キッチンマットをつくりました! | 英語の極意  弁理士 奥田百子

英語の極意  弁理士 奥田百子

英検1級、弁理士
翻訳歴20年以上
翻訳の大学院で10年以上教えています。

英語に興味ある方、英文を書けるようになりたい方、英検を受ける方にお読み頂けるブログです。
翻訳者からみた英語の極意を話しています。


メールアドレス momoko.okuda@gmail.com

台所マットを買おうと思いましたが、ニトリのジョイントマットでキッチンマットをつくることにしました。


こんな仕上がりになりました。

 

 

 

マットは厚手で脚にも心地よく、猫も大喜びです。

 


キッチンマットは調理や洗い物の飛沫で汚れやすいので、洗う機会が多いです。まず丸洗いできることがキッチンマットには必須ですが、あまり大きいと丸洗いできず、困っていました。


昨日のブログでもお話ししましたが、ジョイントマットは汚れた部分だけ取り外せるので便利です。

しかもこのニトリのマットは撥水性がよく、多くの場合は拭くだけで汚れは落ちるでしょう。

 

(英訳)

I wanted to buy a kitchen mat, but chose to make a kitchen mat from joint mats from Nitori.

This is what I completed.

This mat is thick and comfortable for legs, and my cat is very excited about it.

Kitchen mats are easily soiled by droplets from cooking and washing, so there are many chances to wash them. 

It is essential for the entire kitchen mat to be washable, but if they are too large, they can't be washed as a whole.

As I mentioned in my yesterday's blog, joint mats are convenient because only the dirty part can be removed.
Moreover, this Nitori mat is water-repellent, and in many cases the dirt will be removed by wiping off.