『アストリッドとラファエル』シーズン6
第六話
今回はデータセンターでの殺人事件。
この分野がお得意の捜査官ノラがアストリッド
とともに活躍。
IT用語も色々出てくるが、
フランスでは日本のように外国語をそのまま
使わないで、できるだけフランス語に直すよう
にしていると聞いたことがある。
コンピューターはordinateur だし、マウスも
souris(ハツカネズミ)と呼ばれる。
気になる表現
"C'est du copier-coller."
(完全なコピーだね)
copier-coller コピー&ペースト
アストリッドと資料を検証しているラファエル
が使う言葉。
日本では英語から流用ですぐ通用するが、
こういう単語もフランス語になっている。
ただデータセンターは英語そのまま使っていて
世界で話題の中心になるような単語は
そのまま使うのかも?
出てきた表現
faire une capture d'écran スクリーンショットをとる
être au fait de qch ~に精通している
compte à rebours カウントダウン
みんなが心配していたテツオとアストリッドの関係。
お母さんの助言でまた振り出しから始まりそう。
アストリッドの涙はいつも尊い。




