ポル語でなんて言う? 〜モヤモヤする | Dicas de morar em São Paulo!

Dicas de morar em São Paulo!

ブラジル・サンパウロ在住駐在妻による
サンパウロ生活情報・中南米の旅行情報ブログです
今サンパウロに住んでいる方、これから訪れる予定の方にとって、少しでも役に立つヒントになるといいな〜という思いで書き記していきます

滞在歴:2019年1月〜(サンパウロ)

Boa tarde e boa noite a todos!

サンパウロ在住のMHです

 

 

つい先日のこと

 

とある映画を鑑賞

ずーっと公開を楽しみにしていたので

ワクワクして観たのですが…

 

え…結局どういうこと…ニコ

 

こういう終わり方の映画・小説・マンガetc

よくありますよね?

結末が各々の解釈に委ねられているやつです笑

 

観終わった後もしばらく楽しめるんですが

全然スッキリしないので

実は私はちょっと苦手です笑い泣き

 

ハッピーでもバットエンドでもいいから

あのあとどうなったのか誰か教えて!!!

モヤモヤしたくない!!

って気持ちになります笑い泣き笑い泣き

みなさんはどうですか?

 

 

ところで

こういう時の

 

「モヤモヤする」

 

ポルトガル語でどう表現したら良いでしょうか?

 

 

confuso(a)

 

 

を使います!

confuso は

「混乱した、混同した」という意味で

よく使うと思いますが

(ポル語勉強したての頃は特によく使っていました笑)

 

「漠然とした、不明瞭な」

 

という意味もあります

 

 

例)

Eu não gosto de filmes com finais abertos, porque fico confusa que só.

すごくモヤモヤするから、結末がわからない映画は好きじゃない。

 *final aberto: 英語でいうopen-endedのこと

         結末が解釈に委ねられているもののこと

 *que só: =muito とても

 

 

こんな感じです

映画の結末に限らず

スッキリしないことがあれば使ってみてください!

 

もし他にも良い表現があれば

ぜひ教えてください〜

 

 

ではでは!

Até mais!ドキドキ