カプリ島にて。
| DHC ミネラルベース マジカルフィット [F1]。 |
「中国人っていい人!」
「そんなに人当たりがキツくない!」
「食べ方が…でも、そうなのは一部の人だけ!」
「目上の人にお酌は中国もする!」
こんにちは。長谷川千絵です。
最近商談の通訳をさせていただいたときに伺ったお話。
「やっぱり通訳のお仕事忙しいですか?最近、なかなか通訳さんがつかまらなくて…」
とは、とある日本のメーカーさんのお話。
以前に比べて通訳の手配に苦労するようになったとおっしゃっていました。
確かに、インターネットがどんどん発達している今、海外とのやり取りもどんどん便利になっています。
通訳を必要としているのは企業だけではないですし、海外とのやり取りを始める企業も多いはず。
となると、やはり通訳の需要は上がるのかもしれません。
そして、なかなか通訳って探しづらいと思います。本をアマゾンで買うのとは話が違うわけです。
通訳エージェントは結構高い。。。
私もツテなどでお仕事の依頼やお話をいただくことが多く、実感します。
ということで、なんか便利に、楽に、アマゾンまではいかないけど、もう少し簡単にお仕事の依頼をいただける工夫をしようかな…なんて思っています。
また、整いましたらこちらでお知らせします♪
こんにちは。長谷川千絵です。
今日は、お仕事で少しでも英語に関わる事がある人なら必ず使う辞書のお話。
翻訳者の立場からオススメをご紹介します。
写真は紙の辞書ですが、おすすめするのはもちろんオンラインの辞書です。
1. 英辞郎 on the web
有名ですね。
とりあえず何でも載っていて、串刺しでないので知りたい単語がすぐ出てくる。
単語の網羅としてはやはりナンバーワンかなと思います。
さっと調べたいときにオススメ。
2. Weblio 英字辞典・和英辞典
こちらは比較的新しいサイトといえるでしょうか?
色々な辞書を串刺し検索できます。また、専門的な用語に強いので専門用語などはこちらで調べたほうがいいかもしれません。
串刺し検索のため、じっくり調べる必要がある時向け。
また、Weblioは日本語の類語辞典、対義語辞典、その他の言語の辞書もあり重宝しています。
(日本語を英語にする場合、もとの日本語の意味があやふやな場合が結構あるので、それを解消するためい類語辞典を活用します。)
契約書や特許文書などを翻訳するときにはもっと別の辞書も活用していますが、一般的にお仕事で使うのでしたら、この2つでバッチリ!
おまけ. DMM英語話 なんてuKnow?
辞書ではありませんし、仕事で使えるものに絞られているわけでもありませんが、DMMさんが公開しているこちらのサイト。
日本語の微妙な言い回しをネイティブの方を中心に英語で答えてくれるサイトです。
これ、なかなか便利ですよ。読むだけでも面白いと思います。
いかがでしたでしょうか?
お仕事で英語が出てくるたびに憂鬱になる方も、喜々とされる方も、ご参考になりましたら幸いです♪
こんにちは。
通訳である前に、「めんどくさがり屋」というのが私の代名詞の長谷川千絵です。(笑)
そんな私がやっている究極の(?)仕事効率アップ術です!
まず、通訳といえば、「単語を覚える」という語学の勉強から始まって、通訳のお仕事をしても、「専門用語を覚える」、通訳中も「話し手が話していることを(極短時間ですが)覚えておいて訳す」という「覚える」が仕事。
普段から通訳のトレーニングに「記憶力を鍛える」という項目を設けている通訳者さんも多いそう。
そして、めんどくさがり屋の長谷川。記憶力はもともと結構自信があります。
さて、この記憶力とめんどくさがり屋が合体した仕事効率アップ術とは…
とにかく覚えとく
そのまんまーー!笑
すいません。そのままです。
要は、
カバンから、財布から、引き出しから、パソコン内のフォルダから、知りたい情報を取り出す時間を削るために、よく使う情報を全て頭に(記憶に)入れておく
ということ。
それだけです。
私の場合、例えば、
- 一番使うクレジットカードの番号(16桁)、セキュリティ番号
- 主要銀行口座3口座の契約者番号(10桁×3)
は覚えています。もちろん、その暗証番号も。
財布からいちいちカードを取り出すのが面倒だから。
あとは、人との会話の内容などもとにかく見聞きしたものは覚えています。
なので、もちろんメモは取りますが、例えばその会話の内容を文書にするような仕事は、あとでメモを確認程度に見直すのみなので仕事の効率はいい気がします。
とは言われても、「じゃあどうやって?」ということですよね。
人によってコツや覚え方は色々ありますが、私は、
映像・画像として覚える
例えばクレジットカードの番号なら、クレジットカードをじっと見る。
その姿が目に焼き付くまで見る!
思い出すときはそのカードの画像を頭に思い出して頭の中の画像を読み上げる感じ。
会話なら、自分の目と耳がビデオカメラだと思って録画を再生する気分で思い出す。
こちらは、思い出す時にポイントがあるような気がします。会話中はとにかく集中するのみ。
いかがでしょうか?
覚える!かなり効率は上がりますよ。
そして、めんどくさがり屋さんならなおさらいい方法ではないかと思います!
頭の体操にもなりますし、「覚えるぞ!」と気合を入れて集中するだけで変わってくるかも。
よかったらお試しください!
こんにちは。長谷川千絵です。
今日は、タイトルのご質問にお応えすます!
日頃、英文契約書(代理店契約書、総代理店契約書、業務委託契約書など)の翻訳やその他やり取りでサポートをさせていただくことが多く、その際によく聞かれるご質問が、
「どこにサインすればいいですか?」
というもの。
日常的にめにするものではありませんから、無理もありません。
目印は、
下線→「 」です。
場所は大抵一番最後の用紙。
直前に、"By"、"Signed by"、"Signature"などの単語があるのも目印。
あとは、
「日本語ですか?英語ですか?」というご質問もたまにいただきますが、
どちらでも大丈夫です。
一般的なのは英語(ローマ字)ですが、署名=印(しるし)みたいなものですから、自分の署名だと分かって、同じものが何度でも書ければ大丈夫!
「署名」というと、印鑑が主流の日本人には馴染みがなく、契約書ともなると緊張される方もいらっしゃいますが、そこはTake it easy!!で。あまり、肩に力をいれなくても大丈夫です。
参考になりましたら幸いです。
こんにちは。長谷川千絵です。
今日はプレミアムフライデー!!
このシステムが導入されている企業って何%くらいなのかが気になるところですが、何はともあれ、週末です!
さて、せっかく時間がある週末。
せっかくだから英語学習でもと思われたなら、おすすめの勉強法!
それは、映画を観る。
普通ですね(笑)。でも、何を観るか?どう観るか?
一度観た、何度でも観たい、大好きな映画を観る
できれば、
字幕なし、オリジナル音声(吹き替えでない)で
何故かは説明する必要はないですね?
一度観た映画なら、内容は分かっています。
何度でも観たい映画なら、娯楽として楽しめます。
観たことあると思っても、「英語」という視点でみるとまた新たな発見があるはず。
そして、今、映画はスマホでいくらでも観れる時代!
別に家のソファーで子供とチャンネルの取り合い(古い?笑)する必要はありません。
「たまに早く帰っても映画観るの??」という奥様の無言(有言?)の圧力にも耐えなくても大丈夫。
お気に入りのカフェでダウンロードして観れるのです。
字幕無し、オリジナル音声はダウンロード版はなかなか無いかもしれませんが、字幕は何かで隠すとか、意地で見ない!(笑)ようにすれば大丈夫。
ガッツリ英語学習したい方は、英語字幕がオススメ。
その場合、映画を観るならやはりDVDになってしまうかもしれませんが。
せっかくのプレミアムフライデー、週末、ちょっと有意義に過ごしたいなと思われたら、オススメです♪
週末に大好きな映画をゆっくり+英語の勉強。ちょっといい時間の過ごし方ではないですか?























プロフィールとサービス