中国のフォークシンガー程璧(チェン・ビー)関連の小ネタです。
彼女は中国音楽界屈指の日本文学通じゃないかと思うんですが(いや、知らないけど、テキトーに言ってみた)、
このたび宮沢賢治『雨ニモマケズ』の中国語版で翻訳を担当しました。
正確にいうと、2013年に日本で発売された、詩人のアーサー・ビナードが英訳をつけて、アニメーション作家の山村浩二が絵を描いた絵本、『雨ニモマケズ/Rain Won't』の、中国語版です。
不畏风雨(不畏風雨)
豆瓣读书
3か国語で書かれてたらお得じゃない?と思ったけど、中国語版は英中の2か国語表記のようですね。
程璧関連記事
≫日本と中国を音楽でつなぐ歌手、程璧(チェン・ビー)
≫程璧(チェン・ビー)、金子みすゞを歌う
≫程璧(チェン・ビー)莫西子詩(モーシー)コラボの新曲「そしてぼくはきみを抱いて」
≫程璧(チェン・ビー)が歌う「赤とんぼ」と、肖瀛(シャオ・イン)の「滋賀の唄」