今朝、ネット記事を読んでいて、こんな言い回しを見つけました。
“You have a cow “
牝牛を持ってるってなに❓😶
こういう時はネイティブ・スピーカーに訊くに限ると息子に尋ねてみたら、
「それは、あなたは怒ってるって意味だよ。スラングだけどね。シンプソンズというアニメで、バート・シンプソンが使ってたんだ。」
と言って、いろいろと動画を見せてくれました。このアニメは見たことがないので、知りませんでした。
私が北米のコメディを苦手としているのは、こういうスラングがわからないからなんです。
他にはこういう言い回しもあるそうです。
“Don’t have a cow “
これも意味は、「牝牛を持たないで」じゃなくて、Don’t freak out 、つまりパニックを起こさないで!という意味になります。
ひぇぇぇ、全然知らなかったよ!
カナディアンの常連患者さんに訊いてみたら、もちろん知ってました。
私は今の今まで耳にしたこともなかったんですよ!みんなどこで使ってるの?😲
今日は、カナダの総選挙日です。カナダは日本と同じように政党から立候補している人を選び、勝った政党の党首が首相になります。
選挙会場は、近くのハイスクールの体育館だったので、雨の中を歩いて行きました。
5時過ぎにニュース番組をつけてみたら、もちろん開票速報をずっと流しています。
こちらはまだ投票時間内ですが、東側はもう終了していますから開票が始まっています。
時差のある国はこれが面白いですね!
隣国の大統領からは、51番目の州になれば関税はかからないぞと言ってきています。まだ言うか‼️🤬👊🏻👊🏻
これがどれだけカナダ人たちを怒らせ、イラつかせていることか❗️
そちら寄りの党首には人気がないから選ばれないと思うけど、もし選ばれても、
Don’t have a cow ‼️