2026年6月のテーマ
「紫式部関連本」
第三回は、
「紫式部は今日も憂鬱 令和言葉で読む『紫式部日記』」
堀越英美/紫式部 作、山本淳子 監修
株式会社 扶桑社 2023年発行
です。
古典の「紫式部日記」を口語訳した本です。
令和言葉…つまり今どきの言葉で口語訳してあるので読みやすいです。
前回の記事では「紫式部日記」のコミカライズ本をおすすめしましたが、そちらは内容をざっとまとめて作者の解釈入りで漫画仕立てにしてあるので、もともとの「紫式部日記」には書いてあるけれど漫画には描いていない部分というのも結構あるということが、この本を読めばわかります。
というのも、私は前回の本と今回の本を二冊同時に図書館で借りて、まさしく記事で書いている順に読んだのです。
「紫式部は今日も憂鬱」では前書きで紫式部の人物像や「紫式部日記」という書物についてざっと説明がされているのですが、それによると中宮彰子がお産で宿下がり(宮中は血の穢れを嫌うので実家に里帰りして出産する)することになり、彰子の父・道長からお産の記録を付けるように言われたことから「紫式部日記」を書き始めた…とありました。
それで納得。
「新編 人生はあはれなり…紫式部日記」で描かれていた古典「紫式部日記」の内容は、前半が彰子のお産~皇子誕生後の祝賀行事の数々の有様をかなり細かく描写するもので、後半が宮中行事や女房づとめの暮らしぶりについて(気の合う同僚、そうでない同僚とのこもごも)や自分の失敗談に自己嫌悪の気持ちなど…と、全体としてみればとりとめがないわりに前半の皇子誕生のお祝いのくだりがすごくたくさん書いてある感じでした。
口語訳本の「紫式部は今日も憂鬱」でもその配分はほとんど一緒で、彰子のお産の記録のために書き始めたものが途中から自分の日記になっていったようだと想像できます。
前回の本との違いは、文章で読むと漫画で描いてあるのとは違ってディテールがかなり細かく説明されているので、行事の細かなところまでわかるというところです。
例えば、皇子誕生から三日目や五日目に祝いの宴が催されたときの記述では、普段はお食事を運ぶのは采女(うねめ)という下働きの女官だが、見栄えのいい若い女房が担当することになり、前髪を上げたヘアスタイルをさせられたことや、これでは顔がはっきり見えてしまうと彼女たちが嘆いていたというようなこと。
盛大な祝宴の行事におしゃれをしている同僚女房達の衣や裳裾のデザインの描写もこまごまと書かれています。
女性の衣装の図解やお産の場となった土御門邸の平面図などのほか、場面ごとにイラストがたくさん入っていて、文章に書かれている描写をイメージするのを助けてくれます。
また、当時には常識とされていていちいち本文に書いていないこと(物の名前、行事の名前など。男性は特に名前ではなく役職名で書かれている人がたくさんいます)もたくさんありますが、解説がちゃんと入っているので何言ってるのかわからないということはないです。
令和言葉ということでとてもくだけた文章になっているので、気軽に読めるところがいいし、後半の女房勤めのあれこれだけでなく、前半の出産や産後の行事の描写においても紫式部の感想がたくさん入っているのが面白いです。
誰々の衣装がかわいい、酔っぱらった公卿の振る舞いが見苦しい、苦手な同僚と同じ牛車に乗り合わせることになり気が沈んだ…等々、ちょっとした気持ちを読めると紫式部という人物のことが見えてくるようです。
文章に人柄が出るとはよく聞きますが、「紫式部日記」の文章(口語訳だけど)を読むと紫式部ってネガティブ思考強めな人だったんだなあ…って自分で実感できます。
"内容を大まかにざっくり解説!"みたいな文章はとても便利だけど、書き手(原典の内容をざっくりまとめてくれた人)の考えが反映されているということを忘れてはいけないと思います。自分の考えではなくどっかの誰かの考えを借りているということを意識せずに信じ込むのはちょっと良くないんじゃないかと思うのです。
一方で、書き手の解釈を知るのが面白いですし、概要をとらえるのにはすごくいい。他の書き手のものと読み比べもしやすいのでそこがいいなと思います。
「紫式部は今日も憂鬱」でも、口語訳をした作者が原文から感じ取ったものが文章に含まれていることはもちろんありますが、紫式部本人の文章を訳しているのだから、元々の文章の持つ雰囲気も伝わってくると思います。
つまり、ある程度は元々の文章の雰囲気をダイレクトに受け取ることもできてるんじゃないかなー…と。
そういう意味で、前回におすすめした本とは別の、読んでみる価値がある本だと思います。
可愛らしいイラストも入っていますし、装丁もちょっと漫画っぽくて手に取りやすいです。
おすすめいたします。(*^▽^*)







