Dicas de morar em São Paulo! -5ページ目

Dicas de morar em São Paulo!

ブラジル・サンパウロ在住駐在妻による
サンパウロ生活情報・中南米の旅行情報ブログです
今サンパウロに住んでいる方、これから訪れる予定の方にとって、少しでも役に立つヒントになるといいな〜という思いで書き記していきます

滞在歴:2019年1月〜(サンパウロ)

Boa noite a todos!

サンパウロ在住のMHです

 

 

Chapada Diamantina 旅行、2日目〜飛行機

 

Morro do Pai Inácio メインのツアーに行ってきました!

GoogleMapでの場所はこちら

 

Morro は 丘 という意味ですが

標高およそ1,000mなので

もはや山といっても差し支えないです!

 

Cachoeira da Fumaça のトレッキングとは違い

かなりの高さのところまで車で行くことができるので

アクセスしやすい〜あしアップ

 

トレッキングというよりは

急な階段を登る、という感じで

簡単に頂上に到着することができます

 

滑りやすい箇所があるので

スニーカーouトレッキングシューズ推奨です

日差しが強いので日焼け止めも忘れずに!

 

ふもとに車を停めて受付を済ませ

ガイドさんと登ること約15分…

 

cheguei ao topo!!

 

 

すごいビューですねー!!!!!!!!

 

 

 

360度美しいパノラマビュー!

どこを見ても青い空と緑の木々、赤い大地が広がっていて

ブラジルらしい美しくて壮大な景観でした

空気も澄んでいてとても気持ちよかったですお願い

 

はぁ、また行きたい…お願いドキドキ

 

ところで、ここには伝説(lenda)があるそうで…

その昔、イナシオInácioという名前の黒人奴隷の男の人が

農園主の娘と恋に落ちたものの

激昂した農園主から追い詰められ

この丘の上から飛び降りたそう

誰もがイナシオは死んだと思っていたのですが…

なんと!

イナシオは奇跡的に助かっていました

最終的にイナシオと恋人は駆け落ちして

幸せに暮らしたそうな めでたしめでたし照れ

 

詳しいストーリーはぜひ現地ガイドの方から

教えてもらうと良いと思います!!

ここはガイドなしでもアクセスできますが

このような裏話とか豆知識を知ることができるのは

ガイド有りツアーの魅力ですよね照れ音譜

 

 

また、頂上のどこかにハート型の石もあるので

ぜひ探してみてくださいラブドキドキ

 

結構みんな気づかずにスルーしちゃってました笑

 

 

ここは簡単にアクセスできるのに

すっごく綺麗なパノラマビューを堪能できるので

どんな方にもオススメです!

 

この日はその他の場所も周りましたが

長くなりましたので次の投稿へ〜

Deixo pra a próxima!

 

Abraçoチュー Tchau!

Boa tarde e boa noite a todos!

サンパウロ在住のMHです

 

 

つい先日のこと

 

とある映画を鑑賞

ずーっと公開を楽しみにしていたので

ワクワクして観たのですが…

 

え…結局どういうこと…ニコ

 

こういう終わり方の映画・小説・マンガetc

よくありますよね?

結末が各々の解釈に委ねられているやつです笑

 

観終わった後もしばらく楽しめるんですが

全然スッキリしないので

実は私はちょっと苦手です笑い泣き

 

ハッピーでもバットエンドでもいいから

あのあとどうなったのか誰か教えて!!!

モヤモヤしたくない!!

って気持ちになります笑い泣き笑い泣き

みなさんはどうですか?

 

 

ところで

こういう時の

 

「モヤモヤする」

 

ポルトガル語でどう表現したら良いでしょうか?

 

 

confuso(a)

 

 

を使います!

confuso は

「混乱した、混同した」という意味で

よく使うと思いますが

(ポル語勉強したての頃は特によく使っていました笑)

 

「漠然とした、不明瞭な」

 

という意味もあります

 

 

例)

Eu não gosto de filmes com finais abertos, porque fico confusa que só.

すごくモヤモヤするから、結末がわからない映画は好きじゃない。

 *final aberto: 英語でいうopen-endedのこと

         結末が解釈に委ねられているもののこと

 *que só: =muito とても

 

 

こんな感じです

映画の結末に限らず

スッキリしないことがあれば使ってみてください!

 

もし他にも良い表現があれば

ぜひ教えてください〜

 

 

ではでは!

Até mais!ドキドキ

Oiiii!!

サンパウロ在住MHです

 

そういえば先ほどの投稿にて

夫が普段運動しない、と書いたのですが

 

 

「運動しない人」

のことって、ポルトガル語で何というか知ってますか?

 

文章で簡単に言うとこんな感じでしょうか

as pessoas que não fazem exercícios fisicos ou passam muito tempo inativa

 

正解は…

 

(ser) sedentário セデンターリオ

 

です!

 

 

例)

Ele praticava esportes na época da facul, mas agora é sedentário.

彼は大学生の時はスポーツやってたのに、今は運動しないよ。

 

 

Quem trabalha em escritório é propenso a ser sedentário.

デスクワーク(事務所で働く)人は運動しなくなる傾向にある。

 *ser propenso a ser~: =〜になる傾向がある

 

※上記の例文は夫を想定して作りました笑い泣き

 

 

 

 

日本語では何て言うのかな?

インドア?

でもインドアという言葉が持つ意味よりも、

よりフィジカルな運動に焦点が当たっている感じがします。

 

ちなみに私のポルトガル語はブラジルポル語です

ポルトガルやその他地域のとは

少し違うところもあると思うので

ご承知おきくださいませ〜

(たぶん葡で大学のことはfaculとは言わない…はず)

 

ではでは!

Até lá~パーパーパー