ここ、そこ、あそこって言う時、

여기(ヨギ)  거기(コギ)  저기(チョギ)

って言いますよね。

 

場所を言う時だけだと思っていたら、

誰かを紹介するときも使っていることを発見しました。

 

一昨年か何かに撮影されたものですが、

海の家で何日か仲間と一緒に暮らし、歌を歌う企画の番組です。

 

番組の紹介としてメンバーを紹介している場面です。

Akdong Musician のスヒョンちゃんが紹介してくれています。

 

取り敢えず”여기(ヨギ)”に耳を傾けながら聞いてみてください。

「바라던 바다」より

ニヤリ

 

ウインク

 

爆  笑

 

「ヨギヌン~  チョギヌン~」

 

「여기는~  저기는~」

 

 

こちらのかた、あちらのかた

이분(イブン)   저분(チョブン)

という言い方もあるくらいなので、今回の言い方は・・・

 

「ここには~さんがいらっしゃいます」

「あちらには~さんがいらっしゃいます」

 

と言う風に使っているのかもしれないですね。

 

 

ちなみに、

ここ、そこ、あそこのハングルの覚え方があります。

 

여기(ヨギ)  거기(コギ)  저기(チョギ)

横丁(よ こ ちょう)

 

 

>>K-POPの歌・アーティスト別リスト

>>私の韓国語勉強の記録2016~2017

>>Kpopの歌を歌って韓国語を勉強するコツ

>>韓国語勉強のための、韓国のバラエティー番組の見方

>>韓国バラエティ番組のどの言葉を調べると効率がいい?

 

今日調べた単語1語  計522語

内ノートから0つ

動画・画像等  바라던 바다より