バレンタインデー
14日、バレンタインデー
フィリピン国家警察で合同結婚式が行われ
17組のカップルが愛を誓った。
また、首都圏マニラ市のダンワ花市場は
女性に贈る花を買い求める男性客で賑わっていた。
民間の調査機関ギャラップによると
最も愛を感じている国民はフィリピン人だという。
「愛を沢山感じましたか?」という質問に対して
感じたと答えたのはフィリピン人が93%だったという。
14, Valentine's Day
Joint wedding ceremony will be held at the Philippine National Police
17 couples vowed to love.
In addition, the city's flower market discourse Manila metropolitan area
I was crowded with male clients that purchase a flower gift to women.
According to a Gallup survey institutions in the private sector
People who feel the most is that I love Filipino.
For the question? "Did you feel a lot of love."
Filipino that was 93% of respondents felt.

にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
フィリピン国家警察で合同結婚式が行われ
17組のカップルが愛を誓った。
また、首都圏マニラ市のダンワ花市場は
女性に贈る花を買い求める男性客で賑わっていた。
民間の調査機関ギャラップによると
最も愛を感じている国民はフィリピン人だという。
「愛を沢山感じましたか?」という質問に対して
感じたと答えたのはフィリピン人が93%だったという。
14, Valentine's Day
Joint wedding ceremony will be held at the Philippine National Police
17 couples vowed to love.
In addition, the city's flower market discourse Manila metropolitan area
I was crowded with male clients that purchase a flower gift to women.
According to a Gallup survey institutions in the private sector
People who feel the most is that I love Filipino.
For the question? "Did you feel a lot of love."
Filipino that was 93% of respondents felt.
にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
フィリピンパブ
13日午後11時50分頃
愛知県西尾市のフィリピンパブの女性従業員から
「男が灯油をかぶった状態で店に入ってきた。燃えている」と110番があった。
火は店舗に燃え移り
鉄筋2階建物の1階店舗部分約140平方メートルのうち
約100平方メートルを焼き、店に入ってきた男も死亡した。
当時、店内には客11人と従業員17人がいたが
逃げ出して無事だった。
Around 13 at 11:50 pm
From female employees in the Philippines pubs Nishio, Aichi Prefecture
There were 110 "came into the shop while the man was wearing a kerosene. Burning and".
The fire spread to the store
Of the approximately 140 square meters on the first floor of the building on the second floor part store rebar
Burned about 100 square meters, was also killed a man came into the shop.
At the time, there were 17 people 11 people guests and employees in the store
I was safely escape.

アジア(海外生活・情報) ブログランキングへ
にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
愛知県西尾市のフィリピンパブの女性従業員から
「男が灯油をかぶった状態で店に入ってきた。燃えている」と110番があった。
火は店舗に燃え移り
鉄筋2階建物の1階店舗部分約140平方メートルのうち
約100平方メートルを焼き、店に入ってきた男も死亡した。
当時、店内には客11人と従業員17人がいたが
逃げ出して無事だった。
Around 13 at 11:50 pm
From female employees in the Philippines pubs Nishio, Aichi Prefecture
There were 110 "came into the shop while the man was wearing a kerosene. Burning and".
The fire spread to the store
Of the approximately 140 square meters on the first floor of the building on the second floor part store rebar
Burned about 100 square meters, was also killed a man came into the shop.
At the time, there were 17 people 11 people guests and employees in the store
I was safely escape.
アジア(海外生活・情報) ブログランキングへ
にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
世界最大のワニ
フィリピン南部ミンダナオ島で
2011年、生け捕りにされた
体長6.17メートル、体重約1トンのワニが
10日、死んでしまいました。
「ロロン」の愛称で親しまれ
「生け捕りにされた世界最大のワニ」として
ギネス記録に認定されていました。
In the southern part of the Philippines Mindanao
In 2011, it was taken alive
Is about 1 ton crocodile length 6.17 m, weight
10 days, I was dead.
Nicknamed the "Roron"
As "the world's largest alligator taken alive"
It has been certified Guinness record.

にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
2011年、生け捕りにされた
体長6.17メートル、体重約1トンのワニが
10日、死んでしまいました。
「ロロン」の愛称で親しまれ
「生け捕りにされた世界最大のワニ」として
ギネス記録に認定されていました。
In the southern part of the Philippines Mindanao
In 2011, it was taken alive
Is about 1 ton crocodile length 6.17 m, weight
10 days, I was dead.
Nicknamed the "Roron"
As "the world's largest alligator taken alive"
It has been certified Guinness record.
にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
ジョリビー

フィリピンを代表するファストフードチェーン「ジョリビー」がこのほど
シンガポールに今年
ハンバーガーチェーン「Jollibee」の第一号店をオープンすると伝えた。
同社は、2020年までに世界で4,000店舗を目指しているという。
Fast food chain "Jollibee" to represent the Philippines recently
This year in Singapore
I told him and opened the first shop hamburger chain "Jollibee".
The company said it is aiming at 4,000 stores in the world in 2020.
にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。