猫はおとなしいから「おとなしいふりをする」という意味で
猫をかぶる
という言葉が使われます。
これを英語でいうと、
pretend to be innocent 無邪気なふりをする
pretend to be gentle おだやかなふりをする
pretend to be docile おとなしいふりをする
注)docile は「従順な、おとなしい」
このように、pretend to ... の熟語を使って、適切な形容詞を置けばよいです。
pretending not to know something
~を知らないふりをする
このように、pretend not to know 〇〇
そのシーンに合わせて、「〇〇を知らないふりをする」のように使ってもよいです。
もうひとつ、似た動詞として
feign (~を装う、~を決め込む)
があります。
feign innocence 無邪気を装う
feign+ 名詞
feign to be innocent 無邪気であることを装う
feign to be 形容詞
のように使うことができます。
さらに、put on a mask も覚えておきましょう。
これは、本当に「マスクをつける」ほか、「正体を隠す」意味があるので、これも「猫を被る」の訳語として使えます。
この子は普段は、おとなしくないので、この子こそ、今は猫を被っています。
This boy is not usually calm but is pretending to be docile now.