訳します(foliage は「群葉」)。

 

インテリアとして最適であるだけでなく、空気の浄化作用や調湿作用があり、グリーンは人間の眼に優しく、気持ちを和ませてもくれます。

 

しかし観葉植物の育て方は色々と注意点があり、難しそうです。虫がわくことも。

 

しかも猫が葉を食べたり、鉢をひっくり返す危険もあります(我が家はこの危険が100%です)。

 

そこで、人工観葉植物を飾るという方法があります。

 

人工観葉植物であれば、手入れも不要ですし、インテリア、緑を楽しむという効果も達成できます。

 

これには賛否両論あり、風水的に良くない、匂いがよくないという意見もあります。

 

しかし猫がいる我が家では、選択の余地なく、人工観葉植物を置いています。

 

これは、モンステラ デリシオーサという観葉植物のフェイクです。恋愛運などご縁を引き寄せ、運気を向上させてくれます。

 

  

 

人気の観葉植物としては、サンスベリア、パキラ、モンステラ、ポトスなどがあります。

 

(英訳)

It is common to see images with houseplants in the background. 

 

Houseplants are great not only for interior decoration, but also for air purification and humidity control, and green is friendly to human eyes and relaxing to the human mind.


However, there are many considerations when growing houseplants such as watering, types of soil, insect infestation.


Moreover, a cat may eat leaves or tipping over the pots (this risk is 100% in our house).
 

Then, there is an option to decorate our rooms with artificial houseplants.


Artificial plants do not require any care and can be used and attain interior decoration and the enjoyment of green leaves.
 

Some say that artificial houseplants are not favorable in terms of feng shui, and some say that their scent is actually not preferable.
 

However, we have to choose to place artificial houseplants because we have a cat.