Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して- -7ページ目

soroban (grandes amigos)日本でのそろばん教室の大親友たち

Nao podia deixar de colocar um espaço para os grandes amigos do Japão.

Continuem sendo essa grande fonte de motivação e aproveitem o máximo o que puderem por ai !

À todos do soroban ! Um grande Abraço !

日本の大親友たちを忘れてしまうことなんてできません。

モチベーションの源はキープしなくては!ここでできる限りのことを

しなくては!

すべてはそろばん教室から始まりました。

大きな親愛をこめみんなを紹介しますね。

Keiko recebendo aulas do Humberto bebendo caipirinha ao mesmo tempo !

けいこ

カイピリーニャを飲みながら、ウンベルトの授業をうけています。

 Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-


Grande amigo e Prof.de Direito da Osaka University

Marcelo

大親友のマルセロ 

大阪大学の講師

Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-


Prof.Moritomo

松本先生
Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-


Grande Amiga Beth

大親友のベス
Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-



Lis e Marina, grandes amigas

Doutorado em IT

大親友のリズとマリーナ

IT博士
Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-



Keiko e Humberto (TopGuns da sala)

ケイコとウンベルト

(教室のトップガン)

Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-






Japan Open University (Brazil Campus)日本放送大学

Meu prof. Azuma Chiaki

Prof. de Mestrado em Engenharia da UFRJ e atual Prof. do Japan Open University

私の恩師の東先生です。

UFRJの工学部博士で、日本放送大学の教授です。

Merity -日本とブラジルの架け橋を目指して-

Estamos trabalhando em parceria no projeto de instalação da Japan Open University em Sao Paulo.

私たちは日本放送大学サンパウロ校の開設プロジェクトの

ために働いています。

Ponto de vista (produtos importados) 見解(輸入品)

Gostaria de comunicar hoje o meu ponto de vista sobre São Paulo.

São Paulo está sim, com muitas oportunidades de negócios.

今日はサンパウロに関する私の見方をお伝えしたいと思います。

サンパウロはには多くのビジネスチャンスがあります。


Produtos importados têm uma alta taxa de importação , além de outros impostos taxados pelo governo como PIS, Cofins, entre outros. Temos em vários casos um custo de importaçao na faixa de 100%. Independente desse alto custo, ainda têm-se uma grande demanda pelos produtos importados.

Muitas empresas estão importando e tentando fazer a fabricação nacional, mas a falta de qualidade e mão de obra especializada ainda continuam sendo barreiras.

輸入品には高い関税がかけられ、さらにはPIS、Cofins、

その他諸々の政府による課税。 私たちには輸入手数料などの

あらゆる問題があります。高い手数料のことは別として、今もって輸入品の

大きな需要があります。

多くの企業が輸入しつつも国内生産を試みていますが、品質が悪く、専門的

な手工技術にはまだまだ障壁があります。

Outro setor que está crescendo no Brasil é o setor de cosméticos.

Brasil, hoje é o 3 maior mercado de cosmeticos mundial ficando somente atras do EUA e Japao respectivamente.

他にブラジル国内での成長分野は化粧品関連です。

今日のブラジルでは米国や日本に次いで世界第3の化粧品市場に

なっています。


Petrobras esta se preparando para os projetos em Santos, Logo, teremos uma previa das empresas que participarao na licitação dos projetos.

Santos e Macaé (RJ) são dois pontos de grandes projetos de perfuração.

Mas... Petrobras tem muita política interna, escutamos muitas histórias do que acontece por de trás dos panos.... a visão que temos de Petrobrás fora do Brasil não é a mesma que temos por aqui...

T'enho algumas informacoes com os distribuidores envolvidos com a Vale e Petro.

ペトロブラスがサントスでのプロジェクトを企画していますが、

プロジェクトの入札参加企業の予測をすることになります。

サントスとマカエ(RJ)はトンネルの2大プロジェクトです。

しかし、ペトロブラスは多くの国内政治に関与していて、私たちも

多くの話を聞いています。海外ではブラジルと同じようには行かないのではと

思っています。

ヴァーレやペトロブラスの関係者の情報もありますよ。

Projetos de infra-estrutura continuam atrasados, área de prestaçao de serviços ainda muito atrasada em muitos aspectos.

インフラ建設のプロジェクトの遅れは相変わらずです。

あらゆる面でサービスの供給が遅れていますね。


Todos os dias idéias surgem na cabeça,

o que existe no Japão , pode e muito ser utilizado aqui.

毎日いろんなアイデアが頭をよぎっています。

日本にあるものはここでは実現できそうです。


Por hoje é só

Depois escrevo mais pra todos !

Abs

今日はこのあたりで、

又、いろいろと書きますね。

それではニコニコ