熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp -139ページ目

熱血講師 ショーン 近藤 Leadership & Language Boot Camp

日本人精神を復古させ、日本人が真のリーダーシップを発揮し、世のため人のため活躍出来るよう、語学教育とリーダーシップ研修を通して皆様と大きな力を作り上げていく熱血講師 ショーン・近藤の公式ブログです!

お早うございます。


本日も天気がパットしませんね。


こう、毎日雨だと洗濯物が乾かなくて大変です。


乾燥機、フル回転!


ところで、最近、うちの車あちこち故障で大変なんです。



8月上旬の猛暑が連続した時期、バッテリーがあがっちゃってエンジンかからない時があり、保険屋さんに電話してバッテリーつないでもらってエンジンかけてもらった時がありました。


エンジンかけようとしたら、ガガガガガガって異音がしてウンともスンとも言わない。


「あっ、これバッテリーいっちゃったな。」と思いました。


その日も非常に暑い日でバッテリーも夏バテ状態だったようです。


夜、涼しくなったらバッテリーも息を吹き返すかも知れない。


こういう時は、下手にいじるよりほうっておくことにしました。


これを英語で表現すると、Leave well enough alone. となります。


I don't need to hurry now. So I had better leave well enough alone. 「今は、急ぐ必要はない。だから下手にいじるより放っておこう。」という感じになります。


実際、車には手を付けませんでしたが、翌日、ロードサービスは頼んでおきました。


翌日、ロードサービスが来たとき、エンジンをかけてみたら、見事一晩で夏バテ解消しておりました。


しかし、車屋さん曰く、このバッテリーはもう3年経過してるため結構この猛暑で弱っています、とのこと。


バッテリー交換を強く勧められたので、その足でバッテリー交換とオイル交換をしてきました。


では、英語の表現に戻って解説してみます。


この表現は、It's better to leave it alone rather than breaking it by trying to fix it を短くしたバージョンと考えていただければOKです。


「無理をしないで、現状維持」という場合もこの表現がぴったりです。


I am in a bind. I think I will quit this job and take a job offer from that company. I need more money. 「今、金に困っている。この仕事を辞めて、あの会社からの仕事を引き受けようと思う。お金が必要なんだ。」


No, you'd better leave well enough alone because people say that the company has legal problems.

現状維持の方がいいよ。あの会社は法的に問題を抱えているようだし。


という感じです。


この表現も使えますから覚えてくださいね。


では、また


こうちょガーン

皆さん、お早うございます。


本日もうっとおしい雨ですね。


湿度が非常に高く不快ですね。


この秋雨前線は停滞前線ですから今週も先週同様平日は毎日雨のようですね。


週末まで晴れ間は期待できないようです。


では、本日のIDIOMいってみましょう。


今日紹介するのは、「恥ずかしい」ときに使える表現集です。


通常、日本人ならば、「恥ずかしい」= I am ashamed. という表現がでてくるかと思います。


この表現は、道徳的によくないことをして「恥じている」状態のときに使う表現です。


つい、公衆面前で、I have just cut the cheese in public! おならをしてしまった!とか、彼氏彼女の前でゲップしてしまったときとか、はたまた、みんなの前でとんちんかんな発言をして大失態なんてときは、I am embarrassed. なんですね~。


また、同様に、I have egg on my face! という表現もOKです。


これは、卵が顔面上でぐしゃっと割れ、顔が汚い状態で、それで人前に出ていき「恥ずかしい」というところから来ているようです。


これは、人だけでに使う表現ではなく、次のようにも使えます。


The car company has a lot of recalls like one after another, then the company will have egg on its face. 「その車の会社は次から次にリコールを抱えている。これでは、この会社は面目を失うだろう。」という感じですね。


しかし、ヨーロッパでも中国、韓国でも卵を投げつけて抗議するという習慣がありますよね。


あれってどうなんだろうって思ったりしています。


確かに、相手に精神的ダメージを与えることはでき、怪我をさせる確率も非常に低いんですが、何か釈然としないものが個人的にはあります。


この前、産経新聞のソウル支局長が韓国大統領毀損問題で在宅起訴され、初公判に臨んだとき韓国人の男らが卵を投げつけていました。


私は、何かを投げつけたりせず、胸襟を開いて話し合うのが筋であると思います。


ものを投げても何も始まりませんよね。


では、ちょっと脱線した感もありますが、「恥ずかしい」という表現を今日は勉強しました。


では、また明日!


こうちょむっ


皆さん、こんにちは。


本日もIDIOMを勉強していきたいと思います。


今日紹介するIDIOMは、Don't put all your eggs in one basket. 「全ての卵を一つのバスケットに入れるな。」という表現です。


つまり、リスク・ヘッジということですね。


一つのカゴに全ての卵を入れてしまうと、何かしらのアクシデントの際に全ての卵を失ってしまう可能性があるということですね。


そのような状況を避けるためには、複数のバスケットに卵を分散して入れておくのがよいということですね。


Don't invest all your money in one company. Don't put all your eggs in one basket. 「一社に全てのお金を投資するな。全ての卵を一つのバスケットに入れるなということだ。」


これは、株式投資などのシチュエーションで使われます。


皆さんの中にも株式をやっている方も多いと思います。


お金の使い方には気をつけたいものです。


おいしい話には裏がありますからね。


では、また。


こうちょショック!